č. CZ.11.2.45/0.0/0.0/16_008/0002282
Smlouva o financování mikroprojektu typu A
č. CZ.11.2.45/0.0/0.0/16_008/0002282
s názvem „Kulturní památky - cesta ke společnému poznání“ realizovaného z Fondu mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v rámci Programu Interreg V-A Česká republika – Polsko
(dále jen „Smlouva“)
Euroregion Pomezí Xxxx, Moravy a Kladska – Euroregion Glacensis se sídlem: Panská 1492, 516 01 Rychnov nad Kněžnou zastoupený: Xxx. Xxxxxxxx Xxxxxx, předseda euroregionu
IČ: 642 246 19
Bankovní spojení: Komerční banka Rychnov nad Kněžnou
Číslo účtu: 43-3212530277 / 0100
Měna účtu: EUR
(dále jen „Správce Fondu“)
na straně jedné
a
Město Ústí nad Orlicí
se sídlem: Sychrova 16, 562 01 Ústí nad Orlicí
zastoupený: Xxxx Xxxxx, starosta
IČ: 00279676
DIČ: CZ00279676
Bankovní spojení: Česká národní banka
Číslo účtu: 34534-0006515611 / 0710
Měna účtu: EUR
(dále jen „Vedoucí partner“)
na straně druhé
uzavřeli dále uvedeného dne, měsíce a roku, v souladu s Programem Interreg V-A Česká republika – Polsko, kterým se stanovují podmínky pro poskytování dotací v rámci Fondu mikroprojektů v Euroregionu Glacensis, vyplývající zejména z:
• Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu, Fondu soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského námořního a rybářského fondu, o obecných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1083/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/320 (obecné nařízení);
• Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1301/2013 ze dne 17. prosince 2013 o zvláštních ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj a cíle Investice pro růst a zaměstnanost a o zrušení nařízení (ES) č. 1080/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/289;
• Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013 ze dne 17. prosince 2013, o zvláštních ustanoveních týkajících se podpory z Evropského fondu pro regionální rozvoj pro cíl Evropská územní spolupráce, Úřední věstník Evropské unie L 347/259;
• Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 481/2014 ze dne 4. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013, pokud jde o zvláštní pravidla způsobilosti výdajů pro programy spolupráce;
• zákona č. 218/2000 Sbírky zákonů České republiky, o rozpočtových pravidlech, ve znění pozdějších předpisů
a z další platné legislativy EU a českého právního řádu, tuto Smlouvu.
Smluvní strany se na základě § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, dohodly, že Xxxxxxx se uzavírá dle občanského zákoníku.
Preambule
Na základě Žádosti o podporu Vedoucího partnera předložené dne 31. 10. 2019 a jejího schválení Euroregionálním řídícím výborem dne 18. 6. 2020 jsou splněny předpoklady pro uzavření této Smlouvy.
Čl. 1
Účel a předmět Xxxxxxx
1. Předmětem této Smlouvy je realizace mikroprojektu č. CZ.11.2.45/0.0/0.0/16_008/0002282 s názvem
„Kulturní památky - cesta ke společnému poznání ” z Fondu mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v rámci Programu Interreg V-A Česká republika–Polsko,
prioritní osa: 11.2 – Rozvoj potenciálu přírodních a kulturních zdrojů pro podporu zaměstnanosti
investiční priorita: 11.2.45 – Podpora růstu podporujícího zaměstnanost rozvojem vnitřního potenciálu jako součásti územní strategie pro konkrétní oblasti, včetně přeměny upadajících průmyslových oblasti a zlepšení dostupnosti a rozvoje zvláštních přírodních a kulturních zdrojů
(dále jen „mikroprojekt‟).
2. Mikroprojekt je rámcově definován v Žádosti o podporu Programu Interreg V-A Česká republika – Polsko (dále jen „Žádost“), která tvoří přílohu č. 1 této Smlouvy.
3. Vedoucí partner při naplňování předmětu Smlouvy spolupracuje s Projektovými partnery mikroprojektu definovanými v části Subjekty projektu Žádosti. Právní vztahy mezi Vedoucím partnerem a Projektovými partnery jsou vymezeny v Dohodě o spolupráci na mikroprojektu realizovaného z Fondu mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v rámci Programu Interreg V-A Česká republika–Polsko (dále jen „Dohoda o spolupráci”) v platném znění, která je přílohou Žádosti.
4. Vedoucí partner přijímá dotaci a zavazuje se ji použít výhradně na cíle související s realizací mikroprojektu.
5. Vedoucí partner se zavazuje realizovat mikroprojekt na vlastní odpovědnost podle popisu obsaženého
v Žádosti s přihlédnutím k dosažení cílů v ní uvedených.
6. Euroregionální řídící výbor pro realizaci mikroprojektu dále stanovil následující doplňující podmínky:
a. Vedoucí partner – „Město Ústí nad Orlicí”:
• schváleno s podmínkou doložit/nahrát do MS2014+ před podpisem smlouvy o financování dokumenty spojené se stavebními pracemi, tj. doložit výpis z katastru nemovitostí (ne starší než 3 měsíce) na stavební parcelní číslo 3306, 3307 a 3308 – podmínka již byla splněna
• s ohledem na věcnou a časovou návaznost mikroprojektů CZ.11.2.45/0.0/0.0/16_008/0002282 a CZ.11.2.45/0.0/0.0/16_008/0002474 bude požadováno jednotné zadání společné veřejné zakázky na obě akce současně.
• schválena aktivita mimo podporované území – veletrh Praha
b. Projektový partner – „Gmina Bystrzyca Klodzka”:
• před podepsáním smlouvy o financování PP doloží úplnou technickou dokumentaci, včetně dalších příloh požadovaných u stavebních prací a stanovisko úřadu pro ochranu památek k postavení pamětní tabule, uvedené v podkapitole 4.5. rozpočtu. Výdaj je stavebního charakteru, ale s ohledem na účel výdajů – publicita projektu, by měl zůstat v 4.5. – podmínka již byla splněna
Čl. 2
Harmonogram mikroprojektu
1. Harmonogram mikroprojektu je následující:
a. datum evidence mikroprojektu v monitorovacím systému MS2014+: 31. 10. 2019
b. datum zahájení fyzické realizace mikroprojektu: 1. 11. 2020
c. datum ukončení fyzické realizace mikroprojektu: 31. 3. 2022
2. Tyto termíny jsou rozhodné pro stanovení časové způsobilosti výdajů.
Čl. 3
Finanční rámec mikroprojektu
1. Správce Fondu se zavazuje poskytnout Vedoucímu partnerovi dotaci z Evropského fondu pro regionální rozvoj (dále jen „EFRR“), splní-li Vedoucí partner všechny povinnosti stanovené v této Smlouvě, a to kumulativně.
2. Finanční rámec mikroprojektu zahrnující celkové způsobilé výdaje mikroprojektu a celkové způsobilé výdaje na úrovni Vedoucího partnera a jeho Projektových partnerů a výši dotace z Evropského fondu pro regionální rozvoj je následující:
Celkové způsobilé výdaje na úrovni mikroprojektu jako celku činí: 66.340,45 EUR
Dotace z EFRR na úrovni mikroprojektu jako celku činí maximální výši 56.389,30 EUR, což představuje
84,99% z celkových způsobilých výdajů za úrovni mikroprojektu.1
Celkové způsobilé výdaje na úrovni jednotlivých projektových partnerů mikroprojektu činí:
Vedoucí partner – „Město Ústí nad Orlicí”:
Celkové způsobilé výdaje: 35.293,44 EUR
Dotace z EFRR maximálně: 29.999,40 EUR, což představuje 84,99 % 2
Projektový partner – „Gmina Bystrzyca Klodzka”:
Celkové způsobilé výdaje: 31.047,01 EUR
Dotace z EFRR maximálně: 26.389,90 EUR, což představuje 84,99 % 3
3. Finanční rámec mikroprojektu a podrobný rozpočet mikroprojektu Vedoucího partnera a jeho Projektových partnerů jsou uvedeny v příloze č. 2 této Smlouvy. Poměry financování z prostředků EFRR na úrovni Vedoucího partnera a jeho Projektových partnerů, uvedené v této příloze, jsou neměnné a musí zůstat zachovány po celou dobu realizace mikroprojektu.
4. Veškeré aktivity mikroprojektu realizované mimo programovou oblast musí být realizovány v souladu s čl. 20 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013, o zvláštních ustanoveních týkajících se podpory z Evropského fondu pro regionální rozvoj pro cíl Evropská územní spolupráce.
5. Skutečná výše dotace, která bude Vedoucímu partnerovi poskytnuta, bude určena na základě skutečně vynaložených, odůvodněných a řádně prokázaných způsobilých výdajů, kromě výdajů vykazovaných zjednodušenou formou4. Skutečná výše dotace nesmí přesáhnout maximální výši dotace stanovenou v čl. 3, odst. 2 této Smlouvy.
1 Poměry financování jsou neměnné a musí zůstat zachovány po celou dobu realizace mikroprojektu. Drobné odchylky ve výši tisícin procenta lze tolerovat.
2 Poměry financování jsou neměnné a musí zůstat zachovány po celou dobu realizace mikroprojektu. Drobné odchylky ve výši tisícin
procenta lze tolerovat.
3 Poměry financování jsou neměnné a musí zůstat zachovány po celou dobu realizace mikroprojektu. Drobné odchylky ve výši tisícin procenta lze tolerovat.
4 Jedná se o financování paušální sazbou. Paušální sazba se v průběhu realizace mikroprojektu uplatňuje na skutečně vynaložené a Správcem Fondu schválené ostatní způsobilé přímé náklady mikroprojektu (u nákladů na zaměstnance) / způsobilé přímé náklady na zaměstnance (u režijních nákladů), pokud jsou realizována.
Čl. 4
Práva a povinnosti Vedoucího partnera
1. Vedoucí partner je povinen použít dotaci v souladu s touto Smlouvou.
2. Vedoucí partner je povinen splnit účel dotace uvedený v čl. 1 této Smlouvy, a to úplným a doloženým způsobem ve lhůtě uvedené v čl. 2 této Smlouvy.
3. Udržitelnost mikroprojektu
V případě, že se na mikroprojekt bude vztahovat podmínka udržitelnosti, je Xxxxxxx partner povinen po věcné a finanční stránce zajistit, aby účel dotace dle čl. 1 této Smlouvy byl zachován po dobu pěti let od data proplacení prostředků z EFRR Vedoucímu partnerovi, a tuto skutečnost Správci Fondu dokládat prostřednictvím pravidelných zpráv o udržitelnosti. O stanovení podmínky udržitelnosti rozhodne Správce Fondu nejpozději při schválení Žádosti o platbu za mikroprojekt.
4. Plnění rozpočtu mikroprojektu, časového harmonogramu
a. Vedoucí partner je povinen použít dotaci na způsobilé výdaje uvedené v podrobném rozpočtu mikroprojektu, který je přílohou č. 2 této Smlouvy, přičemž je povinen dodržet maximální částky u jednotlivých kapitol rozpočtu mikroprojektu.
b. V případě potřeby změn v rozpočtu kteréhokoliv projektového partnera má Vedoucí partner možnost požádat o schválení těchto změn Správce Fondu předložením upravených rozpočtů projektových partnerů a upraveného celkového rozpočtu mikroprojektu. V případě, že změny rozpočtu nepřesahují na úrovni celkového rozpočtu mikroprojektu hranici 15 % každé z kapitol rozpočtu5, které jsou změnou dotčeny, a tyto změny nebudou mít vliv na plnění cíle mikroprojektu (účelu dotace) definovaného v čl. 1 této Smlouvy, není nutné provádět změnu Xxxxxxx. Správce Fondu má právo navrhované změny zamítnout, pokud by měly vliv na podmínky, za kterých byl mikroprojekt schválen. Pokud Vedoucí partner nepožádá o změny rozpočtu, nebo pokud nejsou tyto změny schváleny, jsou horní limity způsobilých výdajů jednotlivých rozpočtových kapitol dány aktuálně platným rozpočtem mikroprojektu / projektového partnera a nelze je překročit ani v případě, že by jejich překročení nevedlo k překročení částky celkových způsobilých výdajů v rámci celého mikroprojektu.
c. Vedoucí partner je povinen při realizaci mikroprojektu a čerpání dotace dodržet časový harmonogram6, který je stanoven v čl. 2 této Smlouvy.
d. O změnu harmonogramu je v případě potřeby Vedoucí partner povinen požádat Správce Xxxxx, který může tuto žádost schválit a změnu provést, nebo může žádost o změnu zamítnout.
5. Způsobilé výdaje
a. Dotace je určená pouze na úhradu způsobilých výdajů. Způsobilé výdaje jsou vymezeny:
• nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu, Fondu soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského námořního a rybářského fondu, o obecných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1083/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/320
• nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1301/2013 ze dne 17. prosince 2013 o zvláštních ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj a cíle Investice pro růst a zaměstnanost a o zrušení nařízení (ES) č. 1080/2006, Úřední věstník Evropské unie L 347/289
5 Vztaženo k hodnotám poslední platné verze rozpočtu mikroprojektu, který je součástí Smlouvy.
6 Změnu termínů uvedených ve Smlouvě je možné provést pouze na základě žádosti Vedoucího partnera a vždy pouze před okamžikem, než daná skutečnost nastane, tzn. před daným termínem. Změny Smlouvy po termínu nejsou možné.
• nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013 ze dne 17. prosince 2013, o zvláštních ustanoveních týkajících se podpory z Evropského fondu pro regionální rozvoj pro cíl Evropská územní spolupráce, Úřední věstník Evropské unie L 347/259
• nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 481/2014 ze dne 4. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013, pokud jde o zvláštní pravidla způsobilosti výdajů pro programy územní spolupráce
• aktuální Směrnicí pro žadatele z Fondu mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v rámci Programu
Interreg V-A Česká republika – Polsko
• aktuální Příručkou pro konečné uživatele z Fondu mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v rámci
Programu Interreg V-A Česká republika - Polsko
b. Vedoucí partner je oprávněn v žádosti o platbu požadovat uhrazení pouze příslušné výše výdajů, které byly na základě soupisek dokladů předložených Vedoucím partnerem a jeho Projektovými partnery schváleny jako způsobilé Správcem Fondu a schváleny jako způsobilé Kontrolorem.
x. Xxxxxxx způsobilé výdaje musí být doloženy fakturami nebo účetními doklady stejné důkazní hodnoty.7
d. Pokud Správce Fondu zjistí, že předložená žádost o platbu je z hlediska způsobilých výdajů neúplná nebo obsahuje formální nedostatky, je Vedoucí partner povinen žádost doplnit nebo opravit ve lhůtě stanovené Správcem Fondu.
e. Vedoucí partner je povinen zajistit úhradu veškerých výdajů mikroprojektu, které nejsou kryty výše uvedenou dotací (zejména nezpůsobilé výdaje a výdaje na zachování výsledků realizace mikroprojektu), aby byl dodržen účel dotace uvedený v čl. 1 této Smlouvy a udržitelnost mikroprojektu8 podle čl. 4 odst. 3 této Smlouvy.
f. Vedoucí partner je povinen respektovat zákaz duplicitního financování výdaje, jenž bude financován z této dotace, z jiných evropských strukturálních a investičních fondů (ESI), z jiných nástrojů Evropské unie, z téhož fondu v rámci jiného programu9 nebo z jiných zahraničních nebo národních veřejných prostředků.
g. V rozpočtu mikroprojektu, který je přílohou č. 2 této Smlouvy, jsou zohledňovány náklady na zaměstnance ve formě paušální sazby. Paušální sazba je pro Vedoucího partnera a jednotlivé Projektové partnery stanovena takto:
Vedoucí partner / Projektový partner | Výše paušální sazby10 v % |
Město Ústí nad Orlicí | 0,52 % |
Gmina Bystrzyca Klodzka | 13,98 % |
7 Tato povinnost se nevztahuje na výdaje, které spadají pod režim daný možnostmi zjednodušeného vykazování výdajů (výdaje nebo náklady, které budou vyúčtovány jako paušální v souladu s čl. 67 a 68 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 a čl. 20 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013).
8 Vztahuje-li se na mikroprojekt podmínka udržitelnosti.
9 V souladu s čl. 65 odst. 11 obecného nařízení.
10 Podíl nákladů na zaměstnance na ostatních přímých nákladech.
h. Předmětem dotace mohou být jen ty způsobilé výdaje, u kterých je datum zdanitelného plnění11 nejpozději v den ukončení realizace mikroprojektu uvedeného v čl. 2 odst. 1 této Smlouvy a které zároveň byly uhrazeny nejpozději do 30 dní od data ukončení realizace mikroprojektu uvedeného v čl. 2 odst. 1.
6. Plnění indikátorů
a. Vedoucí partner je povinen naplnit indikátory výstupu, které jsou uvedeny v příloze č. 1 této Smlouvy.
b. V případě, že se na mikroprojekt bude vztahovat podmínka udržitelnosti, je Xxxxxxx partner povinen uchovat indikátory výstupu po dobu uvedenou v čl. 4 odst. 3 této Smlouvy.
c. Vedoucí partner je povinen poskytovat Správci Fondu údaje nezbytné k průběžnému sledování přínosů mikroprojektu (monitorování mikroprojektu), a to zejména oznamováním aktivit mikroprojektu a předložením závěrečné zprávy o realizaci mikroprojektu.
d. V případě, že se na mikroprojekt bude vztahovat podmínka udržitelnosti, je Vedoucí partner povinen předkládat Správci Fondu zprávy o udržitelnosti mikroprojektu ve lhůtách stanovených Správcem Fondu.
7. Vedení účetnictví
a. Vedoucí partner odpovídá za to, že všichni Projektoví partneři (vč. Vedoucího partnera) řádně účtují o veškerých příjmech a výdajích, resp. výnosech a nákladech mikroprojektu12 a že veškerá účetní evidence za mikroprojekt bude každým Projektovým partnerem (vč. Vedoucího partnera) vedena v jeho účetnictví odděleně13 v souladu s národní legislativou upravující účetnictví.
b. V případě, že některý Projektový partner (vč. Vedoucího partnera) není povinen vést účetnictví, odpovídá Xxxxxxx partner za to, že tento partner (resp. Vedoucí partner) povede pro mikroprojekt v souladu s příslušnou národní legislativou tzv. daňovou evidenci14 rozšířenou tak, aby:
• příslušné doklady vztahující se k mikroprojektu splňovaly náležitosti účetního dokladu ve smyslu národní legislativy upravující účetnictví;
• předmětné doklady byly správné, úplné, průkazné, srozumitelné a průběžně chronologicky vedené způsobem zaručujícím jejich trvalost;
• uskutečněné příjmy a výdaje byly vedeny analyticky ve vztahu k příslušnému mikroprojektu, ke kterému se vážou, tzn., že na dokladech musí být jednoznačně uvedeno, ke kterému mikroprojektu se vztahují;
• Vedoucí partner při kontrole poskytne na vyžádání kontrolnímu orgánu daňovou evidenci v plném
rozsahu.
c. Vedoucí partner je dále povinen všechny položky průkazně a jednoznačně dokladovat při následných kontrolách a auditech prováděných orgány dle čl. 4 odst. 10 této Smlouvy.
11 Pokud nemá doklad datum zdanitelného plnění, je datem zdanitelného plnění v České republice míněno datum uskutečnění účetního případu. V Polské republice jde o datum vystavení faktury.
12 V případě výdajů, které spadají pod režim zjednodušeného vykazování výdajů, Vedoucí partner vede účetnictví nebo daňovou evidenci, ale jednotlivé účetní položky ve svém účetnictví nebo daňové evidenci nepřiřazuje ke konkrétnímu mikroprojektu a neprokazuje skutečně vzniklé výdaje ve vztahu k mikroprojektu účetními doklady. V případě využití paušálních sazeb jsou základem pro určení paušální sazby přímé náklady jednoznačně definované ve Smlouvě, které musí být Vedoucím partnerem náležitě doloženy pomocí účetních dokladů. U výdajů vykazovaných v ostatních režimech zjednodušeného vykazování výdajů se dokládají podklady nezbytné pro ověření, že činnosti nebo výstupy, uvedené ve Smlouvě, byly skutečně provedeny. V těchto případech nemá Vedoucí partner povinnost dokládat své výdaje v žádosti o platbu konkrétními účetními doklady.
13 Povinnost vedení odděleného účetnictví se vztahuje i na účetní operace související s příjmem dotace z EFRR a státního rozpočtu ČR (je- li relevantní) včetně přeposlání finančního podílu příslušnému projektovému partnerovi.
14 V Polské republice je zjednodušená forma evidence.
d. Vedoucí partner je dále povinen zajistit, aby jeho dodavatelé v souvislosti s mikroprojektem předkládali
k proplacení faktury, které obsahují také název a registrační číslo daného mikroprojektu15
8. Xxxxxxx xxxxxxx
a. Vedoucí partner odpovídá za to, že při realizaci mikroprojektu bude postupováno v souladu s platnými národními předpisy pro zadávání veřejných zakázek (tj. v České republice v souladu se zákonem č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném znění, resp. zákonem č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, v platném znění v případě zakázek vyhlašovaných od 1.10.2016; v Polské republice zákonem ze dne 29. ledna 2004 o veřejných zakázkách – sbírka zákonů z roku 2018, pol. č. 1986 v platném znění nebo v souladu právními předpisy, které nahrazují doposud platné předpisy). V případě českého partnera, kdy se pro danou veřejnou zakázku nevztahuje na partnera povinnost postupovat podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném znění / podle zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, v platném znění, je partner povinen postupovat v souladu s Metodickým pokynem pro oblast zadávání zakázek pro programové období 2014–2020 (vydán Ministerstvem pro místní rozvoj ČR dne 15. ledna 2014 na základě usnesení vlády ČR č. 44/2014).
b. Vedoucí partner odpovídá za to, že bude Správci Fondu a kontrolorům umožněn přístup k veškeré dokumentaci související s uzavíráním smluv.
9. Veřejná podpora, horizontální principy
Vedoucí partner odpovídá za to, že při realizaci mikroprojektu a po dobu uvedenou v čl. 2 odst. 1 této Smlouvy budou dodržovány platné předpisy upravující veřejnou podporu a horizontální principy (rovné příležitosti a nediskriminace, rovné příležitosti mužů a žen a udržitelný rozvoj).
10. Kontrola/audit16
a. Vedoucí partner je povinen za účelem ověření plnění povinností vyplývajících z této Smlouvy nebo zvláštních právních předpisů vytvořit podmínky k provedení kontroly, resp. auditu, vztahujících se k realizaci mikroprojektu a umožnit kontrolující osobě výkon jejích oprávnění stanovených příslušnými právními předpisy. Tato povinnost musí být zároveň přenesena ve smluvním vztahu i na ostatní Projektové partnery. Vedoucí partner musí zejména poskytnout veškeré doklady vážící se k realizaci mikroprojektu, umožnit průběžné ověřování souladu údajů o realizaci mikroprojektu uváděných ve zprávách o realizaci mikroprojektu, resp. udržitelnosti mikroprojektu se skutečným stavem v místě jeho realizace a poskytnout součinnost všem orgánům oprávněným k provádění kontroly/auditu. Těmito orgány jsou Správce Fondu jako poskytovatel dotace, Řídící orgán, Národní orgán, Kontroloři17, Platební a certifikační orgán, Auditní orgán, Evropská komise, Evropský účetní dvůr a další národní orgány18 oprávněné k výkonu kontroly.
b. Vedoucí partner je dále povinen realizovat opatření k odstranění nedostatků zjištěných při těchto kontrolách, která mu byla uložena orgány oprávněnými k provádění kontroly/auditu na základě provedených kontrol/auditů, a to v termínu, rozsahu a kvalitě podle požadavků stanovených příslušným orgánem. Informace o provedených kontrolách/auditech, jejich výsledku a stavu plnění kontrolami/audity navržených opatření je Vedoucí partner povinen zahrnout do zpráv o realizaci mikroprojektu, resp. zpráv
15 V odůvodněných případech může Vedoucí partner označit doklady názvem a číslem mikroprojektu sám před jejich uplatněním v žádosti
o platbu.
16 Na polské straně především podle zákona ze dne 11. července 2014 o zásadách realizace programů v rámci kohezní politiky financovaných ve finanční perspektivě 2014–2020 (Sb. z r. 2016, pol. 217 v platném znění), na české straně upraveno zejména zákonem č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole, a zákonem č. 255/2012 Sb., kontrolní řád a příslušnými ustanoveními předpisů EU.
17 Kontrolorem je v České republice Centrum pro regionální rozvoj České republiky a v Polské republice Vojvodský úřad Dolnoslezského vojvodství, Vojvodský úřad Opolského vojvodství a Vojvodský úřad Slezského vojvodství.
18 Na polské straně zejména subjekty určené na základě zákona ze dne 11. července 2014 o zásadách realizace programů v rámci kohezní politiky financovaných ve finanční perspektivě 2014–2020 (Sb. z r. 2016, pol. 217 v platném znění). Na české straně jsou orgány oprávněné k výkonu kontroly stanoveny zejména zákonem č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole, ve znění pozdějších předpisů. Například pokud je mikroprojekt spolufinancován z rozpočtu územního samosprávného celku (ÚSC), je i ÚSC oprávněn k provádění kontrol; v případě poskytování prostředků státních fondů je státní fond také oprávněn provádět kontrolu.
o udržitelnosti mikroprojektu. Na žádost Správce Fondu jako poskytovatele dotace, Řídícího orgánu, Národního orgánu, Kontrolorů, Platebního a certifikačního orgánu nebo Auditního orgánu je Vedoucí partner povinen poskytnout informace o výsledcích kontrol a auditů včetně protokolů z kontrol a zpráv o auditech.
11. Publicita
a. Vedoucí partner je povinen provádět propagaci mikroprojektu v souladu s opatřeními uvedenými v Žádosti o podporu a v souladu s přílohou XII obecného nařízení a prováděcím nařízením Komise (EU) č. 821/2014, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování obecného nařízení, pokud jde o podrobná ujednání pro převod a správu příspěvků z programu, podávání zpráv o finančních nástrojích, technické vlastnosti informačních a komunikačních opatření k operacím a systém pro zaznamenávání a uchovávání údajů.
b. Vedoucí partner je povinen spolupracovat na žádost Správce Fondu na aktivitách souvisejících
s publicitou programu.
c. Vedoucí partner souhlasí, aby Správce Fondu, Řídicí orgán a subjekty jím určené zveřejňovaly informace uvedené v čl. 115 odst. 2 obecného nařízení, jakož i audiovizuální dokumentaci realizace mikroprojektu v jakékoliv formě a prostřednictvím jakýchkoliv médií.
12. Poskytování údajů o realizaci mikroprojektu
a. Vedoucí partner je povinen na žádost Správce Fondu (popř. jiného orgánu, např. Kontrolora) písemně poskytnout jakékoliv doplňující informace související s realizací mikroprojektu, resp. s jeho udržitelností, a to ve lhůtě stanovené v takovéto žádosti.
b. Vedoucí partner je povinen poskytovat informace a případně součinnost v souvislosti s hodnoceními, která bude provádět Řídící orgán, a to po dobu pěti let od data proplacení finančních prostředků z EFRR Vedoucímu partnerovi.
13. Poskytnutí součinnosti
Vedoucí partner je povinen v případě, že některý z jeho Projektových partnerů definovaných v Žádosti o podporu nesplní povinnost vrátit prostřednictvím Vedoucího partnera neoprávněně čerpané finanční prostředky na bankovní účet Správce Fondu, poskytnout veškerou součinnost a pomoc při vymáhání náhrady škody způsobené tímto Projektovým partnerem.
14. Oznamování změn
Vedoucí partner je povinen Správci Fondu neprodleně oznámit veškeré skutečnosti, které mohou mít vliv na povahu nebo podmínky provádění mikroprojektu a na plnění povinností vyplývajících z této Smlouvy.
15. Provádění změn Dohody o spolupráci
Jakékoliv změny Dohody o spolupráci uvedené v čl. 1 této Smlouvy je Xxxxxxx partner povinen před jejich provedením oznámit Správci Fondu (v souladu s Příručkou pro konečné uživatele) a tyto změny mohou být provedeny pouze na základě souhlasu Správce Fondu.
16. Uchovávání dokumentů
Vedoucí partner je povinen uchovat veškeré dokumenty související s realizací mikroprojektu, které jsou nezbytné k prokázání použití prostředků a to od jejich vzniku do 31. 12. 2027. V případě, že národní legislativa stanovuje pro některé dokumenty delší dobu uchovávání, je nutné ustanovení národní legislativy respektovat.
17. Příjmy mikroprojektu19
a. U mikroprojektů, jejichž celkové způsobilé výdaje nepřekročí částku 100 000 EUR, mohou být veškeré
19 Obecně platí, že čisté příjmy mikroprojektu vytvořené po jeho ukončení podle článku 61 obecného nařízení a ostatní peněžní příjmy mikroprojektu vytvořené v průběhu jeho realizace podle § 65 odst. 8 obecného nařízení (vztahuje se však pouze na mikroprojekty, jejichž celkové způsobilé výdaje přesahují 100 000 EUR) by měly být zohledněny již při schválení mikroprojektu a poskytovaná dotace by tak měla být o tyto příjmy předem snížena.
příjmy, které v průběhu realizace mikroprojektu vzniknou, použity jako zdroj spolufinancování mikroprojektu místo vlastních prostředků, a to do výše vlastního podílu spolufinancování. V případě, že příjmy překročí vlastní podíl spolufinancování, bude dotace z EFRR krácena, a to o částku, o kterou příjmy překračují vlastní podíl spolufinancování. Po ukončení realizace mikroprojektu je Xxxxxxx partner povinen doložit výši skutečně dosažených příjmů.
b. U mikroprojektů, jejichž celkové způsobilé výdaje činí více než 100 000 EUR, se způsobilé výdaje mikroprojektu sníží o příjem, který vznikl v průběhu realizace mikroprojektu. Pokud příjmy nebyly zohledněny již při uzavření této Smlouvy a dotace nebyla o tyto příjmy snížena, je Vedoucí partner povinen nejpozději v okamžiku podání Žádosti o platbu příjmy mikroprojektu odečíst od celkových způsobilých výdajů a doložit jejich výši.
18. Péče o majetek
Vedoucí partner je povinen zacházet s majetkem spolufinancovaným z dotace s péčí řádného hospodáře, zejména jej zabezpečit proti poškození, ztrátě nebo odcizení. Po dobu realizace mikroprojektu a udržitelnosti (vztahuje-li se na mikroprojekt) nesmí Vedoucí partner majetek spolufinancovaný byt' i částečně z prostředků dotace převést, prodat, vypůjčit či pronajmout jinému subjektu a dále nesmí být k tomuto majetku po tuto dobu bez předchozího písemného souhlasu Správce Fondu zřízeno věcné břemeno či zástavní právo, ani nesmí být vlastnické právo Vedoucího partnera nijak omezeno. Tímto ustanovením není dotčena možnost nahradit nefunkční nebo technicky nezpůsobilý majetek novým za účelem udržení výsledků mikroprojektu s předchozím písemným souhlasem Správce Fondu.
19. Dodržování ustanovení Směrnice pro žadatele a Příručky pro konečné uživatele
Vedoucí partner odpovídá za to, že budou dodržovány veškeré další povinnosti související s realizací mikroprojektu, které jsou stanoveny v aktuální verzi Směrnice pro žadatele a Příručky pro konečné uživatele. V případě nedodržení těchto povinností je Správce Fondu oprávněn použít analogicky ustanovení čl. 5 odst. 3 této Smlouvy, tj. pozastavit platby a to až do okamžiku, kdy budou tyto povinnosti splněny.
20. Financování mikroprojektu Vedoucím partnerem
Vedoucí partner je povinen zajistit financování a realizaci mikroprojektu před podáním žádosti o platbu, a to ve stanovené struktuře a termínech podle rozpočtu a harmonogramu mikroprojektu stanoveném v čl. 4 odst. 4 této Smlouvy.
21. Žádost o platbu, Zpráva za mikroprojekt
a. Vedoucí partner a Projektoví partneři jsou povinni do 30 dnů od data ukončení fyzické realizace mikroprojektu uvedeného v čl. 2 odst. 1 písm. c) předložit řádně vyplněnou a doloženou Soupisku dokladů ke svým výdajům. Ve stejném termínu jsou Vedoucí partner a projektoví partneři povinni předložit Zprávu za svou dílčí část mikroprojektu.
b. Po schválení dílčích částí mikroprojektu Správcem Fondu je Xxxxxxx partner povinen (do 14 dnů od schválení dílčí části posledního z partnerů, resp. do 14 dnů od data zaslání výzvy k předložení) předložit řádně vyplněnou Žádost o platbu podloženou všemi schválenými Soupiskami dokladů. Ve stejném termínu je Xxxxxxx partner povinen předložit Zprávu za mikroprojekt jako celek zpracovanou na základě Zpráv za dílčí části mikroprojektu.
22. Převod prostředků dotace
Splní-li Vedoucí partner povinnosti stanovené touto Smlouvou, Správce Fondu převede prostředky dotace na jeho účet. Vedoucí partner je povinen vést bankovní účet v EUR. Tento účet slouží pro příjem dotace od Správce Fondu a vyplacení příslušné části dotace dotčeným Projektovým partnerům, nemusí však sloužit výhradně pro účely mikroprojektu. Identifikace bankovního účtu je přílohou č. 3 této Smlouvy.
1. Vyplacení prostředků dotace
Čl. 5
Práva a povinnosti Správce Fondu
a. Správce Fondu po přijetí Žádosti o platbu za mikroprojekt a ověření její oprávněnosti, úplnosti, pravdivosti a bezchybnosti tuto Žádost o platbu za mikroprojekt potvrdí.
b. Následně se Správce Fondu zavazuje, že zjistí-li, že jsou splněny veškeré podmínky stanovené touto Smlouvou pro vyplacení prostředků dotace, zajistí bezhotovostní vyplacení dotace z EFRR ve výši stanovené v potvrzené Žádosti o platbu za mikroprojekt na účet Vedoucího partnera uvedený v příloze č. 3 této Smlouvy, a to do 5 pracovních dní po obdržení souhrnné platby od Finančního útvaru20 na účet Správce Fondu.
2. Kontrola
Správce Xxxxx je oprávněn provádět u Vedoucího partnera veškeré činnosti související s ověřováním, zda je mikroprojekt realizován v souladu s touto Smlouvou.
3. Pozastavení proplácení prostředků dotace
Pokud Správce Fondu nebo orgán oprávněný provádět kontrolu/audit podle čl. 4 odst. 10 této Smlouvy zjistí, že Xxxxxxx partner nesplnil nebo neplní některou z podmínek uvedených v této Smlouvě, některou z podmínek uvedených ve Směrnici pro žadatele, v Příručce pro konečné uživatele nebo některou z povinností stanovených právními předpisy, je Správce Fondu oprávněn pozastavit proplácení prostředků dotace.
Čl. 6
Sankce za porušení ustanovení Smlouvy a vrácení dotace nebo její části
1. Výčet sankcí
V případě, že Správce Fondu zjistí, že Xxxxxxx partner nesplnil nebo neplní některou z podmínek uvedených v této Smlouvě nebo některou z povinností stanovených právními předpisy a tato informace je potvrzena orgánem oprávněným k provádění kontroly/auditu dle čl. 4 odst. 10 této Smlouvy, vyhrazuje si Správce Fondu právo uplatnit vůči Vedoucímu partnerovi následující sankce:
a. Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) – k) této Smlouvy, porušení povinností uvedených v této Smlouvě povede ke krácení dotace ve výši podílu dotace na výdajích, u kterých nebyly povinnosti splněny;
b. V případě, že dojde k nenaplnění některé z hodnot výstupů mikroprojektu uvedených v čl. 4 odst. 6 písm.
a) a v příloze č. 1 této Smlouvy, bude krácení dotace stanoveno ve stejném poměru k celkové částce dotace, jako je poměr nenaplněné hodnoty indikátoru výstupu na cílové hodnotě indikátoru výstupu uvedené v příloze č. 1 této Smlouvy;
c. V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 4 odst. 3 této Smlouvy, bude výše krácení dotace stanovena ve stejném poměru k celkové částce dotace, jako je poměr počtu započatých měsíců, po které byla povinnost porušena k celkové době, po kterou má být dle této Smlouvy povinnost dodržena (tj. k 60 měsícům);
d. V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 4 odst. 12 písm. a) a písm. b) této Smlouvy, bude krácení dotace stanoveno ve výši 0 – 1 % celkové částky dotace;
20 Jedná se o orgán Ministerstva pro místní rozvoj, který mj. zajišťuje proplácení finančních prostředků ze strukturálních fondů.
e. V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 4 odst. 14, 15 a 16 této Smlouvy, bude krácení dotace stanoveno ve výši 0 – 5 % celkové částky dotace;
f. V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 4 odst. 11 písm. a) této Xxxxxxx, bude krácení dotace stanoveno podle přílohy č. 4 této Smlouvy;
g. V případě, že dojde k porušení povinností stanovených v čl. 4 odst. 2, 9 a 10 písm. a) této Smlouvy, bude krácení dotace stanoveno ve výši celkové částky dotace;
h. V případě porušení povinností stanovených v čl. 4 odst. 8 písm. a) této Smlouvy u veřejných zakázek zadávaných českým partnerem, na které se nevztahuje povinnost postupovat podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném znění, resp. podle zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, v platném znění, bude krácení dotace stanoveno ve výši stanovené v příloze č. 4 této Smlouvy, která vychází z Metodického pokynu pro oblast zadávání zakázek pro programové období 2014 – 2020, platném ke dni uzavření této Smlouvy;
i. V případě porušení povinností stanovených v čl. 4 odst. 8 písm. a) této Smlouvy u veřejných zakázek zadávaných českým partnerem, vyjma případů, na které se vztahuje čl. 6 odst. 1 písm. h), bude krácení dotace stanoveno ve výši stanovené v příloze č. 4 této Smlouvy, která vychází z dokumentu „Rozhodnutí Komise ze dne 19. 12. 2013, kterým se stanoví a schvalují pokyny ke stanovení finančních oprav, jež má Komise provést u výdajů financovaných Unií v rámci sdíleného řízení v případě nedodržení pravidel pro zadávání veřejných zakázek“;
j. V případě porušení povinností stanovených v čl. 4 odst. 8 písm. a) této Smlouvy u veřejných zakázek zadávaných polským partnerem, bude krácení dotace stanoveno v souladu s Nařízením Ministra rozvoje ze dne 29. ledna 2016 o podmínkách pro snížení finančních oprav a nesprávně vynaložených výdajích spojených se zadáváním zakázek (Sb. Zák. z roku 2016 pol. 200 ve znění pozdějších předpisů);
x. Xxxxxxx dotace nebude stanoveno v případě porušení povinností stanovených v čl. 4 odst. 22 této
Smlouvy.
2. Vrácení dotace nebo její části
V případě, že Správce Fondu uplatní sankci v souladu s čl 6 odst. 1 této Smlouvy, je Xxxxxxx partner povinen vrátit prostředky dotace, a to způsobem stanoveným Správcem Fondu.
3. Nevyplacení dotace nebo její části
V případě, že je zjištěno před vyplacením dotace nebo její části porušení ustanovení této Smlouvy, Správce Fondu při rozhodování zohledňuje míry krácení dotace uvedené v čl. 6 odst. 1.
4. Porušení ustanovení této Smlouvy Vedoucím partnerem
a. Pokud v důsledku porušení ustanovení této Smlouvy budou neoprávněně čerpány prostředky dotace Vedoucím partnerem, je Správce Fondu povinen v termínu do 15 kalendářních dnů od potvrzení nesrovnalosti vyzvat doporučenou zásilkou Vedoucího partnera k navrácení neoprávněně vyplacených prostředků v EUR na bankovní účet stanovený Správcem Fondu. Správce Fondu ve výzvě stanoví lhůtu pro navrácení neoprávněně čerpaných prostředků dotace v délce 30 kalendářních dnů od odeslání dané výzvy Vedoucímu partnerovi. Platby probíhají v měně EUR.
b. V případě, že Xxxxxxx partner prostředky na základě výzvy Správce Fondu ve stanovené lhůtě nevrátí, zašle Správce Fondu nejpozději do 14 kalendářních dnů od uplynutí lhůty k vrácení prostředků druhou výzvu, která bude provedena stejnou formou a bude obsahovat stejné náležitosti jako první výzva. Pokud Vedoucí partner ani na základě této druhé výzvy prostředky na účet Správce Fondu ve stanovené lhůtě nevrátí, je Správce Fondu povinen zajistit vymáhání a vrácení finančních prostředků soudní cestou.
5. Porušení ustanovení této Smlouvy Projektovým partnerem
a. Pokud v důsledku porušení ustanovení této Smlouvy budou neoprávněně čerpány prostředky dotace Projektovým partnerem, je Vedoucí partner povinen vyzvat dotčeného projektového partnera doporučenou zásilkou k navrácení neoprávněně čerpaných prostředků dotace na účet Vedoucího partnera. Vedoucí partner musí dotčeného projektového partnera vyzvat k navrácení prostředků na základě výzvy, která bude Vedoucímu partnerovi adresována Správcem Fondu. Vedoucí partner ve výzvě projektovému partnerovi stanoví lhůtu pro navrácení neoprávněně čerpaných prostředků dotace. Vedoucí partner je přitom povinen stanovit Projektovému partnerovi takové lhůty pro navrácení neoprávněně čerpaných prostředků dotace, aby byly Vedoucím partnerem splněny lhůty uvedené v čl. 6, odst. 4, písm. a). Vedoucí partner je povinen neoprávněně čerpané prostředky dotace v EUR odeslat na účet Správce Fondu.
b. V případě, že projektový partner prostředky na základě výzvy Vedoucího partnera ve stanovené lhůtě nevrátí, zašle Vedoucí partner Projektovému partnerovi (na základě výzvy, která bude Vedoucímu partnerovi adresována Správcem Fondu) druhou výzvu, která bude provedena stejnou formou a bude obsahovat stejné náležitosti jako první výzva. Pokud projektový partner ani na základě této druhé výzvy prostředky na účet Vedoucího partnera ve stanovené lhůtě nevrátí, informuje o tom Vedoucí partner písemně Správce Fondu, včetně uvedení zdůvodnění nemožnosti vrácení prostředků.
Čl. 7
Ustanovení společná
1. Vedoucí partner prohlašuje a svým podpisem stvrzuje, že:
a. byl před podpisem Smlouvy řádně a podrobně seznámen ze strany Správce Xxxxx s podmínkami čerpání dotace dle Xxxxxxx a bere na vědomí všechny stanovené podmínky, vyslovuje s nimi svůj bezvýhradný souhlas a zavazuje se k jejich plnění a dodržování, stejně jako k plnění závazků vyplývajících mu ze Smlouvy,
b. byl řádně poučen Správcem Fondu o následcích, které mohou vzniknout uvedením nepravdivých nebo neúplných údajů jak ve Smlouvě, tak i v Žádosti o platbu za mikroprojekt, a z případného neoprávněného čerpání finančních prostředků z dotace,
c. byl seznámen s existencí platné legislativy, která upravuje pravidla poskytování dotace,
d. na mikroprojekt, který je předmětem dotace podle této Xxxxxxx, v příslušném období, pro kterou je dotace přiznána, nečerpá žádnou jinou dotaci, podporu, finanční příspěvek, či jim obdobné formy pomoci z jiného programu financovaného EU,
e. na výdaje mikroprojektu, který je předmětem dotace podle této Xxxxxxx – s výjimkou výdajů do výše spolufinancování21 a s výjimkou nezpůsobilých výdajů – v příslušném období, po které je dotace přiznána, nečerpá žádnou jinou dotaci, podporu, finanční příspěvek, či jim obdobné formy pomoci z národních veřejných zdrojů,
x. xxxxxxx k datu podpisu Smlouvy k žádné změně v jeho prohlášení o bezdlužnosti přiloženému k Žádosti o podporu, a že se Vedoucí partner nenachází v úpadku.
2. Smluvní strany se dohodly, že veškeré písemnosti související s realizací mikroprojektu jsou doručovány prostřednictvím monitorovacího systému MS2014+.
3. Vedoucí partner může Smlouvu o financování mikroprojektu kdykoli písemně vypovědět. Výpovědní lhůta činí 1 měsíc a začíná běžet prvního dne měsíce následujícího po měsíci, kdy byla výpověď podána. V případě vypovězení Smlouvy nemá Vedoucí partner nárok na vyplacení jakékoli náhrady.
21 Spolufinancováním se rozumí rozdíl mezi výší způsobilých výdajů a výší dotace obdržené z prostředků EFRR.
4. Správce Fondu si vyhrazuje právo v případě závažných porušení ustanovení Smlouvy Vedoucím partnerem nebo v případě uvedení nepravdivých nebo neúplných prohlášení či informací Vedoucím partnerem neprodleně odstoupit od Smlouvy bez vyplacení jakékoliv náhrady.
5. Pokud nedojde k vypovězení Smlouvy ze strany Vedoucího partnera ani k odstoupení od Xxxxxxx ze strany Správce Fondu, zaniká platnost Smlouvy a jejích dodatků dnem 31. prosince 2027.
Čl. 8
Ustanovení závěrečná
1. Vedoucí partner souhlasí se zveřejňováním údajů uvedených ve Smlouvě, a to zejména v rozsahu: název/sídlo/IČ Vedoucího partnera, údaje o mikroprojektu a předmětu a výši finanční pomoci dle Xxxxxxx, v souladu s předpisy ES a národními předpisy.
2. Pokud není v této Smlouvě nebo v dokumentaci Fondu stanoveno jinak, je možno veškeré změny podmínek Smlouvy provádět pouze na základě vzájemné dohody smluvních stran formou písemného dodatku ke Smlouvě. Závazný postup administrace jednotlivých typů změn (podle závažnosti jejich vlivu na mikroprojekt) je uveden v Příručce pro konečné uživatele. Změny lze provádět pouze v průběhu plnění podmínek této Smlouvy a nelze tak činit se zpětnou platností. Definitivní rozhodnutí o provedení změny Smlouvy a formě jejího dodatku je v kompetenci Správce Fondu.
3. Případné spory mezi Správcem Fondu a Vedoucím partnerem budou řešeny dohodou.
4. V případě, že spor nelze vyřešit dohodou, bude pro jeho rozhodování místně příslušný soud dle sídla Správce Fondu, a to podle své věcné působnosti.
5. Smlouva je vyhotovena ve 2 stejnopisech v českém jazyce a 2 stejnopisech v polském jazyce, z nichž každý má platnost originálu. 1 vyhotovení od každé jazykové verze si ponechá Správce Fondu a 1 vyhotovení od každé jazykové verze Vedoucí partner. Stejně bude postupováno i u dodatků Smlouvy.
6. V případě nesouladu jazykových verzí je závazná česká jazyková verze.
7. Nedílnou součástí Smlouvy jsou následující přílohy: Příloha č. 1: Žádost o podporu
Příloha č. 2: Podrobný rozpočet mikroprojektu Příloha č. 3: Identifikace bankovního účtu
Příloha č. 4: Tabulka odvodů za porušení pravidel Programu Interreg V-A Česká republika - Polsko
8. Smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem podpisu oběma smluvními stranami, pokud zvláštní právní předpis (zejména zákon č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv), ve znění pozdějších předpisů) nestanoví účinnost jinak.
9. Správce Fondu prohlašuje, že v souladu se zákonem č. 340/2015 Sb. (zákon o registru smluv) nemá povinnost zajistit zveřejnění uzavřené Smlouvy a případných Dodatků smlouvy v registru smluv (viz výjimka uvedená v zákoně o registru smluv - § 3, odst. 2, písmeno k). V případě, že se povinnost uveřejnit Xxxxxxx v registru smluv týká druhé smluvní strany (Vedoucího partnera), je Xxxxxxx partner povinen zajistit si toto uveřejnění v registru smluv dle výše uvedeného zákona.
10. Smluvní strany prohlašují, že si text Xxxxxxx pečlivě před jejím podpisem přečetly, s jeho obsahem bez výhrad souhlasí, že je projevem jejich svobodné a vážné vůle, prosté omylu, na důkaz čehož připojují své podpisy.
V Rychnově nad Kněžnou dne V dne
Xxx. Xxxxxxxx Xxxxxx, předseda Xxxx Xxxxx, starosta
Euroregion Pomezí Xxxx, Moravy a Kladska – Město Ústí nad Orlicí
Euroregion Glacensis
(Správce Fondu mikroprojektů v Euroregionu Glacensis) (Vedoucí partner)
Formulář žádosti o podporu Programu Interreg V-A
Česká republika – Polsko/ Formularz wniosku o dofinansowanie z
Programu Interreg V-A Republika Czeska - Polska
Datum podání / Data złożenia: ………………
Datum registrace / Data zarejestrowania: ………………
Registrační číslo projektu / Numer rejestracyjny projektu: ………………
Mikroprojekt / Mikroprojekt | ANO |
Typ projektu / Typ projektu | Typ A - společný / wspólny |
Správce FM / Zarządca FM | Fond mikroprojektů v Euroregionu Glacensis / Fundusz mikroprojektu w Euroregionie Glacensis |
X. Xxxxxxxxxxxx projektu / Identyfikacja projektu
Registrační číslo projektu / Numer rejestracyjny projektu: | CZ.11.2.45/0.0/0.0/16_008/0002282 |
Identifikace žádosti (Hash) / Dane identyfikacyjne wniosku (Hash): | VVNZBP |
Verze / Wersja: | 0002 |
Typ podání / Typ złożenia: | Automatické/Automatycznie |
Způsob jednání / Sposób postępowania: | Podepisuje jeden signatář/Podpisuje jeden sygnatariusz |
Projekt / Projekt
Číslo výzvy / Numer naboru: | 11_16_008 |
Název výzvy / Tytuł naboru: | Výzva v rámci fondu mikroprojektů Glacensis / Nabór w ramach Funduszu mikroprojektów Glacensis |
Název projektu CZ / Tytuł projektu CZ: | Kulturní památky - cesta ke společnému poznání |
Název projektu PL / Tytuł projektu PL: | Dziedzictwo kulturowe - wspólna droga do wiedzy |
Název projektu EN / Tytuł projektu EN: |
Anotace projektu / Streszczenie projektu:
Głównym celem projektu jest ożywienie ruchu turyst. będącego narzędziem wzrostu gospod. i zatrudnienia na polsko-czeskim pograniczu.Projekt wykorzystuje potencjał istotnych zabytków kulturowych w Ústí n.Orlicí a Bystrzycy Kłodzkiej.Powstanie wspólny produkt turystyczny - czesko- polska ścieżka tematyczna promująca ciekawe sakralne atrakcje turyst. zlokalizowane na trasie z Ústí
n. Orl. do Bystrzycy Kł. Zaplanowano działania promoc. realizowane na kilka sposobów,które
wypromują te obiekty sakralne
Hlavním cílem projektu je oživit cestovní ruch jako nástroj hospodářského růstu a zaměstnanosti česko-polského pohraničí. Projekt využívá potenciál významných kulturních památek v Ústí nad Orlicí a v Bystrzycy Kłodzke. Vznikne společný produkt v oblasti cestovního ruchu - česko-polská tematická trasa propagující zajímavé církevní turistické atraktivity na trase z Ústí n. Orlicí do Bystrzyce Kłodzke. Plánované propagační činnosti realizované několika způsoby tyto církevní atraktivity zviditelní.
Fyzická realizace projektu / Rzeczowa realizacja projektu
Předpokládané datum zahájení / Przewidywany termin rozpoczęcia: | 1. 11. 2020 |
Předpokládané datum ukončení / Przewidywany termin zakończenia: | 31. 3. 2022 |
Předpokládaná doba trvání (v měsících) / Przewidywany czas trwania (w miesiącach): | 17,00 |
Přijmy projektu / Dochody projektu
Jiné peněžní příjmy (JPP) / Inne przychody (IP): | Projekt nevytváří jiné peněžní příjmy/Projekt nie generuje innych wpływów finansowych |
Doplňkové informace / Informacje uzupełniające
Realizace zadávacích řízení na projektu / Realizacja przetargów w projekcie: Ano/Tak
Veřejná podpora / Pomoc publiczna:
Specifický cíl / Cel szczegółowy
Číslo / Numer: | 11.2.45.2.1 |
Název / Nazwa: | Zvýšení návštěvnosti regionu prostřednictvím vyššího využití potenciálu přírodních a kulturních zdrojů / Zwiększenie odwiedzalności regionu poprzez większe wykorzystanie potencjału zasobów przyrodniczych i kulturowych |
Procentní podíl / Udział procentowy: | 100,00 |
Číslo prioritní osy / Numer osi priorytetowej: | 11.2 |
Název prioritní osy / Nazwa osi priorytetowej: | Rozvoj potenciálu přírodních a kulturních zdrojů pro podporu zaměstnanosti / Rozwój potencjału przyrodniczego i kulturowego na rzecz wspierania zatrudnienia |
Číslo investiční priority / Numer priorytetu inwestycyjnego: | 11.2.45 |
Název investiční priority / Nazwa priorytetu inwestycyjnego: | Podpora růstu podporujícího zaměstnanost rozvojem vnitřního potenciálu jako součásti územní strategie pro konkrétní oblasti, včetně přeměny upadajících průmyslových oblastí a zlepšení dostupnosti a rozvoje zvláštních přírodních a kulturních zdrojů / Wspieranie wzrostu gospodarczego sprzyjającego zatrudnieniu poprzez rozwój potencjału endogenicznego jako elementu strategii terytorialnej dla określonych obszarów, w tym poprzez przekształcanie upadających regionów przemysłowych i zwiększenie dostępu... |
B. Vedoucí partner/Partner wiodący
Název subjektu / Nazwa podmiotu | Město Ústí nad Orlicí |
Kód státu / Kod państwa | CZE Česká republika |
IČ / REGON | 00279676 |
IČ zahraniční / REGON zagraniczny | |
DIČ / VAT id / NIP / VAT ID | CZ00279676 |
Právní forma / Forma prawna | Obec |
Typ plátce DPH / Typ płatnika VAT | Jsem plátce DPH a nemám zákonný nárok na odpočet DPH ve vztahu k aktivitám projektu |
Je DPH obsaženo v rozpočtu? / Czy VAT jest ujęty w budżecie? | ANO |
Realizátor / Jednostka realizująca | |
Právní forma realizátora / Forma prawna jednostki realizującej | |
Je vedoucí partner Evropským seskupením pro územní spolupráci? / Czy partner wiodący jest europejskim ugrupowaniem współpracy terytorialnej? |
Zkušenosti/praxe partnera s realizací projektů obdobného charakteru a rozsahu /
Doświadczenia/praktyka partnera w realizacji projektów o podobnym charakterze i zakresie
Partner wiodący posiada duże doświadczenia w zakresie realizacji czesko-polskich projektów,
ponieważ współpraca partnerów trwa od ponad 25 lat.
Z Programu Interreg V-A, 2014 ? 2020 zrealizowano projekty:
1. Wspólnymi działaniami do lepszego partnerstwa - trzyletni projekt dotyczący współpracy instytucji i społeczności, wydatki miasta: 76 466 euro
2. Nowa wiedza w nowych działaniach, FMP Euroregion Glacensis - mikroprojekt dotyczący rozwoju
współpracy mieszkańców i społeczności miast partnerskich, wydatki miasta: 13 873 euro Z Programu POWT RCz-RP 2007- 2013:
projekt: Czesko-polskie pogranicze-region nieograniczonych możliwości - dwuletni projekt skierowany na współpracę instytucji i społeczności, wydatki miasta: 60 000 EUR.
Vedoucí partner má bohaté zkušenosti s realizací česko-polských projektů, neboť spolupráce
partnerů probíhá více jak 25 let.
Z programu Interreg V-A byly realizovány tyto projekty:
1. Společnými aktivitami za lepším partnerstvím - tříletý projekt zaměřený na spolupráci institucí a komunit, výdaje města: 76 466 EUR
2. Nové poznatky v nových aktivitách, FMP Euroregion Glacensis - mikroprojekt zaměřený na rozvoj spolupráce občanů a komunit partnerských měst, výdaje města: 13 873 EUR
Z Programu OPPS ČR-PR 2007 - 2013:
projekt: Česko-polské příhraničí - region neomezených možností - dvouletý projekt zaměřený na spolupráci institucí a komunit, výdaje města: 60 000 EUR
Osoby subjektu / Osoby podmiotu
Titul před jménem / Tytuł przed nazwiskiem: | |
Jméno / Imię | Xxxx |
Příjmení / Nazwisko: | Hájek |
Titul za jménem / Tytuł za nazwiskiem: | |
Telefon / Telefon: | |
Mobil / Tel. kom.: | 000000000 |
E-mail / E-mail: | |
Statutární zástupce / Przedstawiciel statutowy/osoba uprawniona do zaciągania zobowiązań: | ANO |
Hlavní kontaktní osoba / Główna osoba do kontaktu: |
Titul před jménem / Tytuł przed nazwiskiem: | Ing. |
Jméno / Imię | Xxxxxxxx |
Příjmení / Nazwisko: | Xxxxxxxxxx |
Titul za jménem / Tytuł za nazwiskiem: | |
Telefon / Telefon: | |
Mobil / Tel. kom.: | 000000000 |
E-mail / E-mail: | |
Statutární zástupce / Przedstawiciel statutowy/osoba uprawniona do zaciągania zobowiązań: | |
Hlavní kontaktní osoba / Główna osoba do kontaktu: | ANO |
Adresy subjektu / Adresy podmiotu
Typ adresy / Typ adresu: | Adresa pro doručení,Adresa oficiální (adresa sídla organizace) |
Název kraje / Nazwa województwa: | Pardubický kraj |
Název okresu / Powiat | Ústí nad Orlicí |
Název ORP / Nazwa gminy o rozszerzonych kompetencjach (CZ): | Ústí nad Orlicí |
Městská část / Dzielnica miasta: | |
Obec / Gmina: | Ústí nad Orlicí |
Část obce / Dzielnica gminy/sołectwo: | Ústí nad Orlicí |
Ulice / Ulica: | Sychrova |
PSC / Kod pocztowy: | 56201 |
Číslo orientační / Numer budynku porządkowy: | |
Číslo popisné/evidenční / Numer budynku ogólny/ewidencyjny: | 16 |
Kód druhu čísla domovního / Kod rodzaju numeru budynku: | 1 |
Účty subjektu / Rachunki podmiotu
Název účtu příjemce / Nazwa rachunku bankowego beneficjenta: | Město Ústí nad Orlicí |
Kód banky / Kod banku: | 0710 - Česká národní banka |
IBAN / Numer rachunku w formacie IBAN: | XX0000000000000000000000 |
Měna účtu / Waluta rachunku: | EUR |
Stát / Państwo: | Česká republika |
Předčíslí ABO / ABO - prefiks: | 34534 |
Základní část ABO / ABO - część główna: | 6515611 |
SWIFT kód / Kod SWIFT: |
Realizační tým / Zespół realizujący
Jméno / Imię: | Xxxxxxxx |
Příjmení / Nazwisko: | Xxxxxxxxxx |
Funkce v projektu CZ / Funkcja w projekcie PL: | manažer - organizační a administrativní pracovník / menadżer - obsługa organizacyjna i administracyjna |
Popis kompetencí a kvalifikací / Opis kompetencji I kwalifikacji:
Manažer českého partnera - odborná referentka města, která má desetileté zkušenosti se získáváním dotací z různých operačních programů, např. OPLZZ, OPPS včetně FMP, Interreg V-A, IOP, SFŽP, Ministerstvo kultury ČR. Ve většině případů i projekty realizovala. Jako manažerka se bude zabývat obsahovou náplní jednotlivých aktivit, zpracovávat dokumenty z realizace včetně podkladů k výběrovému řízení, účastnit se akcí, pořizovat fotodokumentaci, účastnit se jednání česko-polského realizačního týmu a úzce spolupracovat s hlavním koordinátorem projektu. Připraví mu podklady pro zpracování závěrečné zprávy a soupisky dokladů.
Menadżer czeskiego partnera - merytoryczny referent miasta, posiadająca dziesięcioletnie doświadczenia z pozyskiwaniem dotacji z różnych programów operacyjnych, np. PO Kapitał Ludzki i Zatrudnienie, POWT, w tym FMP, Interreg V-A, Zintegrowany PO, Państwowy Fundusz Ochrony Środowiska, Ministerstwo Kultury RCz. W większości przypadków uczestniczyła także w realizacji projektów. Jako menadżer projektu będzie zajmować się przedmiotowym zakresem poszczególnych działań, opracowywać dokumenty z realizacji, w tym dokumentację do przetargu, uczestniczyć w działaniach, sporządzać dokumentację zdjęciową, uczestniczyć w posiedzeniach czesko-polskiego zespołu realizacyjnego i ściśle współpracować z głównym koordynatorem projektu. Przygotuje materiały do opracowania końcowego raportu i zestawienia dokumentów.
Jméno / Imię: | Xxxx |
Příjmení / Nazwisko: | Hájek |
Funkce v projektu CZ / Funkcja w projekcie PL: | vedoucí projektu / kierownik projektu |
Popis kompetencí a kvalifikací / Opis kompetencji I kwalifikacji:
Kierownik mikroprojektu - osoba Partnera Wiodącego (burmistrz miasta), odpowiedzialna za realizację całości mikroprojektu, udział w wydarzeniach i na spotkaniach w ramach projektu, podpisywanie dokumentów związanych z realizacją i rozliczaniem mikroprojektu. Posiada doświadczenia w zakresie realizacji projektów dofinansowanych z POWT RCz-RP, Interreg V-A i innych programów pomocowych (np. RPO Severovýchod, PO Środowisko, MRR RCz).
Vedoucí mikroprojektu - osoba vedoucího partnera (starosta města), která je zodpovědná za realizaci mikroprojektu jako celku, účast na akcích a jednáních v rámci mikroprojektu, podepisování dokumentů souvisejících s realizací a vyúčtováním mikroprojektu. Má zkušenosti s realizací projektů podpořených z OPPS ČR -PR, Interreg V-A i jiných dotačních titulů (např. ROP Severovýchod, OPŽP, MMR ČR).
Jméno / Imię: | Šárka |
Příjmení / Nazwisko: | Xxxxxxxxx |
Funkce v projektu CZ / Funkcja w projekcie PL: | finanční manažer / menadżer ds. finansowych |
Popis kompetencí a kvalifikací / Opis kompetencji I kwalifikacji:
Menadżer ds. finansowych - księgowa miasta, której zadaniem będzie dokonywanie płatności z tytułu otrzymanych faktur i rachunków, księgowanie wydatków mikroprojektu, opracowywanie dowodów księgowych, zestawień itd. Będzie ściśle współpracować z menadżerem czeskiego partnera. Posiada 7letnie doświadczenia z ewidencją księgową dotacji, np.z POWT RCz-RP, Interreg V-A.
Finanční manažer - účetní města, jejímž úkolem bude proplácení dokladů (faktur a pokladních dokladů), účtování o výdajích mikroprojektu, vyhotovování účetních dokumentů, sestav atd. Bude úzce spolupracovat s manažerem českého partnera. Má sedmileté zkušenosti s účtováním dotací, např. z OPPS ČR -PR, Interreg V-A .
Jméno / Imię: | Xxxxxx |
Příjmení / Nazwisko: | Xxxxxxxxxx |
Funkce v projektu CZ / Funkcja w projekcie PL: | organizační a administrativní pracovník / pracownik obsługi organizacyjnej i administracyjnej |
Popis kompetencí a kvalifikací / Opis kompetencji I kwalifikacji:
Pracownik - kierownik wydziału turystyki i promocji miasta, będzie współpracować z menadżerem w ramach przygotowywania wydarzeń, gadżetów promocyjnych i upominkowych, dokumentów niezbędnych do mikroprojektu, będzie uczestniczyć w spotkaniach zespołu projektowego i wydarzeniach. Posiada 8letnie doświadczenia z realizacją projektów, także np. POWT RCz-RP 2007- 2013, w tym FMP, Interreg V-A.
Pracovnice - vedoucí oddělení cestovního ruchu a propagace města, bude spolupracovat s manažerem při přípravě akcí, propagačních a upomínkových předmětů, dokumentů potřebných k mikroprojektu, účastnit se jednání projektového týmu a akcí. Má 8-ileté zkušenosti s realizací projektů, např. OPPS ČR - PR 2007 - 2013 včetně FMP, Interreg V-A.
Kategorie zásahu / Kategorie interwencji
Oblast intervence / obszar interwencji
Kód / Kod | IV.4.094 |
Název / Nazwa | Ochrana, rozvoj a podpora veřejného kulturního dědictví/Ochrona, rozwój i promowanie dóbr publicznych w dziedzinie kultury i dziedzictwa |
Název specifického cíle / Nazwa celu szczegółowego | Zvýšení návštěvnosti regionu prostřednictvím vyššího využití potenciálu přírodních a kulturních zdrojů/Zwiększenie odwiedzalności regionu poprzez większe wykorzystanie potencjału zasobów przyrodniczych i kulturowych |
Procentní podíl / Udział procentowy | 100,00 |
Indikativní alokace / Indykatywna alokacja | 56 389,30 |
Tematický cíl / cel tematyczny
Kód / Kod | 08 |
Název / Nazwa | Podpora udržitelné a kvalitní zaměstnanosti a podpora mobility pracovních sil/Promowanie zrównoważonego i wysokiej jakości zatrudnienia oraz mobilności pracowników |
Název specifického cíle / Nazwa celu szczegółowego | Zvýšení návštěvnosti regionu prostřednictvím vyššího využití potenciálu přírodních a kulturních zdrojů/Zwiększenie odwiedzalności regionu poprzez większe wykorzystanie potencjału zasobów przyrodniczych i kulturowych |
Procentní podíl / Udział procentowy | 100,00 |
Indikativní alokace / Indykatywna alokacja | 56 389,30 |
Forma financování / forma finansowania
Kód / Kod | 01 |
Název / Nazwa | Nevratný grant/Dotacja bezzwrotna |
Procentní podíl / Udział procentowy | 100,00 |
Indikativní alokace / Indykatywna alokacja | 56 389,30 |
Typ území / Typ obszaru
Kód / Kod | 02 |
Název / Nazwa | Malé městské oblasti (střední hustota > 5000 obyvatel)/Małe obszary miejskie (>5 000 mieszkańców i średnia gęstość zaludnienia) |
Procentní podíl / Udział procentowy | 50,00 |
Indikativní alokace / Indykatywna alokacja | 28 194,65 |
Kód / Kod | 03 |
Název / Nazwa | Venkovské oblasti (řídce osídlené)/Obszary wiejskie (o małej gęstości zaludnienia) |
Procentní podíl / Udział procentowy | 50,00 |
Indikativní alokace / Indykatywna alokacja | 28 194,65 |
Mechanismus územního plnění / Mechanizm działania przestrzennego
Kód / Kod | 07 |
Název / Nazwa | Nepoužije se/Nie dotyczy |
Procentní podíl / Udział procentowy | 100,00 |
Indikativní alokace / Indykatywna alokacja | 56 389,30 |
Ekonomická aktivita / działalność gospodarcza
Kód / Kod | 15 |
Název / Nazwa | Cestovní ruch, ubytování, stravování a pohostinství/Turystyka oraz działalność związana z zakwaterowaniem i usługami gastronomicznymi |
Procentní podíl / Udział procentowy | 100,00 |
Indikativní alokace / Indykatywna alokacja | 56 389,30 |
Lokalizace / Lokalizacja
Kód / Kod | CZ053 |
Název / Nazwa | Pardubický kraj |
NUTS2 / NUTS2 | Severovýchod |
NUTS1 / NUTS1 | Česká republika |
Procentní podíl / Udział procentowy | 50,00 |
Indikativní alokace / Indykatywna alokacja | 28 194,65 |
Kód / Kod | PL517 |
Název / Nazwa | Wałbrzyski |
NUTS2 / NUTS2 | Dolnośląskie |
NUTS1 / NUTS1 | Region Południowo-Zachodni |
Procentní podíl / Udział procentowy | 50,00 |
Indikativní alokace / Indykatywna alokacja | 28 194,65 |
X. Xxxxxxxx projektu/Partnerzy projektu
Typ subjektu / Typ podmiotu | Partner s finančním příspěvkem |
Kód státu / Kod państwa | POL Polsko |
Název subjektu / Nazwa podmiotu | Gmina Bystrzyca Klodzka |
IČ zahraniční / REGON zagraniczny | 890717958 |
DIČ / VAT id / NIP / VAT ID | 8811006578 |
Právní forma / Forma prawna | Gmina |
Typ plátce DPH / Typ płatnika VAT | Jsem plátce DPH a nemám zákonný nárok na odpočet DPH ve vztahu k aktivitám projektu |
Je DPH obsaženo v rozpočtu? / Czy VAT jest ujęty w budżecie? | ANO |
Realizátor / Jednostka realizująca | |
Právní forma realizátora / Forma prawna jednostki realizującej |
Zkušenosti/praxe partnera s realizací projektů obdobného charakteru a rozsahu /
Doświadczenia/praktyka partnera w realizacji projektów o podobnym charakterze i zakresie
Gmina Bystrzyca Kłodzka posiada duże doświadczenia w zakresie realizacji pl-cz projektów. W okresie 2014-2020 z EFRR, zrealizowano projekty:
a) Historyczne wieże kłodzkiego pogranicza, wartość projektu po stronie Gminy: 112 680,00 eur,
b) Poznaj Sudety na nartach, wartość proj. po stronie Gminy: 412 580,00 eur (PW Orlické Záhoří)
c) Wspólnymi działaniami do lepszego partnerstwa, wartość proj. po stronie Gminy 341 460,90 zł.
(PW-Usti nad Orlicą)
2) Fundusz Mikroprojektów - Baśniowa xxxxxx u nas się zaczyna, PW- Orlické Záhoří, wartość
projektu po stronie Gminy: 29 515,01 eur.
W ramach ww.projektów udało się zrealizować wiele działań transgran. w zakresie infrastruktury, ochrony dziedzictwa przyrodniczego i kulturowego, działań społeczno-kulturalnych i promujących współpr. transgraniczną.
Obec Bystrzyca Kłodzka má velké zkušenosti s realizací česko-polských projektů. V období 2014-2020 byly z EFRR zrealizovány tyto projekty:
a) Historické věže kladského pohranicí, hodnota projektu obce: 112 680 EUR,
b) Poznej Sudety na lyžích, hodnota projektu obce: 412 580 EUR (VP Orlické Záhoří)
c) Společnými aktivitami za lepším partnerství, hodnota projektu obce: 341 460,90 zł. (VP Ústí nad Orlicí)
2. Fond mikroprojektů - Pohádková říše začíná u nás, VP - Orlické Záhoří, hodnota projektu obce: 29 515,01 EUR
V rámci výše uvedených projektů se podařilo zrealizovat několik přeshraničních aktivit z oblasti infrastruktury, ochrany přírodního a kulturního dědictví, aktivity společensko-kulturní a propagující přeshraniční spolupráci.
Osoby subjektu / Osoby podmiotu
Titul před jménem / Tytuł przed nazwiskiem: | |
Jméno / Imię | Ewa |
Příjmení / Nazwisko: | Koczergo |
Titul za jménem / Tytuł za nazwiskiem: | |
Telefon / Telefon: | x00000000000 |
Mobil / Tel. kom.: | x00000000000 |
E-mail / E-mail: | |
Statutární zástupce / Przedstawiciel statutowy/osoba uprawniona do zaciągania zobowiązań: | |
Hlavní kontaktní osoba / Główna osoba do kontaktu: | ANO |
Titul před jménem / Tytuł przed nazwiskiem: | |
Jméno / Imię | Xxxxxx |
Příjmení / Nazwisko: | Surma |
Titul za jménem / Tytuł za nazwiskiem: | |
Telefon / Telefon: | x00000000000 |
Mobil / Tel. kom.: | x00000000000 |
E-mail / E-mail: |
Statutární zástupce / Przedstawiciel statutowy/osoba uprawniona do zaciągania zobowiązań: | ANO |
Hlavní kontaktní osoba / Główna osoba do kontaktu: |
Adresy subjektu / Adresy podmiotu
Typ adresy / Typ adresu: | Adresa pro doručení,Adresa oficiální (adresa sídla organizace) |
Název kraje / Nazwa województwa: | dolnośląskie |
Název okresu / Powiat | kłodzki |
Název ORP / Nazwa gminy o rozszerzonych kompetencjach (CZ): | |
Městská část / Dzielnica miasta: | Bystrzyca Kłodzka |
Obec / Gmina: | Gmina Bystrzyca Kłodzka |
Část obce / Dzielnica gminy/sołectwo: | Bystrzyca Kłodzka |
Ulice / Ulica: | Plac Wolności |
PSC / Kod pocztowy: | 57500 |
Číslo orientační / Numer budynku porządkowy: | |
Číslo popisné/evidenční / Numer budynku ogólny/ewidencyjny: | 1 |
Kód druhu čísla domovního / Kod rodzaju numeru budynku: |
Typ adresy / Typ adresu: | Adresa pro doručení |
Název kraje / Nazwa województwa: | dolnośląskie |
Název okresu / Powiat | kłodzki |
Název ORP / Nazwa gminy o rozszerzonych kompetencjach (CZ): | |
Městská část / Dzielnica miasta: | Bystrzyca Kłodzka |
Obec / Gmina: | Gmina Bystrzyca Kłodzka |
Část obce / Dzielnica gminy/sołectwo: | Bystrzyca Kłodzka |
Ulice / Ulica: | Plac Wolności |
PSC / Kod pocztowy: | 57500 |
Číslo orientační / Numer budynku porządkowy: | |
Číslo popisné/evidenční / Numer budynku ogólny/ewidencyjny: | 1 |
Kód druhu čísla domovního / Kod rodzaju numeru budynku: |
Účty subjektu / Rachunki podmiotu
Realizační tým / Zespół realizujący
Jméno / Imię: | Xxxxxx |
Příjmení / Nazwisko: | Surma |
Funkce v projektu CZ / Funkcja w projekcie PL: | vedoucí projektu / Kierownik Projektu |
Popis kompetencí a kvalifikací / Opis kompetencji I kwalifikacji:
Xxxxxxxxx projektu - osoba polskiego partnera projektu (Burmistrz Bystrzycy Kłodzkiej), odpowiedzialna za realizację całego projektu, udział w wydarzeniach i spotkaniach w ramach projektu, podpisywanie dokumentów związanych z realizacją projektu i jego rozliczeniem. Posiada wieloletnie doświadczenie w realizacji projektów finansowanych z wielu unijnych programów w tym INTERREG i POWT RCz - RP 2007 - 2013, 2014-2020 RPO WD 2007-2013 i 2014-2020.
Vedoucí projektu - osoba polského partnera projektu (starosta Bystrzycy Kłodzkiej), zodpovědná za realizaci projektu jako celku, účast na akcích a setkáních v rámci projektu, podepisování dokumentů souvisejících s realizací projektu a jeho vyúčtováním. Má dlouhodobé zkušenosti s realizací projektů financovaných z mnoha evropských programů, včetně Interregu a OPPS ČR-PR 2007-2013, 2014-2020 a ROP Dolnoslezské vojvodství 2007-2013, 2014-2020.
Jméno / Imię: | Xxx |
Příjmení / Nazwisko: | Koczergo |
Funkce v projektu CZ / Funkcja w projekcie PL: | koordinátor / koordynator |
Popis kompetencí a kvalifikací / Opis kompetencji I kwalifikacji:
Vedoucí oddělení cestovního ruchu a tělesné kultury Městského a obecního úřadu, tato osoba má více než 10 let zkušeností s čerpáním dotací z různých operačních programů, např. Town Xxxxxxx, Phare CBC, OPPS, Interreg V-A včetně Fondu mikroprojektů, dotace z Ministerstva práce a sociální politiky, Ministerstva kultury a národního dědictví PR (od r. 2010 do r. 2019) realizace úkolů v oblasti ochrany památek), ROP Dolnoslezského vojvodství 2007 - 2013 a 2014-2020 (revitalizace památek a jejich přizpůsobení kulturnímu a turistickému využití), Program rozvoje venkova. Ve všech případech byla zodpovědná za přípravu dokumentace a žádostí o dotaci a přímo za realizaci projektů, jejich propagaci a vyúčtování. Jako zaměstnanec projektu a jeho koordinátor bude mít na starosti věcnou náplň celého projektu, nést odpovědnost za jednotlivé aktivity, zpracovávat dokumenty z realizace aktivit, včetně dokumentace k VŘ, poptávkovým řízením, nést odpovědnost za propagační aktivity a spolupráci s dodavateli stavby a služeb. Koordinátor bude nést zodpovědnost za: spolupráci s českým partnerem projektu, pořízení fotodokumentace, bude se účastnit jednání česko-polského realizačního týmu a úzce spolupracovat s Vedoucím partnerem. Bude také připravovat podklady pro zprávu a vyúčtování. K jeho úkolům bude patřit i dohled a realizace investic na památkách a spolupráce s inspektory dozoru. Koordinátor bude monitorovat průběh celého projektu, nést zodpovědnost za jeho publicitu a zajištění udržitelnosti projektu po jeho ukončení.
Kierownik Wydziału Turystyki i Kultury Fizycznej Urzędu Miasta i Gminy, osoba posiadająca ponad dziesięcioletnie doświadczenie w pozyskiwaniu dotacji z różnych programów operacyjnych, np., Town Xxxxxxx, Phare CBC, POWT, Interreg V-A w tym Fundusz Mikroprojektów, dotacje z Ministerstwa Pracy i Polityki Społecznej, Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP (od 2010 roku do 2019 r. realizacja zadań z zakresu ochrony zabytków), RPO WD 2007 - 2013 i 2014-2020 (rewitalizacja obiektów zabytkowych i dostosowanie ich na potrzeby kultury i turystyki), Program Rozwoju Obszarów Wiejskich. We wszystkich przypadkach odpowiadała za przygotowanie dokumentacji oraz wniosków aplikacyjnych oraz bezpośrednio za realizację projektów, ich promocję oraz rozliczenie. Jako pracownik projektu i jego koordynator będzie zajmować się przedmiotowym zakresem całego projektu, odpowiadać za poszczególne działania, opracowywać dokumenty z realizacji działań, w tym dokumentację do przetargu, zapytań ofertowych, odpowiadać za działania promocyjne i współpracę z wykonawcami robót i usługodawcami. Koordynator będzie odpowiadał za: - współpracę z partnerem czeskim projektu, - sporządzenie dokumentacji fotograficznej, będzie uczestniczyć w posiedzeniach czesko -polskiego zespołu realizacyjnego i ściśle współpracować z Partnerem Wiodącym. Będzie także przygotowywać materiały do opracowania raportu i rozliczenia. Do jego zadań będzie także należało nadzorowanie i prowadzenie inwestycji na obiektach zabytkowych i współpraca z inspektorami nadzorów. Koordynator będzie monitorował przebieg projektu całościowo, odpowiadał za jego promocję i zapewnienie trwałości projektu po jego zakończeniu.
Jméno / Imię: | Xxxxxxxxx |
Příjmení / Nazwisko: | Xxxxxxxx |
Funkce v projektu CZ / Funkcja w projekcie PL: | Technická podpora / pomoc techniczna |
Popis kompetencí a kvalifikací / Opis kompetencji I kwalifikacji:
Technická podpora- spolupracovala v rámci práce katedry na realizaci projektů spolufinancovaných z fondů EU, byla zodpovědná za přípravu propagačních materiálů, propagaci projektů, grafické značení dokumentace a zakoupeného vybavení a za realizaci vybraných činností v projektech financovaných z fondů EU a dalších státních fondů (Program rozvoje venkova, Ministerstvo kultury a národního dědictví, Evropský fond pro regionální rozvoj Interreg III A. Interreg V-A).
Má navíc 7 let zkušeností s rozpočtováním výdajů oddělení a má znalosti o postupech zadávání
veřejných zakázek. V rámci projektu bude zodpovědný za:
- realizace a monitorování projektu (klíčové aktivity),
- propagace projektu na polské straně a spolupráce s českým partnerem,
- zajištění udržitelnosti projektu po jeho realizaci,
- zpracování podkladů do zprávy a soupisky dokladů.
V letech 2017-2018 byla hlavním koordinátorem projektu Xxxxxxxxx půda začíná u nás (včetně
realizace, vyúčtování apod.).
Pomoc techniczna- współpracowała w ramach pracy wydziału przy realizacji projektów współfinansowanych ze środków unijnych, x.xx. była odpowiedzialna za przygotowanie materiałów promocyjnych, promocję projektów, oznakowanie graficzne dokumentacji i zakupionych sprzętów a także za realizację wybranych działań w projektach finansowanych z funduszy unijnych jak i innych funduszy państwowych (Program Rozwoju Obszarów Wiejskich, Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego Interreg III A, Interreg V-A).
Ponadto posiada 7-letnie doświadczenie w zakresie sporządzenia budżetu wydatków wydziału oraz posiada znajomość procedur zamówień publicznych. W ramach projektu odpowiedzialny będzie za:
- realizację i monitoring przebiegu projektu (działań kluczowych),
- promocję projektu po polskiej stronie i współpracę z Partnerem czeskim,
- zapewnienie trwałości projektu po jego realizacji,
- przygotowanie dokumentów do raportu i zestawienia wydatków.
W okresie 2017-2018 r. była głównym koordynatorem projektu pn. Baśniowa xxxxxx u nas się zaczyna (w tym: realizacja, rozliczenie itp.).
Jméno / Imię: | Xxxxx |
Příjmení / Nazwisko: | Xxxxxxxxxxx |
Funkce v projektu CZ / Funkcja w projekcie PL: | vedoucí financí (ekonom) / kierownik finansowy (skarbnik) |
Popis kompetencí a kvalifikací / Opis kompetencji I kwalifikacji:
Skarbnik gminy Bystrzyca Kłodzka. Posiada wieloletnie doświadczenie w realizacji projektów finansowanych z programów unijnych, w tym z programu POWT RCz - RP, Interreg V-A, RPO itd. Osoba odpowiedzialna za prawidłowy przepływ środków finansowych w projekcie (wykonywanie dyspozycji finansowych w ramach projektu, nadzorowanie i kontrola przepływu finansowego, nadzór nad gospodarowaniem środkami finansowymi, kontrasygnowanie czynności prawnych).
Pokladník (ekonom) obce Bystrzyca Kłodzka. Má dlouhodobé zkušenosti s realizací projektů financovaných z mnoha evropských programů, včetně OPPS ČR-PR, Interreg V-A, ROP atd. Osoba zodpovědná za řádný tok finančních prostředků v projektu (provádění finančních operací v rámci projektu, dohled a kontrola finančních toků, dohled nad hospodařením s finančními prostředky, spolupodepisování právních úkonů).
Jméno / Imię: | Xxxxxxx |
Příjmení / Nazwisko: | Drożdż |
Funkce v projektu CZ / Funkcja w projekcie PL: | finanční koordinátor / Koordynator finansowy |
Popis kompetencí a kvalifikací / Opis kompetencji I kwalifikacji:
Inspektor ds. wydatków Wydziału Finansowo - budżetowego, której zadaniem będzie dokonywanie płatności z tytułu otrzymanych faktur i rachunków, księgowanie wydatków projektu, opracowywanie dowodów księgowych, zestawień itd. Będzie ściśle współpracować z menadżerem polskiego partnera projektu. Posiada ok. 5 letnie doświadczenia z ewidencją księgową dotacji.
Inspektor pro výdaje na finančním a rozpočtovém oddělení, jejímž úkolem bude úhrada faktur a daňových dokladů, účtování o výdajích projektu, zpracovávání účetních dokladů, soupisek atd. Bude úzce spolupracovat s manažerem polského partnera projektu. Má cca 5 let zkušeností s účtováním dotací.
D. Umístění / Lokalizacja
Ústí nad Orlicí |
Název subjektu / Nazwa podmiotu: Město Ústí nad Orlicí Místo realizace / Miejsce realizacji
Aktivity realizované mimo podporované území / Działania realizowane poza obszarem wsparcia
Aktivita CZ / Działanie CZ: | Veletrh cestovního ruchu |
Aktivita PL / Działanie PL: | Targi turystyczne |
Místo realizace / Miejsce realizacji: | Praha |
Orientační částka / Kwota orientacyjna: | 120,00 |
Dopad projektu / Oddziaływanie projektu
Bystrzyca Kłodzka |
Pardubický kraj |
Powiat kłodzki |
Wałbrzyski |
Ústí nad Orlicí |
Ústí nad Orlicí |
Název subjektu / Nazwa podmiotu: Gmina Bystrzyca Klodzka
Místo realizace / Miejsce realizacji
Bystrzyca Kłodzka |
Aktivity realizované mimo podporované území / Działania realizowane poza obszarem wsparcia
Aktivita CZ / Działanie CZ: | Veletrh cestovního ruchu |
Aktivita PL / Działanie PL: | Targi turystyczne |
Místo realizace / Miejsce realizacji: | Praha |
Orientační částka / Kwota orientacyjna: | 141,01 |
Dopad projektu / Oddziaływanie projektu
Bystrzyca Kłodzka |
Pardubický kraj |
Powiat kłodzki |
Wałbrzyski |
Ústí nad Orlicí |
Ústí nad Orlicí |
X. Popis projektu / Opis projektu
1. Jaký problém projekt řeší? / Jaki problem rozwiązuje projekt?
Projekt řeší problém území Podorlicka na české straně a Kladského pomezí na polské straně, a to ne zcela využité kulturní dědictví u obou partnerů a nedostatečnou propagaci tohoto regionu.
Projekt je zaměřen na stavební a restaurátorské práce 3 kapliček na Křížové cestě v Ústí nad Orlicí a restaurování vnitřního vstupu - předsíně kaple sv. Floriána včetně dvou kamenných soch u kapličky na Parkové hoře v Bystrzycy Kłodzke.
Vznik křížové cesty (14 zastavení) v Ústí nad Orlicí má docela romantický nádech. Pověst říká, že ústecký tkadlec Xxxxxxxx Xxxxxx, chodící pravidelně se zbožím do Litomyšle, jednoho dne po zdolání části cesty na Andrlův chlum usedl do trávy a usnul. Ve spravedlivém spánku se mu zjevila Panna Xxxxx a vyzvala jej, aby na stráni vybudoval křížovou cestu.
Město Bystrzyca Kłodzka v průběhu svého vývoje muselo často čelit požárům. Jeden z velmi ničivých požárů vypukl ve městě 23. listopadu 1646. Ještě v témže roce proto byla na Parkové hoře postavena zděná kaple zasvěcena sv. Xxxxxxxxxx, což je patron povolání souvisejících s ohněm.
Společná historie i provazující motiv sakrálních staveb v regionu se společnou minulostí vytvářejí
významný rozvojový potenciál pro společnou nabídku cestovního ruchu.
Dále projekt řeší nedostatečnou propagaci kulturních a přírodních hodnot partnerů a několika dalších turisticky zajímavých míst na trase mezi těmito městy. V regionu existuje množství přírodních a kulturních zajímavostí, které ale nejsou dostatečným způsobem využity pro potřeby společného rozvoje CR. Kulturní a přírodní dědictví přitom vytváří rozsáhlé příležitosti k rozvoji služeb CR. Partneři vidí významnou příležitost pro rozvoj území česko-polského příhraničí primárně ve větším využití kulturních a přírodních zdrojů tohoto území za účelem zvýšení návštěvnosti a sekundárně ve vzniku nových pracovních míst.
Projekt rozwiązuje problem regionu Podorlicko po stronie czeskiej i pogranicza kłodzkiego po stronie polskiej, polegający na niepełnym wykorzystaniu dziedzictwa kultur. obu partnerów i niewystarczającej promocji tego regionu.
Projekt obejmuje roboty budowlane i restauratorskie dot. 3 kapliczek na Drodze Krzyżowej w Ústí n. Orl. i odrestaurowania wewnętrznego wejścia - kruchy kaplicy św. Xxxxxxxx wraz z dwoma kamiennym rzeźbami przy kapliczce na Górze Parkowej w Bystrzycy Kł.
Powstanie drogi krzyżowej (14 przystanków) w Ústí n. Orl. owiane jest romantyczną historią. Legenda mówi,że ustecki xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx,chodzący regularnie z towarami do Litomysla,jednego dnia po pokonaniu stromego odcinka drogi na Xxxxxxx chlum usiadł w trawie i zasnął.W sprawiedliwym śnie objawiła mu się Xxxxxx Xxxxx prosząc,by na zboczu zbudował drogę krzyżową.
Miasto Bystrzyca Kł. borykało się w swojej historii z pożarami. Jeden z bardzo niszczycielskich pożarów wybuchł na terenie miasta 23 listopada 1646 roku.Jeszcze w tym samym roku na Górze Parkowej zbudowano więc murowaną kaplicę pw. św. Xxxxxxxx, który jest patronem zawodów związanych z ogniem.
Wspólna historia i motywy towarzyszące obiektom sakralnym w regionie o wspólnej historii
stwarzają duży potencjał rozwojowy dla wspólnej oferty turyst.
Ponadto projekt rozwiązuje niewystarczającą promocję walorów kultur. i przyrodni. partnerów i kilku innych atrakcyjnych turystycznie miejsc leżących na trasie pomiędzy tymi miastami. W regionie istnieje wiele atrakcji przyrodniczych i kulturowych,które nie są jednak w wystarczający sposób wykorzystane na potrzeby wspólnego rozwoju turystyki. Dziedzictwo kulturowe i przyrodnicze stwarza jednak wiele możliwości dla rozwoju usług turystycznych.
Partnerzy upatrują dużą szansę dla rozwoju obszaru polsko-czeskiego pogranicza przede wszystkim w większym wykorzystaniu zasobów kultur. i przyrodn. tego regionu w celu zwiększenia odwiedzalności, a także pośrednio w celu wygenerowania nowych miejsc pracy
2. Jaké jsou příčiny problému? / Xxxxx są przyczyny problemu?
Obě města leží v příhraničním regionu, která v současné době vykazují vyšší míru nezaměstnanosti, nižší průměrné příjmy a celkově nižší konkurenceschopnost regionu. Hlavní příčinou je restrukturalizace hospodářství provedená v 90. letech minulého století a s ní spojený úpadek tradičních průmyslových odvětví. Dalším faktorem, který představuje omezení pro ekonomický rozvoj, je nedostatečně rozvinutá turistická a dopravní infrastruktura včetně nízké míry podnikání občanů ve službách cestovního ruchu a nedostatečná propagace. Nízká úroveň hospodářského růstu a rozvoje regionu způsobuje migraci mladých lidí.
Je to právě cestovní ruch jako jedno z odvětví hospodářství, které by mohlo tento ekonomický rozvoj oživit a rozšířit tak možnosti vytvoření nových pracovních míst. Cestovní ruch jako službu je třeba vnímat jako potenciální zdroj příjmů. Je v těchto regionech často jednou z mála možností rozvoje.
Využití a zpřístupnění existujícího přírodního a kulturního potenciálu pro rozvoj cestovního ruchu jako jednoho z odvětví ekonomiky napomůže naplnit specifický cíl prioritní osy 2: Zvýšení návštěvnosti regionu prostřednictvím vyššího využití potenciálu přírodních a kulturních zdrojů uvedený v Programovém dokumentu Programu Interreg V-A.
Oba miasta leżą w regionie przygranicznym, obecnie charakteryzują się wyższą stopą bezrobocia, niższym poziomem średnich zarobków i ogólnie niższą konkurencyjnością w porównaniu z innymi regionami w kraju. Obszar partnerów ma wspólną historię, dotknięty był wojną, potem przymusowym wysiedleniem dawnych mieszkańców, stworzeniem granicy państwowej, w wyniku czego region ten tracił na swojej atrakcyjności.
Przyczyną jest i restrukturyzacja gospodarki przeprowadzona w latach 90. XX wieku i związany z nią upadek tradycyjnych branż przemysłowych. Kolejnym czynnikiem ograniczającym rozwój gospodarczy jest niewystarczająco rozwinięta infrastruktura turystyczna i transportowa, jak również niski poziom aktywności gospodarczej mieszkańców w usługach turystycznych a także niewystarczająca promocja. Niski poziom wzrostu gospodarczego i rozwoju regionu powoduje migrację młodych osób. Turystyka jest właśnie tą jedną z branż gospodarki, która mogłaby ożywić rozwój gospodarczy, rozszerzając możliwości stworzenia nowych miejsc pracy. Turystykę jako usługę należy postrzegać jako potencjalne źródło przychodów. W tych regionach stanowi jedną z niewielu możliwości rozwoju.
Wykorzystanie i udostępnienie istniejącego potencjału przyrodniczego i kulturowego dla rozwoju turystyki jako jednej z branż gospodarki przyczyni się do osiągnięcia szczegółowego celu osi priorytetowej 2: Zwiększenie odwiedzalności regionu poprzez większe wykorzystanie potencjału zasobów przyrodniczych i kulturowych, zapisanego w Dokumencie Programowym Programu Interreg V-A.
3. Co je cílem projektu? / Co jest celem projektu?
Cílem projektu je rozšíření nabídky cestovního ruchu a zvýšení turistické atraktivity území Podorlicka na české straně a území kladského okresu na polské straně, a to realizací investičních a neinvestičních aktivit projektu. Dojde ke zpřístupnění a obnově kulturního dědictví obou měst a i dalšího historicky cenného kulturního potenciálu, který se rovněž nachází v daném regionu a které oba partnery a atraktivní místa spojuje. Budeme je propagovat formou stezky po sakrálních památkách z Ústí nad Orlicí do Bystrzyce Kłodzke s možností návštěvy dalších historicky zajímavých míst kulturního dědictví: Kunvald, Hedeč - Králíky, Międzylesie, Kamienczyk). Investice partnerů spočívají ve stavebních a konzervátorských pracích do stávajících památkově chráněných staveb (3 kapličky na Křížové cestě, která vede po Řetovském kopci z Ústí nad Orlicí na Andrlům Chlum, kaple sv. Floriána, Mariánského sloupu a sochy ukřižování Xxxxxx na Parkové hoře v Bystrzycy Kłodzke).
To přispěje spolu se společnou propagací ke zvýšení návštěvnosti dotčeného regionu. Projekt je nastaven tak, aby turista strávil ve vybraných regionech více než jeden den, poznal širší okolí a využil služeb v daném místě (např. ubytovacích a stravovacích služeb, které v současné době nejsou plně využívány). Zvýší se podíl cestovního ruchu v ekonomice, což podpoří ekonomický rozvoj tohoto příhraničního regionu, který přinese zvýšení zaměstnanosti (projeví se tedy ve vzniku nových pracovních míst) v odvětví cestovního ruchu a na něj navázaných ekonomických činností. Tím se zvýší nabídka práce v této příhraniční oblasti a sníží migrace obyvatel do centrálních oblastí a městských aglomerací.
Celem projektu jest wzbogacenie oferty turystycznej oraz zwiększenie atrakcyjności turystycznej regionu Podorlicka po stronie czeskiej i terenów powiatu kłodzkiego po stronie polskiej, poprzez realizację działań inwestycyjnych i nieinwestycyjnych projektu. Udostępnione i odnowione zostanie dziedzictwo kulturowe obu miast a także inny potencjał kulturowy o znaczeniu historycznym, znajdujący się także w danym regionie, który obu partnerów i atrakcyjne miejsca łączy. Będziemy je promować w formie ścieżki po zabytkach sakralnych prowadzącej z Usti nad Orlicí do Bystrzycy Kłodzkiej z możliwością odwiedzenia innych ciekawych pod względem historycznym miejsc dziedzictwa kulturowego: Kunvald, Hedeč - Králíky, Międzylesie, Kamieńczyk. Inwestycje partnerów polegają na robotach budowlanych i konserwatorskich w istniejących obiektach objętych ochroną konserwatorską (3 kapliczki na drodze krzyżowej, która prowadzi po wzniesieniu Řetovsky kopec z Ústí nad Orlicí na Andrlům Chlum, kaplica św. Xxxxxxxx, kolumna xxxxxxx i Figura Ukrzyżowania na Górze Parkowej w Bystrzycy Kłodzkiej).
Wraz ze wspólną promocją przyczyni się do zwiększenia odwiedzalności danego regionu. Projekt skonstruowany jest tak, by turysta pozostał w wybranych regionach dłużej niż jeden dzień, poznając szersze okolice i korzystając z usług w danym miejscu (np. noclegowych, gastronomicznych, które nie są obecnie w pełni wykorzystywane). Zwiększy się udział ruchu turystycznego w gospodarce, co przyczyni się do rozwoju gospodarczego tego przygranicznego regionu, a to przyniesie wzrost zatrudnienia (przejawi się więc w powstaniu nowych miejsc pracy) w branży turystycznej iokołoturystycznej. W ten sposób zwiększy się oferta pracy w tym regionie przygranicznym i zmniejszymigracja mieszkańców do regionów centralnych i aglomeracji miejskich.
4. Jaká změna/y je/jsou v důsledku projektu očekávána/y? / Xxxxxx/ej zmian(y) oczekuje się w konsekwencji realizacji projektu?
Realizace investičních částí mikroprojektu českého i polského partnera zviditelní nejen historické a přírodní dědictví partnerů, ale i přírodní a kulturní dědictví nacházející se na trase mezi partnery. Realizace mikroprojektu přispěje k posílení historického vzhledu objektů, které jsou již úzce spjaty i se současnou historií měst Ústí nad Orlicí a Bystrzyca Kłodzka. Stavby se za dobu své existence staly nejen duchovním, ale také krajinotvorným prvkem.
Společná a vzájemná propagace (internetové stránky partnerů, společný leták propagující trasu, účast na veletrhu CR) napomůže rozšířit povědomí o těchto nově vytvořených turistických zajímavostech nejen na území samotných partnerů projektu, ale na širším území česko-polského pohraničí. Dojde tedy ke zlepšení podmínek pro rozvoj cestovního ruchu, a to přinese vyšší návštěvnost měst i tohoto regionu. Zvýšení návštěvnosti regionu prostřednictvím využití potenciálu přírodních a kulturních zdrojů podpoří rozvoj zaměstnanosti. Vyšší návštěvnost následně ovlivní i vyšší poptávku po souvisejících službách, jako je např. stravování, ubytování, doprava a další možnosti volnočasových aktivit. Návštěvníci tak budou mít důvod setrvat v regionu "o jeden den déle", protože vzhledem ke vzdálenosti a počtu památek na trase je časově náročné je navštívit během jednoho dne.
Doba realizace projektu je v tomto případě předpokládána v délce 17 měsíců. Domníváme se, že během srpna, max. září 2020 bude podepsána Smlouva o financování, poté budou vyhlášena výběrová řízení na stavební práce u partnerů a na jaře 2021 tyto práce budou zahájeny. Potrvají cca 6 měsíců, poté bude pořízena fotodokumentace opravených sakrálních objektů a zpracovány propagační materiály. Tyto budou prezentovány na veletrhu CR v Praze, který se bude konat v únoru 2022.
Realizacja inwestycyjnych części mikroprojektu polskiego i czeskiego partnera wypromuje nie tylko dziedzictwo historyczne i przyrodnicze partnerów, ale także dziedzictwo przyrodnicze i kulturowe zlokalizowane na trasie pomiędzy nimi. Realizacja mikroprojektu przyczyni się do wzmocnienia historycznego wizerunku obiektów, które są już ściśle związane także ze współczesną historią miast Ústí nad Orlicí i Bystrzyca Kłodzka. Obiekty stały się na przestrzeni swojego istnienia nie tylko elementem duchowym, ale też krajobrazotwórczym.
Wspólna i wzajemna promocja (strony internetowe partnerów, wspólna ulotka promująca trasie, udział na targach turystycznych) przyczyni się do zwiększenia wiedzy nt. tych nowo stworzonych atrakcji turystycznych, i to nie tylko na terenie partnerów projektu, ale też na szerszym terytorium polsko-czeskiego pogranicza. Nastąpi więc poprawa warunków dla rozwoju turystyki, co będzie skutkowało większą odwiedzalnością miast i tego regionu.Zwiększenie odwiedzalności regionu poprzez większe wykorzystanie potencjału zasobów przyrodniczych i kulturowych przyczyni się do rozwoju zatrudnienia. Większa odwiedzalność wpłynie następnie na wzrost popytu na usługi towarzyszące takie jak np. gastronomia, noclegi, transport, możliwości spędzania czasu wolnego. Zwiedzający będą mieli więc powód, aby w regionie zatrzymać się "jeden dzień dłużej",ponieważ ze względu na odległość i liczbę zabytków na trasie trudno zwiedzić w ciągu jednego dnia.
W tym przypadku przewidywany okres realizacji projektu wynosi 17 miesięcy. Zakładamy, że w sierpniu, najdalej we wrześniu 2020 roku zostanie podpisana umowa o dofinansowaniu, później będzie przez partnerów ogłoszony przetarg na roboty budowlane, które rozpoczną się wiosną 2021r. Potrwają one ok. 6 miesięcy. Następnie zostanie sporządzona dokumentacja fotograficzna wyremontowanych obiektów sakralnych i opracowane zostaną materiały promocyjne. Będą one prezentowane na targach turyst. w Pradze,które odbędą się w lutym 2022r.
5. Jaké aktivity v projektu budou realizovány? / Jakie działania będą realizowane w projekcie?
V rámci realizace projektu budou realizovány tyto aktivity:
1. vytvoření stezky - trasy po sakrálních památkách z Ústí nad Orlicí do Bystrzyce Kłodzke:
- zhotovení letáku - mapy s trasou a popisem těchto památek
- investiční části projektu:
a) Ústí nad Orlicí (stavební restaurátorské práce kapliček Křížové cesty č. 9,10,11- čištění, odsolení, zpevnění a hydrofobizace kamenných prvků, výměna stř. krytiny a obnova jejich vnějšího pláště - fasád). Práce budou prováděny pod odborným dohledem pracovníků NPÚ. Na trase Křížové cesty bude umístěna informační tabule do 0,6 m2 (není proto potřeba žádné vyjádření ze stavebního úřadu).
Podrobný popis viz Projektová dokumentace.
b) Bystrzyca Kłodzka (konservátorské práce v předsíni kaple sv. Floriána - doplnění dřevěných trámů ve stropu, položení izolace na dřevěném obložení stropu, omítnutí, provedení slepých oken a dveří, dále restaurování soch-Ukřižování Xxxxxx a Mariánského sloupu - zesílení kamene, čištění a odsolení, odstranění defektů, barevné sladění, hydrofobizace, úprava nápisu, práce na kovové soše Xxxxxx). Během prací bude zajištěn dozor požadovaný rozhodnutím ředitele Vojvodského úřadu pro ochranu památek - investorský, autorský a úřadu pro ochranu památek.
Podrobný popis viz Projektová dokumentace.
2. Propagace mikroprojektu
- propagační materiály v podobě skleněného předmětu, účast na veletrhu cestovního ruchu v Praze, propagace na internetových stránkách partnerů a v tisku
Podrobný popis viz záložka Propagační činnost.
3. Řízení mikroprojektu
- bude spočívat v zajištění řádné realizace mikroprojektu v souladu s národní legislativou (např. organizace výběrového řízení, zpracování objednávek, smluv, jednání s dodavateli apod.), organizaci pracovních schůzek, zpracování nezbytné dokumentace k vyúčtování.
W ramach realizacji projektu będą realizowane poniższe działania:
1.stworzenie ścieżki - trasy po zabytkach sakralnych prowadzącej z Ústí n. Orl. do Bystrzycy Kł.
- wykonanie ulotki-mapy z trasą i opisem tych zabytków
- inwest. części projektu:
a) Ústí n. Orl. (prace budowlane restauratorskie dot. kapliczek drogi krzyżowej nr 9, 10, 11 - oczyszczenie, odsolenie, wzmocnienie, hydrofobizacja elementów kamiennych, wymiana pokrycia dachu i odnowa ich zewnętrz. warstwy-fasad).Roboty będą prowadzone pod specjalistycznym nadzorem pracowników Narodow. Instytutu Zabytków. Na trasie drogi krzyżowej zostanie umieszczona tablica inform. o wymiarach do 0,6 m2 (nie wymaga to żadnego stanowiska urzędu ds. budownictwa).
Szczeg. opis patrz dokumentacja projekt.
b) Bystrzyca Kłodzka (prace konserwatorskie w kruchcie kaplicy św. Floriana - uzupełnienie belek drewnianych w stropie, ułożenie izolacji na podsufitce drewnianej, otynkowanie, wykonanie blendy okiennej i drzwiowej, odrestaurowanie rzeźb ? Figura Ukrzyżowania i Kolumny Maryjnej - wzmocnienie kamienia, czyszczenie i odsalanie, uzupełnianie ubytków, scalenie kolorystyczne, wykonanie hydrofobizacji, korekta napisu, prace zabezpieczające przy metalowej rzeźbie Chrystusa). Podczas prac zapewnione będą wymagane decyzją Wojew. Konserwatora Zabytków nadzory - inwestorski, autorski i konserwatorski.
Szczegółowy opis patrz dokumentacja projekt.
2. Promocja mikroprojektu
- materiały promocyjne w postaci szklanego przedmiotu, udział na targach turyst.w Pradze (wydatki za obu partnerów sfinansuje w ramach swojego budżetu Ústí n. Orlicí poza projektem), promocja na stronach intern. i w prasie
Szczegółowy opis znajduje się w zakładce Działania promoc.
3. Zarządzanie projektem
- będzie polegało na zapewnieniu prawidłowej realizacji mikroprojektu zgodnie z przepisami krajowymi (np. organizacja przetargu, sporządzenie zleceń,umów, rozmowy z wykonawcami itp.), organizacji spotkań roboczych, opracowaniu niezbędnej dokumentacji do rozliczenia
6. Cílová skupina projektu / Grupa docelowa projektu
Aktivity projektu jsou směřovány na několik cílových skupin:
1. turisty - návštěvníky turistických atraktivit na české i polské straně hranice bez ohledu na jejich věk, pohlaví, národnost, náboženské vyznání, sociální postavení nebo zdravotní stav - to je nejpočetnější cílová skupina, neboť rekonstruované atraktivity budou propagovány několika veřejnými informačními kanály, aby se o nich dozvědělo, co největší množství obyvatel česko-polského pohraničí a ti je tak mohli navštívit
- jedná se o muže a ženy v produktivním věku, rodiny s dětmi, mládež, seniory, zdravotně postižené
2. obyvatelé tohoto příhraničního regionu
- rozšířená nabídka turistických zajímavostí na smysluplně strávený volný čas, posílení kulturní identity a integrace
3. samosprávy
- v rámci projektu budou aktivně a intenzívně zapojeni do realizace projektu, ti, kteří jsou členy realizačního týmu, aby proběhla bezproblémově a dle podmínek Programu
4. zájemci o historii, církevní památky
- specifická cílová skupina, neboť budou rekonstruovány historicky cenné objekty a propagovány i jiné historické atraktivity
V rámci realizace mikroprojektu nejsou plánovány příjmy.
Działania projektu skierowane są do kilku grup docelowych:
1. turystów - zwiedzających atrakcje turystyczne po polskiej i czeskiej stronie granicy bez względu na ich wiek, płeć, narodowość, wyznanie, status społeczny czy stan zdrowia
- to najliczniejsza grupa docelowa, ponieważ zrekonstruowane atrakcje będą promowane za pośrednictwem kilku ogólnie dostępnych kanałów informacji, aby informacja o nich dotarła do jak największej liczby mieszkańców polsko-czeskiego pogranicza, aby mogli oni je zwiedzić
- obejmuje mężczyzn i kobiety w wieku produkcyjnym, rodziny z dziećmi, młodzież, seniorów, osoby
niepełnosprawne
2. mieszkańcy tego przygranicznego regionu
- wzbogacona oferta atrakcji turystycznych oferujących sensowne spędzanie wolnego czasu, wzmocnienie tożsamości kulturowej oraz integracji
3. samorządy
- w ramach projektu konieczne będzie aktywne i intensywne zaangażowanie w realizację projektu partnerów, którzy wchodzą w skład zespołu, aby była ona sprawna i zgodna z warunkami Programu.
4. osoby interesujące się historią, zabytkami sakralnymi
- specyficzna grupa docelowa, ponieważ zrekonstruowane zostaną obiekty cenne pod względem
historycznym i promowane też inne atrakcje historiczne
W ramach realizacji mikroprojektu nie będą generowane przychody.
7. Jak bude zajištěna udržitelnost projektu? / W jaki sposób zostanie zapewniona trwałość
projektu?
Partnerzy są w stanie zapewnić trwałość rezultatów projektu oraz zasobów kadrowych, organizacyjnych i finansowych. Dysponują odpowiednim zapleczem technicznym, niezbędnym do osiągnięcia celów. Z pewnością można powiedzieć, że partnerzy będą zdolni do bieżącego utrzymania oraz napraw, też po zakończeniu projektu. Jeżeli na powstałej infrastrukturze wystąpią jakieś wady, odpowiedzialny pracownik będzie zobowiązany zapewnić naprawę i rozwiązać problem. Naprawy przekraczające bieżącą eksploatację będą realizowane przez wyk. zewnętrznych. Partnerzy są stabilnymi instytucjami i gwarantują przez 5-letni okres trwałości wykorzystywanie własnych środków budżetowych na sfinansowanie ewentualnych remontów i funkcjonowanie. Wszystkie produkty projektu będą ewidencjonowane w księgach rachunkowych partnerów i będą oznakowane zgodnie z zasadami promocji Programu
Partneři jsou schopni zajistit udržitelnost z hlediska výstupů projektu jak z hlediska personálního, organizačního, tak finančního. Disponují dostatečným technickým zázemím, jenž je nutné pro splnění cílů. S určitostí se dá říci, že partneři budou schopni zajistit běžnou údržbu a opravy i po ukončení realizace projektu. Jestliže se na majetku vyskytnou nějaké vady, tak bude povinností pověřeného pracovníka zajistit nápravu a vyřešit situaci. Opravy nad rámec běžné údržby budou řešeny externím způsobem.
Partneři jako stabilní instituce zaručují po dobu udržitelnosti 5 let využívat finančních zdrojů z vlastních rozpočtů na pokrytí případných oprav a provoz. Vzniklé výstupy budou vedeny v účetnictví partnerů a budou označeny dle pravidel publicity Programu.
F. Xxxxxxx xktivity / Kluczowe działania
Číslo / Numer: | 1 |
Název klíčové aktivity CZ / Nazwa działania kluczowego PL: | realizace mikroprojektu/realizacja mikroprojektu |
Datum zahájení / Data rozpoczęcia: | 1. 11. 2020 |
Datum ukončení / Data zakończenia: | 31. 3. 2022 |
Rozpočet / Budżet: | 66 340,45 |
Zapojení partnerů / Zaangażowanie partnerów:
Odpovědný partner / Partner odpowiedzialny | Rozpočet / Budżet |
Město Ústí nad Orlicí | 35 293,44 |
Zapojení partneři /Zaangażowani partnerzy | Rozpočet / Budżet |
Gmina Bystrzyca Klodzka | 31 047,01 |
Konkrétní popis aktivity včetně popisu zapojení jednotlivých partnerů / Konkretny opis działania
wraz z opisem udziału poszczególnych partnerów:
V rámci realizace projektu budou realizovány tyto aktivity:
1. vytvoření stezky - trasy po sakrálních památkách z Ústí n. Orl. do Bystrzyce Kłodzke:
- zhotovení letáku - mapy s trasou a popisem těchto památek
- investiční části projektu:
a) Ústí nad Orlicí (stavební restaurátorské práce kapliček Křížové cesty č. 9,10,11- čištění, hydrofobizace kamenných prvků, oprava střechy a opravy jejich vnějšího pláště - fasád). Práce budou prováděny pod odborným dohledem pracovníků NPÚ. U jedné z kapliček bude umístěna informační tabule do 0,6 m2 (není proto potřeba žádné vyjádření ze stavebního úřadu).
Podr. popis viz Projektová dokumentace.
b) Bystrzyca Kłodzka (konservátorské práce v předsíni kaple sv. Floriána - doplnění dřevěných trámů ve stropu, položení izolace na dřevěném obložení stropu, omítnutí, provedení slepých oken a dveří, dále restaurování soch-Ukřižování Xxxxxx a Mariánského sloupu - zesílení kamene, čištění a odsolení, hydrofobizace, úprava nápisu, práce na kovové soše Xxxxxx). Během prací bude zajištěn dozor požadovaný rozhodnutím ředitele Vojvodského úřadu pro ochranu památek.
Podr. popis viz Projektová dokumentace.
2. Propagace
- propagační materiály v podobě skleněného předmětu, účast na veletrhu cestovního ruchu v Praze (výdaje za oba partnery zaplatí ze svého rozpočtu Ústí n. Orlicí mimo projekt), propagace na internetových stránkách partnerů a v tisku. Na veletrhu CR v Praze budou propagovány opravené kapličky města Ústí nad Orlicí a kaple sv. Floriána Gminy Bystrzyca Kłodzka.
Podrobný popis viz záložka Propagační činnost.
3. Řízení mikroprojektu
- bude spočívat v zajištění řádné realizace mikroprojektu v souladu s národní legislativou (např. organizace výběrového řízení, zpracování objednávek, smluv, jednání s dodavateli apod.), organizaci pracovních schůzek, zpracování nezbytné dokumentace k vyúčtování.
W ramach realizacji projektu będą realizowane poniższe działania:
1. stworzenie ścieżki - trasy po zabytkach sakralnych prowadzącej z Ústí n. Orl. do Bystrzycy Kł.
- wykonanie ulotki-mapy z trasą i opisem tych zabytków
- inwest. części projektu:
a) Ústí n. Orl. (prace budowlane restauratorskie dot. kapliczek drogi krzyżowej nr 9,10,11- oczyszczenie,hydrofobizacja elementów kamiennych, wymiana pokrycia dachu i naprawa ich zewnętrz. warstwy-fasad).Roboty będą prowadzone pod specjalistycznym nadzorem pracowników Narodowego Instytutu Zabytków.Przy jednej kapliczce zostanie umieszczona tablica inform. o wymiarach do 0,6 m2 (nie wymaga to żadnego stanowiska urzędu ds. budownictwa).
Szczeg. opis patrz dokumentacja projekt.
b) Bystrzyca Kłodzka (prace konserwatorskie w kruchcie kaplicy św. Floriana - uzupełnienie belek drewnianych w stropie, ułożenie izolacji na podsufitce drewnianej, otynkowanie, wykonanie blendy okiennej i drzwiowej, odrestaurowanie rzeźb - Figura Ukrzyżowania i Kolumny Maryjnej - wzmocnienie kamienia, czyszczenie i odsalanie, wykonanie hydrofobizacji, korekta napisu, prace zabezpieczające przy metalowej rzeźbie Chrystusa). Podczas prac zapewnione będą wymagane decyzją Wojew. Konserwatora Zabytków.
Szczeg. opis patrz dokumentacja projekt.
2. Promocja
- materiały promocyjne w postaci szklanego przedmiotu, udział na targach turyst.w Pradze (wydatki za obu partnerów sfinansuje w ramach swojego budżetu Ústí n. Orl. poza projektem), promocja na stronach intern. i w xxxxxx.Xx targach turyst. w Pradze będą promowane wyremontowane kapliczki miasta Ústí n.Orl. oraz kaplica św. Flxxxxxx x Bystrzycy Kłodzkiej.
Szczegółowy opis znajduje się w zakładce Działania promoc.
3. Zarządzanie mikroprojektem
- będzie polegało na zapewnieniu prawidłowej realizacji mikroprojektu zgodnie z przepisami krajowymi (np. organizacja przetargu, sporządzenie zleceń,umów, rozmowy z wykonawcami itp.), organizacji spotkań roboczych, opracowaniu niezbędnej dokumentacji do rozliczenia.
Hlavní milníky aktivity / Główne planowane osiągnięcia działania:
č. / nr: | 1 |
Název milníku CZ / Główne planowane osiągnięcia działania PL: | Ústí nad Orlicí_dokončení investice/Ústí nad Orlicí_zakończenie inwestycji |
Datum splnění / Data realizacji: | 30. 9. 2021 |
č. / nr: | 2 |
Název milníku CZ / Główne planowane osiągnięcia działania PL: | Bystrzyca Kłodzka_dokončení investice/Bystrzyca Kłodzka_zakończenie inwestycji |
Datum splnění / Data realizacji: | 30. 9. 2021 |
č. / nr: | 3 |
Název milníku CZ / Główne planowane osiągnięcia działania PL: | Veletrh cestovního ruchu_Praha/Targi turystyczne_Praha |
Datum splnění / Data realizacji: | 28. 2. 2022 |
Popis pro jakou cílovou skupinu/cílové skupiny je aktivita určena / Opis dla jakiej grupy docelowej/grup docelowych działanie jest przeznaczone:
Aktivity projektu jsou směřovány na několik cílových skupin:
1. turisty - návštěvníky turistických atraktivit na české i polské straně hranice bez ohledu na jejich věk, pohlaví, národnost, náboženské vyznání, sociální postavení nebo zdravotní stav - to je nejpočetnější cílová skupina, neboť rekonstruované atraktivity budou propagovány několika veřejnými informačními kanály, aby se o nich dozvědělo, co největší množství obyvatel česko-polského pohraničí a ti je tak mohli navštívit
- jedná se o muže a ženy v produktivním věku, rodiny s dětmi, mládež, seniory, zdravotně postižené
2. obyvatelé tohoto příhraničního regionu
- rozšířená nabídka turistických zajímavostí na smysluplně strávený volný čas, posílení kulturní identity a integrace
3. samosprávy
- v rámci projektu budou aktivně a intenzívně zapojeni do realizace projektu, ti, kteří jsou členy realizačního týmu, aby proběhla bezproblémově a dle podmínek Programu
4. zájemci o historii, církevní památky
- specifická cílová skupina, neboť budou rekonstruovány historicky cenné objekty a propagovány i jiné historické atraktivity
V rámci realizace mikroprojektu nejsou plánovány příjmy. Działania projektu skierowane są do kilku grup docelowych:
1. turystów - zwiedzających atrakcje turystyczne po polskiej i czeskiej stronie granicy bez względu na ich wiek, płeć, narodowość, wyznanie, status społeczny czy stan zdrowia
- to najliczniejsza grupa docelowa, ponieważ zrekonstruowane atrakcje będą promowane za pośrednictwem kilku ogólnie dostępnych kanałów informacji, aby informacja o nich dotarła do jak największej liczby mieszkańców polsko-czeskiego pogranicza, aby mogli oni je zwiedzić
- obejmuje mężczyzn i kobiety w wieku produkcyjnym, rodziny z dziećmi, młodzież, seniorów, osoby
niepełnosprawne
2. mieszkańcy tego przygranicznego regionu
- wzbogacona oferta atrakcji turystycznych oferujących sensowne spędzanie wolnego czasu, wzmocnienie tożsamości kulturowej oraz integracji
3. samorządy
- w ramach projektu konieczne będzie aktywne i intensywne zaangażowanie w realizację projektu partnerów, którzy wchodzą w skład zespołu, aby była ona sprawna i zgodna z warunkami Programu.
4. osoby interesujące się historią, zabytkami sakralnymi
- specyficzna grupa docelowa, ponieważ zrekonstruowane zostaną obiekty cenne pod względem
historycznym i promowane też inne atrakcje historiczne
W ramach realizacji mikroprojektu nie będą generowane przychody.
Klíčové aktivity - indikátory / Kluczowe działania - wskaźniki:
Název subjektu / Nazwa | Výchozí | Cílová | ||
Číslo klíčové | podmiotu: | hodnota | hodnota / | |
aktivity / | / | Wartość | ||
Numer | Wartość | docelowa | ||
działania | Název indikátoru / Nazwa | wyjściow | ||
kluczowego: | wskaźnika: | a |
1 | Město Ústí nad Orlicí | 90910 Návštěvnost hromadných ubytovacích zařízení/Liczba korzystających z obiektów zbiorowego zakwaterowania | 0,000 | 0,000 |
1 | Gmina Bystrzyca Klodzka | 91002 Počet elementů kulturního /přírodního bohatství se zvýšenou atraktivitou/Liczba elementów bogactwa kulturowego / przyrodniczego o podniesionej atrakcyjności | 0,000 | 1,000 |
1 | Město Ústí nad Orlicí | 91002 Počet elementů kulturního /přírodního bohatství se zvýšenou atraktivitou/Liczba elementów bogactwa kulturowego / przyrodniczego o podniesionej atrakcyjności | 0,000 | 1,000 |
Propagační činnost / Działanie promocyjne
Propagační/Informační činnost / Działanie promocyjne/informacyjne: | Pamětní deska / Tablica pamiątkowa |
Propagační/Informační činnost - nepovinná CZ / Działanie promocyjne/informacyjne - nieobowiązkowe CZ: | / |
Jednotka míry / Jednostka miary : | |
Předpokládaný počet ks (kde je vhodné) / Przewidywana liczba sztuk (jeżeli dotyczy): | |
Zdůvodnění výběru a konkrétní popis / Uzasadnienie wyboru i konkretny opis: | |
Bystrzyca Kłodzka: Po ukončení stavebních a konzervátorských prací bude v místě jejich provedení umístěna pamětní deska trvalého charakteru. Pamětní deska bude obsahovat povinné náležitosti Programu, tj. název projektu, jeho hlavní cíl, logo Programu s heslem a názvem, logo EU s odkazy na EU a Evropského fondu pro regionální rozvoj. Tyto povinné náležitosti budou zabírat min. 25% plochy desky. | |
Bystrzyca Kłodzka: Po zakończeniu prac budowlanych i konserwatorskich w miejscu wykonanych prac zostanie umieszczona tablica pamiątkowa, o trwałym charakterze.Tablica pamiątkowa będzie wykonana zgodnie z obowiązującymi wymaganiami Programu, tj. będzie zawierała: nazwę projektu, jego główny cel, logo Programu z hasłem i nazwą, logo UE z odniesieniami do UE i Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego. Te obowiązkowe wymagania zajmą 25 % powierzchni tablicy. |
Propagační/Informační činnost / Działanie promocyjne/informacyjne: | Tiskoviny (publikace, brožury, letáky, atd.) / Materiały drukowane (publikacje, broszury, ulotki, itp.) |
Propagační/Informační činnost - nepovinná CZ / Działanie promocyjne/informacyjne - nieobowiązkowe CZ: | / |
Jednotka míry / Jednostka miary : | |
Předpokládaný počet ks (kde je vhodné) / Przewidywana liczba sztuk (jeżeli dotyczy): | |
Zdůvodnění výběru a konkrétní popis / Uzasadnienie wyboru i konkretny opis: | |
Bystrzyca Kłodzka: V rámci projektu bude vydán i tištěný propagační materiál - propagačně informační leták s mapou představující sakrální objekty česko-polského pohraničí. Materiál bude zdarma distribuován v IC v Ústí nad Orlicí a Bystrzycy Kłodzke a během veletrhu cestovního ruchu v Praze. | |
Bystrzyca Kłodzka: W ramach realizacji projektu zostanie wydane także wydawnictwo - ulotka promocyjno-informacyjna z mapą przedstawiająca obiekty sakralne z pograniczo polsko-czeskiego. Material będzię nieodpłatnie udostępniany w informacjach turystycznych w Usti nad Orlicą i w Bystrzycy Kłodzkiej oraz podczas targów turystycznych w Pradze. |
Propagační/Informační činnost / Działanie promocyjne/informacyjne: | Informace v mediích, včetně sociálních sítí / Informacje w mediach wraz z mediami społecznościowymi |
Propagační/Informační činnost - nepovinná CZ / Działanie promocyjne/informacyjne - nieobowiązkowe CZ: | / |
Jednotka míry / Jednostka miary : | |
Předpokládaný počet ks (kde je vhodné) / Przewidywana liczba sztuk (jeżeli dotyczy): | |
Zdůvodnění výběru a konkrétní popis / Uzasadnienie wyboru i konkretny opis: |
Ústí n.Orl.:
O realizaci projektu budou zveřejněny informace v níže uvedených mediích:
- Orlický deník - regionální deník
- Ústecké listy - zpravodaj vydávaný městem Ústí nad Orlicí, který je i v elektronické podobě ke stažení na internetových stránkách města
- Orlický infokanál OIK TV - regionální televize podhůří Orlických hor
- internetové stránky města.
Informace o projektu budou do výše uvedených informačních medií umístěny formou zpráv (aktualit,
spotů).
Bystrzyca Kłodzka:
V rámci projektu budou informace zveřejněny v těchto médiích:
- Wiadomości Bystrzyckie - obecní noviny,
- Gazeta Prowincjonalna. Brama - místní noviny (věnované okresu Kladsko),
- Euroregion Glacensis - regionální noviny,
- Telewizja Kłodzka - televizní vysílání o realizovaných aktivitách,
- Facebook města,
- internetové stránky města.
Ústí n.Orl.:
Informacje nt. realizacji projektu będą umieszczone w poniżej wskazanych mediach:
- Orlický deník - dziennik regionalny
- Ústecké listy - biuletyn wydawany przez Miasto Ústí nad Orlicí, który można także w wersji elektronicznej pobrać ze stron internetowych miasta
- Orlický infokanál OIK TV - telewizja regionalna przedgórza Gór Orlickich
- strony internetowe miasta.
Informacje nt. projektu będą w powyższych mediach informacyjnych umieszczane w formie informacji (aktualności, spotów).
Bystrzyca Kłodzka:
W ramach projektu zostaną zamieszczone informacje w następujących mediach:
- Wiadomości Bystrzyckie - gazeta gminna,
- Gazeta Prowincjonalna. Brama - gazeta lokalna (dot. Powiatu Kłodzkiego),
- Euroregion Glacensis - gazeta regionalna,
- Telewizja Kłodzka - emisja z realizowanych działań,
- Facebooku miasta
- strony internetowe miasta.
Propagační/Informační činnost / Działanie promocyjne/informacyjne: | Jiné formy informování - specifikovat / Inne formy informacji - określić |
Propagační/Informační činnost - nepovinná CZ / Działanie promocyjne/informacyjne - nieobowiązkowe CZ: | / |
Jednotka míry / Jednostka miary : |
Předpokládaný počet ks (kde je vhodné) / Przewidywana liczba sztuk (jeżeli dotyczy): | |
Zdůvodnění výběru a konkrétní popis / Uzasadnienie wyboru i konkretny opis: | |
Ústí n. Orl.: V rámci realizace projektu bude pořízen propagační předmět skleněného charakteru, který bude zdarma rozdáván účastníkům na veletrhu cestovního ruchu v Praze. Tento předmět bude obsahovat povinnou publicitu Programu, tj. loga Programu a EU s texty. | |
Ústí n. Xxx.: W ramach realizacji projektu zostanie zakupiony przedmiot promocyjny w wykonaniu szklanym, który będzie bezpłatnie przekazywany uczestnikom targów turystycznych w Pradze. Przedmiot ten będzie zawieral elementy obowiązkowej promocji Programu, czyli logo Programu i UE wraz z opisami. |
G. Xxxxxxxxxx / Wskaźniki
Indikátory za partnery/Wskaźniki dla partnerów:
Název subjektu / Nazwa podmiotu | Město Ústí nad Orlicí |
Kód indikátoru / Kod wskaźnika | 90910 |
Název indikátoru / Nazwa wskaźnika | Návštěvnost hromadných ubytovacích zařízení |
Název indikátoru PL / Nazwa wskaźnika PL | Liczba korzystających z obiektów zbiorowego zakwaterowania |
ENVI / NPR/Środowiskowe | |
Typ indikátoru / Typ wskaźnika | Výsledek |
Výchozí hodnota / Wartość wyjściowa | 0,000 |
Datum výchozí hodnoty / Data wartości wyjściowej | |
Cílová hodnota / Wartość docelowa | 0,000 |
Datum cílové hodnoty / Data wartości docelowej | 31. 3. 2022 |
Měrná jednotka / Jednostka miary | Příjezdy hostů |
Popis hodnoty / Opis wartości | Rozšířená nabídka zajímavých turistických cílů přiláká do regionu více návštěvníků. Ti budou mít důvod v regionu zůstat déle než jeden den, poznávat i okolí a využívat služeb v místě. Budou tedy využívat i ubytovací služby, kterých je v místě dostatek (hotely, pensiony, privátní obydlí). Typ ubytovacího zařízení si vyberou dle svých preferencí a potřeb. Wzbogacona oferta ciekawych atrakcji turystycznych przyciągnie do regionu większą liczbę zwiedzających. Będą oni mieli powód, aby zatrzymać się w regionie na dłużej niż tylko jeden dzień, poznać także okolice i skorzystać z usług w tym regionie. Będą więc także korzystali z usług noclegowych, których na miejscu jest wystarczająca ilość (hotele, pensjonaty, kwatery prywatne). Typ obiektu noclegowego wybiorą zgodnie ze swoimi preferencjami i oczekiwaniami. |
Název subjektu / Nazwa podmiotu | Gmina Bystrzyca Klodzka |
Kód indikátoru / Kod wskaźnika | 91002 |
Název indikátoru / Nazwa wskaźnika | Počet elementů kulturního /přírodního bohatství se zvýšenou atraktivitou |
Název indikátoru PL / Nazwa wskaźnika PL | Liczba elementów bogactwa kulturowego / przyrodniczego o podniesionej atrakcyjności |
ENVI / NPR/Środowiskowe | |
Typ indikátoru / Typ wskaźnika | Výstup |
Výchozí hodnota / Wartość wyjściowa | 0,000 |
Datum výchozí hodnoty / Data wartości wyjściowej | |
Cílová hodnota / Wartość docelowa | 1,000 |
Datum cílové hodnoty / Data wartości docelowej | 31. 3. 2022 |
Měrná jednotka / Jednostka miary | Elementy |
Popis hodnoty / Opis wartości | stavební - konservátorské práce kapličky sv. Floriána a restaurování soch - 1 element roboty budowlane - konserwatorskie kaplicy św. Flxxxxxx x restaurowanie rzeźb - 1 element |
Název subjektu / Nazwa podmiotu | Město Ústí nad Orlicí |
Kód indikátoru / Kod wskaźnika | 91002 |
Název indikátoru / Nazwa wskaźnika | Počet elementů kulturního /přírodního bohatství se zvýšenou atraktivitou |
Název indikátoru PL / Nazwa wskaźnika PL | Liczba elementów bogactwa kulturowego / przyrodniczego o podniesionej atrakcyjności |
ENVI / NPR/Środowiskowe | |
Typ indikátoru / Typ wskaźnika | Výstup |
Výchozí hodnota / Wartość wyjściowa | 0,000 |
Datum výchozí hodnoty / Data wartości wyjściowej | |
Cílová hodnota / Wartość docelowa | 1,000 |
Datum cílové hodnoty / Data wartości docelowej | 31. 3. 2022 |
Měrná jednotka / Jednostka miary | Elementy |
Popis hodnoty / Opis wartości | stavební práce kapliček - 1 element roboty budowlane kapliczek - 1 element |
Indikátory za projekt/Wskaźniki dla projektu:
Kód indikátoru / Kod wskaźnika | 90910 |
Název indikátoru / Nazwa wskaźnika | Návštěvnost hromadných ubytovacích zařízení |
Název indikátoru PL / Nazwa wskaźnika PL | Liczba korzystających z obiektów zbiorowego zakwaterowania |
ENVI / NPR/Środowiskowe | |
Typ indikátoru / Typ wskaźnika | Výsledek |
Výchozí hodnota / Wartość wyjściowa | 0,000 |
Datum výchozí hodnoty / Data wartości wyjściowej | |
Cílová hodnota / Wartość docelowa | 0,000 |
Datum cílové hodnoty / Data wartości docelowej | 31. 3. 2022 |
Měrná jednotka / Jednostka miary | Příjezdy hostů |
Kód indikátoru / Kod wskaźnika | 91002 |
Název indikátoru / Nazwa wskaźnika | Počet elementů kulturního /přírodního bohatství se zvýšenou atraktivitou |
Název indikátoru PL / Nazwa wskaźnika PL | Liczba elementów bogactwa kulturowego / przyrodniczego o podniesionej atrakcyjności |
ENVI / NPR/Środowiskowe | |
Typ indikátoru / Typ wskaźnika | Výstup |
Výchozí hodnota / Wartość wyjściowa | 0,000 |
Datum výchozí hodnoty / Data wartości wyjściowej | |
Cílová hodnota / Wartość docelowa | 2,000 |
Datum cílové hodnoty / Data wartości docelowej | 31. 3. 2022 |
Měrná jednotka / Jednostka miary | Elementy |
H. Přeshraniční spolupráce / Współpraca transgraniczna
1. Zdůvodnění výběru partnera/ů v rámci projektu / Uzasadnienie wyboru partnera/ów w ramach projektu
Zdůvodnění výběru partnera/ů vzhledem k definovaným problémům/potenciálům a plánovaným aktivitám (zejména s ohledem na předchozí zkušenosti, profesní zaměření, apod.) / Uzasadnienie wyboru partnera/ów ze względu na zdefiniowane problemy/potencjały oraz planowane działania (w szczególności przy uwzględnieniu wcześniejszych doświadczeń, przedmiotu działalności, itp.):
Miasto Ústí nad Orlicí i jego polski partner gmina Bystrzyca Kłodzka współpracują ze sobą od dłuższego już czasu ponieważ mają do tego idealne warunki geograficzne. W 2019 roku miasta obchodziły 25-lecia partnerstwa i wzajemnej współpracy.
Partnerzy od dawna czynią starania w celu zwiększenia atrakcyjności wspólnego regionu, wspierają zainteresowanie regionem poprzez dodatkowe usługi, aby osiągnąć wzrost liczby odwiedzających. Współpraca obu partnerów projektu dotyczy przede wszystkim rozwoju lokalnego potencjału kulturalnego oraz przyrodniczego dla wspierania zatrudnienia poprzez rozwój turystyki. Już od wielu lat partnerzy mają zawartą umową partnerską, na podstawie której od tego czasu współpracują.
Mają doświadczenia w programie transgranicznym Interreg IIIA, CEL3, kiedy również wspólnie realizowali projekty.
Město Ústí nad Orlicí i jeho polský partner z obce Bystrzyca Kłodzka spolupracují již dlouhou dobu, neboť k tomu mají ideální geografické podmínky a v roce 2019 oslavili 25. let vzájemné spolupráce. Partneři se dlouhodobě snaží o zvýšení atraktivity společného území, podporují zájem o území doprovodnými službami, aby tak přispěli k navýšení návštěvnosti regionu. Spolupráce obou projektových partnerů je zaměřena především na rozvoj potenciálu místních kulturních a přírodních zdrojů pro podporu zaměstnanosti prostřednictvím cestovního ruchu. Již několik let mají partneři mezi sebou uzavřenou partnerskou dohodu, na základě které spolu již řadu let spolupracují. Mají zkušenosti s přeshraničním programem Interreg IIIA, Cíl3, kdy také společně realizovali projekty.
2. Společná příprava: / Wspólne przygotowanie:
ano/tak
Popište spolupráci partnerů na přípravě projektu (způsoby komunikace, společná setkání, jejich charakter apod.) / Należy opisać współpracę partnerów w zakresie przygotowania projektu (sposoby komunikacji, wspólne spotkania i ich charakter itp.):
Ve fázi přípravy se u každého z partnerů vytvořil přípravný tým pracovníků, který se aktivně podílí na procesu přípravy mikroprojektu.
Tento tým se začal scházet na pracovních schůzkách, které se konaly ve dnech 11.9.2019 a 10.10.2019. Řešily se při nich záležitosti týkající se obsahové náplně mikroprojektu, harmonogramu aktivit, indikátorů a rozpočtů. Partneři z obou zemí se podílejí na plánování mikroprojektu v obdobné míře.
Společná příprava mikroprojektu je zdokumentována prostřednictvím zápisů z jednání, prezenčních
listin a fotodokumentace. Některé záležitosti se řeší operativně telefonicky a prostřednictvím mailu.
Na etapie przygotowania po stronie każdego partnera powołany został przygotowawczy zespół
pracowników, który aktywnie uczestniczy w procesie przygotowania mikroprojektu.
Zespół ten zaczął się spotykać na spotkaniach roboczych, które odbyły się w dniach 11.9.2019r. i 10.10.2019 r. Xxxxxxxx xa nich kwestie dotyczące przedmiotu mikroprojektu, harmonogramu działań, wskaźników i budżetów. Partnerzy z obu krajów uczestniczą w planowaniu mikroprojektu w podobnym stopniu.
Wspólne przygotowanie mikroprojektu udokumentowano protokołami z posiedzeń, listami obecności i dokumentacją zdjęciową. Niektóre uzgodnienia dokonywane są na bieżąco telefoniczne i emailowo.
3. Společná realizace: / Wspólna realizacja:
ano/tak
Popište, jak je projekt společně realizován (zdůvodnění nezbytnosti koordinace aktivit, obsahová a časová provázanost aktivit a podíl partnerů na jednotlivých činnostech) / Należy opisać, w jaki sposób projekt jest wspólnie realizowany (uzasadnienie, dlaczego koordynacja działań jest niezbędna, merytoryczne powiązanie działań, powiązanie działań
w czasie i udział partnerów w poszczególnych czynnościach):
Mikroprojekt stanowi logiczną całość a realizacja bez współpracy partnerów nie jest możliwa. Przeprowadzenie planowanych inwestycji każdy z partnerów zrealizuje sam, zgodnie z obowiązującym prawem krajowym. Na bieżąco będą wspólnie wykonywane i koordynowane działania nieinwestycyjne - opracowanie i druk ulotki z mapą trasy po zabytkach sakralnych, promocja projektu, udział w targach turystycznych w Pradze, na których będą promować nowe atrakcje. Mikroprojektem jako całością będzie kierowała wspólna grupa robocza pracowników, którzy się będą spotykać i sprawdzać realizację harmonogramu czasowego wszystkich działań związanych z realizacją mikroprojektu, sposób przeprowadzenia poszczególnych działań i ewentualnie rozwiązywać występujące problemy. Intensywna współpraca będzie zapewniona dzięki działaniom, miękkim, łączącym mikroprojekt. Nadzór nad całościową realizacją będzie prowadził partner wiodący.
Mikroprojekt je vzájemně logicky propojený a realizace bez vzájemné spolupráce partnerů není možná. Provedení plánovaných investičních aktivit projektu si zajistí každý partner v souladu s platnou legislativou státu. Průběžně budou společně prováděny a koordinovány neinvestiční aktivity - zpracování a tisk letáku s mapou trasy po církevních památkách, propagace projektu, účast na veletrhu cestovního ruchu v Praze, kde budou nové atraktivity propagovat. Mikroprojekt jako celek bude řídit společný tým pracovníků, který se bude scházet a bude dohlížet na dodržování stanoveného časového rozvrhu veškerých činností spojených s realizací projektu a způsob provádění jednotlivých činností a případně řešit možné vzniklé problémy. Intenzivní společná realizace bude zajištěna díky měkkým aktivitám propojujících mikroprojekt. Dohled nad celkovou realizací bude mít vedoucí partner.
4. Společný personál: / Wspólny personel:
ano/tak
Popište, jak je v rámci projektu zapojen personál zúčastněných partnerů (zdůvodnění nezbytnosti
společného personálu, jeho struktura, rozdělení odpovědností a pravomocí vč. uvedení pravidel komunikace a spolupráce, pokud jsou formalizovány) / Należy opisać, w jaki sposób personel uczestniczących w projekcie partnerów zaangażowany jest w projekt (uzasadnienie, dlaczego wspólny personel jest niezbędny, jego struktura,
podział zakresu odpowiedzialności i kompetencji, w tym wskazanie zasad komunikacji i
współpracy, jeżeli są sformalizowane):
Mikroprojekt będzie realizowany przez wspólną grupę roboczą, składającą się z przedstawicieli partnerów z obu stron granicy. Będą to właśni pracownicy, którzy będą realizować poszczególne działania partnerów (menadżerzy ds. projektu, finansów, osoba odpowiedzialna za zamówienia publiczne). Każdy członek grupy jest odpowiedzialny za realizację zakresu swoich działań. Grupie będą przewodzić przedstawiciele statutowi, którzy będą odpowiedzialni za wypełnienie planowanych działań danego partnera. Podczas zadań specjalistycznych, takich jak np. druk materiałów promoc., roboty budowlane, nadzór konserwatorski zostaną wynajęci eksperci i specjaliści z zewnątrz.
Spotkania robocze będą odbywały się po czeskiej i polskiej stronie i będą prowadzone przez przedstawicieli Partnera Wiodącego. Na tych spotkaniach członkowie grupy będą informowani o realizacji mikroprojektu i zaawansowaniu harmonogramu.Komunikacja pomiędzy partnerami będzie odbywała się również w formie elektronicznej i telefonicznie.
Mikroprojekt bude realizován společným projektovým týmem, jehož členy jsou zástupci partnerů z obou stran hranice. Jedná se o vlastní pracovníky, kteří budou realizovat aktivity za jednotlivé partnery (projektoví a finanční manažeři, osoba odpovědná za výběrová řízení). Každý z členů týmu je zodpovědný za stanovenou náplň své činnosti. Budou zastřešeni statutárními zástupci, ti budou zodpovědní za naplnění plánovaných činností daného partnera. Pro odborné činnosti jako je například vytištění propagačních materiálů, stavební práce, dohled památkářů budou najati externí experti a odborníci. Pracovní setkání se budou konat na české i polské straně hranice a bude je řídit zástupce VP. Na těchto jednáních budou členové týmu informováni o realizaci mikroprojektu a plnění harmonogramu. Komunikace mezi partnery bude rovněž probíhat elektronickou poštou a telefonicky.
5. Společné financování: / Wspólne finansowanie:
ano/tak
Popište, jak je zajištěno společné financování projektu / Należy opisać, w jaki sposób zapewnione jest wspólne finansowanie projektu:
Kryterium współpracy transgranicznej będzie spełnione. Udział każdego z partnerów we wspólnym
budżecie wynosi ponad 10%, czyli spełniony jest warunek wspólnego finansowania.
Udział wydatków czeskiego partnera wynosi 53 %, udział polskiego partnera wynosi 47%. Budżety
partnerów są równoważne.
Po zatwierdzeniu projektu do dofinansowania z Programu Partner Wiodący otworzy xxxxxxxx w euro.
Podczas realizacji projektu powstaną materiały promocyjne (ulotka) z trasą po zabytkach sakralnych. Wydatki z nimi związane będzie zgodnie z ustaleniami finansował partner polski. Połowę nakładu ulotek przekaże czeskiemu partnerowi wiodącemu. Partner wiodący sfinansuje za obu partnerów koszty związane z udziałem w targach w Pradze.
Toto kritérium přeshraniční spolupráce bude splněno. Podíl každého z partnerů ve společném rozpočtu je vyšší než 10 %, což je podmínka pro splnění společného financování.
Podíl způsobilých výdajů českého partnera činí 53%, podíl polského partnera činí 47%. Rozpočty partnerů jsou vyvážené.
Po schválení projektu k dofinancování z Programu si vedoucí partner otevře účet v EUR.
Při realizaci projektu vznikne propagační materiál (leták) o trase po církevních památkách. Výdaje s ním spojené bude dle dohody hradit polský partner. Polovinu množství letáku předá českému vedoucímu partnerovi. Vedoucí partner zaplatí za oba partnery výdaje spojené s účastí na veletrhu v Praze (výdaj mimo projekt).
I. Přeshraniční dopad / Wpływ transgraniczny
1. Zdůvodnění předložení projektu v rámci tohoto programu a zdůvodnění přidané hodnoty projektu, tj. do jaké míry očekávané výsledky a dopady projektu budou vyšší než v případě dvou individuálních projektů realizovaných v rámci národních nebo tematicky zaměřených programů. Popište, do jaké míry projekt řeší společný problém nebo rozvíjí společný potenciál. / Uzasadnienie złożenia projektu w ramach programu i wartości dodanej realizacji projektu, tj. tego, w jakim stopniu zakładane rezultaty i oddziaływanie projektu będą większe, niż w przypadku
realizacji dwóch indywidualnych projektów w ramach programów narodowych lub tematycznych.
Należy opisać, w jakim stopniu projekt przyczynia się do rozwiązania
wspólnego problemu lub rozwija wspólny potencjał.:
Oddziaływanie całości projektu na wspólny obszar jest o wiele większe, aniżeli byłoby w przypadku oddzielnych indywidualnych projektów, ponieważ powstanie trasa po zabytkach sakralnych prowadząca z Ústí nad Orl. do Bystrzycy Kłodzkiej oferujący atrakcyjne pod względem historycznym dziedzictwo xxxxxxxxx.Xx potencjał rozwijania turystyki w regionie a także przyczyni się do zwiększenia zainteresowania turystów poszczególnymi atrakcjami turyst. Realizacja mikroprojektu jest dzięki temu transgran. powiązana. Partnerów mikroprojektu łączy wspólna historia i spójność społeczności. Realizacją mikroprojektu będą u partnerów objęte zabytki architektoniczne a turyści będą mieli bardziej kompleksowy obraz o dziedzictwie sakralnym.
Dopady mikroprojektu jako celku na společné území jsou mnohem vyšší než odděleně u individuálních projektů, neboť vznikne trasa po sakrálních památkách vedoucí z Ústí nad Orlicí do Bystrzyce Kłodzke, která nabídne historicky zajímavé kulturní dědictví. Má potenciál k rozvoji cestovního ruchu v regionu a napomůže ke zvýšení zájmu návštěvníků o jednotlivé turistické cíle. Realizace mikroprojektu je tak provázána přes hranici. Partnery mikroprojektu spojuje společná historie a provázanost komunit. Realizací mikroprojektu u partnerů budou dotčeny architektonické pamětihodnosti a návštěvníci si tak budou moci vytvořit celistvější pohled na sakrální dědictví.
2. Jaký je příspěvek projektu k propojování česko-polského příhraničí k rozvoji přeshraničních kontaktů, odstraňování bariér, vytváření trvalých vazeb a struktur, propojování cílových
skupin na obou stranách hranice apod. / Jaki jest wkład projektu na rzecz łączenia polsko-czeskiego pogranicza - rozwoju kontaktów transgranicznych, usuwania barier, tworzenia trwałych powiązań i struktur,
integrowania grup docelowych po obu stronach granicy itp.:
Partnerství v rámci mikroprojektu je příkladem a pokračováním efektivního využívání a rozvoje přeshraničních kontaktů. Soubor realizujících se aktivit v rámci mikroprojektu bude mít významný vliv působící na rozvoj přeshraničních kontaktů, budování trvalých společných struktur, vyrovnání socioekonomických podmínek a výměnu zkušeností s kulturním dědictvím po obou stranách hranice ve stejné míře, a to díky dosažení podrobných cílů společně realizovaného mikroprojektu. Přidanou hodnotou bude, že se nově navážou nejen pracovní vztahy s dalšími partnerskými subjekty vstupujícími do projektových aktivit. Mikroprojekt přispěje k vytvoření nových kontaktů na různých platformách společensko-hospodářského života a napomůže tak hospodářskému rozvoji a integraci tohoto přírodně zajímavého česko-polského pohraničního regionu.
Partnerstwo w ramach mikroprojektu jest przykładem i kontynuacją efektywnego wykorzystania rozwoju kontaktów transgranicznych. Zbiór realizowanych działań w ramach mikroprojektu będzie miał znaczny wpływ na wzrost oddziałujących na rozwój kontaktów transgranicznych, budowanie trwałych wspólnych struktur, wyrównanie warunków socjoekonomicznych i wymianę doświadczeń z dziedzictwem kulturowym po obu stronach granicy w równym stopniu, a to dzięki osiągnięciu szczegółowych celów wspólnie realizowanego mikroprojektu. Efektem dodanym będzie nawiązanie
nowych kontaktów roboczych i prywatnych z partnerskými podmiotami, włączającymi się w działania mikroprojektu. Mikroprojekt wpłynie na tworzenie nowych kontaktów na różnych płaszczyznach życia społeczno - gospodarczego i wspomoże rozwój gospodarczy i integrację tego interesującego przyrodniczo polsko - czeskiego pogranicznego regionu.
3. Jaký je dopad aktivit projektu na druhé straně hranice zejména ve vztahu k uvedeným cílovým skupinám a jejich potřebám? / Jakie jest oddziaływanie działań projektu po drugiej stronie granicy, w szczególności w stosunku do wskazanych grup docelowych i ich potrzeb?:
Realizowane działania inwestycyjne i miękkie oraz rezultaty mikroprojektu zwiększą zainteresowanie turystów poszczególnymi atrakcjami wskazanymi w mikroprojekcie. Prowadzonych będzie kilka działań promocyjnych i informacyjnych.Produkty mikroprojektu będą wzajemnie promowane, aby mogli się o nich dowiedzieć potencjalni zwiedzający. Będą w tym celu wykorzystane materiały promocyjne,które będą dostępne na targach turyst. w Pradze, w informacjach turyst. miast partnerów oraz w okolicznych gminach i miastach.
Informacje nt. zrewitalizowanych miejsc zostaną także umieszczone na stronach internet. partnerów, aby informacja dotarła do jak największej liczby odbiorców. Szersza skala działań informacyjnych dotrze więc przekrojowo do szerokiego grona osób po polskiej i czeskiej stronie, reprezentujących wszystkie grupy docelowe.
Zwiększenie ruchu osobowego, spowodowane wzrostem atrakcyjności turyst. spowoduje zwiększenie
popytu na usługi turystyczne,zarówno po polskiej,jak i po czeskiej stronie
Realizované investiční a měkké aktivity a výsledky mikroprojektu zvýší zájem návštěvníků o jednotlivé turistické cíle uvedené v mikroprojektu. Výstupy mikroprojektu budou propagovány, aby se o nich měli možnost dozvědět potenciální návštěvníci, a to několika propagačními a informačními činnostmi. Tištěné propagační materiály budou dostupné na veletrhu cestovního ruchu v Praze, v informačních centrech měst partnerů i v okolních obcích a městech. Informace o rekonstruovaných místech budou zveřejněny také na internetových stránkách partnerů, aby o nich získalo informace co nejvíce osob. Širší škála informačních činností osloví tedy zájemce jak na české, tak i polské straně průřezově ze všech cílových skupin. Zvýšení pohybu osob, vycházející se zvýšené turistické atraktivity, povede ke zvýšení poptávky na turistické služby, a to jak na polské, tak na české straně.
4. Jaká je šíře dopadu projektu ve společném území? / Jak szerokie jest oddziaływanie projektu na wspólnym obszarze?:
Šíře dopadu ve společném území je vyvážená. Investice v mikroprojektu budou mít dopad nejen na samotné partnery, tj. město Ústí nad Orlicí obec Bystrzyca Kłodzka, ale i na další místa nacházející se na trase mezi Ústím n. Orlicí a Bystrzycí Kłodzkou. Šíře dopadu je tak rozšířena na Pardubický kraj na české straně, powiat kłodzki a region Wałbrzyski na straně polské. Propagačními činnostmi mikroprojektu od počátku jeho realizace, bude mikroprojekt zviditelněn, a to prostřednictvím internetových stránek partnerů. Po skončení investičních částí mikroprojektu budou oba partneři spolupracovat při zpracování propagačních materiálů, které následně společně představí na veletrhu cestovního ruchu v Praze. Jsme přesvědčeni, že mnohé návštěvníky veletrhu CR v Praze nové turistické cíle propojené společnými historickými souvislostmi zaujmou a poté je navštíví.
Zakres oddziaływania na wspólny region jest równoważny. Inwestycje projektowe będą miały wpływ nie tylko na partnerów jako takich, czyli Miasto Ústí nad Orlicą i Gminę Bystrzyca Kłodzka, ale także na inne miejscowości znajdujące się na trasie pomiędzy Ústí nad Orlicą a Bystrzycą Kłodzką. Zasięg oddziaływania obejmuje więc kraj pardubicki po stronie czeskiej, powiat kłodzki i region Wałbrzyski po stronie polskiej. Mikroprojekt będzie promowany poprzez działania promocyjne od początku jego realizacji przy wykorzystaniu stron internetowych partnerów. Po zakończeniu części inwestycyjnej mikroprojektu obaj partnerzy będą współpracować w ramach opracowania materiałów promocyjnych, które zaprezentują później na targach turystycznych w Pradze. Jesteśmy przekonani, że wielu gości targów turystycznych zachwycą nowe atrakcje turystyczne połączone wspólnymi historycznymi elementami, które później odwiedzą.
K. Horizontální principy / Zasady horyzontalne
Typ horizontálního principu / Typ zasady horyzontalnej: | Rovné příležitosti mužů a žen / Promowanie równych szans mężczyzn i kobiet |
Vliv projektu na horizontální princip / Wpływ projektu na zasadę horyzontalną: | Neutrální k horizontálnímu principu / Neutralny wpływ na zasady horyzontalne |
Popis a zdůvodnění vlivu projektu na horizontální princip / Opis i uzasadnienie wpływu projektu na
zasadę horyzontalną:
Rezultaty projektu zostaną udostępnione nie tylko mężczyznom ale też kobietom. Jak już zostało zapisane w części dotyczącej równych szans i przeciwdziałania dyskryminacji, mężczyźni i kobiety będą mieli równy dostęp i równe szanse w odniesieniu do rezultatów projektu.
Výstupy projektu budou zpřístupněny nejen mužům, ale i ženám. Jak již bylo psáno u rovných příležitostí a nediskriminace muži i ženy budou mít stejný přístup a rovné příležitosti k výstupům projektu.
Typ horizontálního principu / Typ zasady horyzontalnej: | Rovné příležitosti a nediskriminace / Wspieranie równych szans i niedyskryminacja |
Vliv projektu na horizontální princip / Wpływ projektu na zasadę horyzontalną: | Neutrální k horizontálnímu principu / Neutralny wpływ na zasady horyzontalne |
Popis a zdůvodnění vlivu projektu na horizontální princip / Opis i uzasadnienie wpływu projektu na
zasadę horyzontalną:
Rezultaty mikroprojektu są kierowane do ogółu społeczności, gości i turystów z Republiki Czeskiej i Rzeczpospolitej Polskiej, bez względu na różnice płci, wieku, kolorze skóry czy wyznania religijne. Z restaurowanych zabytków będą korzystać także grupy zagrożone wykluczeniem społecznym, do których można zaliczyć długookresowo bezrobotnych, osoby na urlopach macierzyńskich i wychowawczych, osoby posiadające niskie kwalifikacje lub bez kwalifikacji czy też absolwentów szkół.
Výstupy mikroprojektu jsou určeny pro širokou veřejnost, návštěvníky a turisty z České i Polské republiky, bez rozdílů pohlaví, věku, stáří, barvy pleti a náboženského vyznání. Restaurované památky mohou rovněž využívat i skupiny ohrožené sociálním vyloučením, mezi něž můžeme počítat dlouhodobě nezaměstnané, osoby na mateřské a rodičovské dovolené, osoby s nízkou kvalifikací nebo bez kvalifikace nebo absolventy škol.
Typ horizontálního principu / Typ zasady horyzontalnej: | Udržitelný rozvoj (environmentální indikátory) / Rozwój zrównoważony |
Vliv projektu na horizontální princip / Wpływ projektu na zasadę horyzontalną: | Neutrální k horizontálnímu principu / Neutralny wpływ na zasady horyzontalne |
Popis a zdůvodnění vlivu projektu na horizontální princip / Opis i uzasadnienie wpływu projektu na
zasadę horyzontalną:
Inwestycyjne części mikroprojektu będą realizowane na obiektach objętych ochroną konserwatorską, dlatego też roboty budowlane i restauratorskie będą wykonywane pod specjalistycznym nadzorem pracowników urzędów ochrony zabytków. Podczas realizacji duży nacisk zostanie położony na sposób wykonania robót i stosowane technologie, które będą musiały spełniać bardziej rygorystyczne wymagania i wymogi. Podczas robót budowlanych prowadzonych w kapliczkach i restaurowania rzeźb będą wykorzystane materiały i technologie przyjazne dla środowiska. Jedną z zasad rozwoju zrównoważonego jest ochrona środowiska i poprawa jego jakości, do czego niniejszy mikroprojekt z pewnością się przyczyni.
Investiční části mikroprojektu budou realizovány na památkově chráněných objektech, a proto budou stavební i restaurátorské práce vykonávány pod odborným dohledem pracovníků památkových úřadů. Při realizaci bude kladen velký důraz na způsob provedení prací a použité technologie, které budou muset splňovat přísnější požadavky a nároky. Při obnově kapliček a soch budou využity materiály a technologie šetrné k životnímu prostředí. Jednou ze zásad udržitelného rozvoje je chránit životní prostředí a zlepšovat jeho kvalitu, k čemuž tento mikroprojekt zajisté přispěje.
Popis a zdůvodnění vlivu projektu na životní prostředí / Opis i uzasadnienie oddziaływania projektu na środowisko:
W czasie realizacji robót budowlanych i konserwatorskich będą przestrzegane obowiązujące normy prawne każdego państwa dotyczące ochrony środowiska, by ogólny wpływ projektu na przyrodę i krajobraz był pozytywny i zachowane były uwarunkowania ekologiczne poza terenami zabudowanymi miast. Celem tych prac jest zachowanie walorów kulturowych objętych projektem obiektów dla przyszłych pokoleń oraz poprawienie historycznego wyglądu obiektów. W ramach realizacji projektu będą prowadzone prace budowlane i konserwatorskie na kapliczkach drogi krzyżowej prowadzącej po wzniesieniu Retorský kopec z Ústí n. Orl. na Andrlům Chlum. Także Bystrzyca Kłodzka podczas realizacji robót budowl. i konserwat. w kapliczce św. Xxxxxxxx i na rzeźbie z postacią Chrystusa i kolumnie maryjnej na Górze Parkowej zadba o ochronę środowiska.
Roboty budowlane i restauratorskie w obiektach będą prowadzone pod nadzorem pracowników
urzędu konserwatora, będą stosowane takie metody pracy, by jak najmniej obciążać środowisko.
Při realizaci stavebních a konzervátorských prací budou dodržovány platné právní normy každého státu v oblasti životního prostředí, aby celkový vliv projektu na přírodu a krajinu byl pozitivní a byly zachovány ekologické vazby v extravilánu měst. Cílem těchto prací je zachování kulturních hodnot dotčených objektů pro další generace a také posílení historického vzhledu objektů. V rámci realizace budou prováděny stavební a konzervátorské práce na kapličkách křížové cesty vedoucí po Řetovském kopci z Ústí nad Orlicí na Andrlům Chlum. Rovněž Bystrzyca Kłodzka, bude při realizaci stavebních a konzervátorských prací v kapličce sv. Floriána a sochy s postavou Xxxxxx a Mariánského sloupu na Parkové hoře dbát na ochranu životního prostředí.
Stavební a restaurátorské práce na objektech budou prováděny pod dohledem pracovníků památkových ústavů, budou prováděny takové pracovní postupy, aby bylo co nejméně zatěžováno životní prostředí.
Popište, jaká opatření budou v rámci projektu přijata pro snížení/předcházení negativním
dopadům projektu, plynoucím ze zvýšení cestovního ruchu, na udržitelný rozvoj, vč. opatření
zaměřených na efektivní využívání přírodních zdrojů / Należy opisać, jakie działania zostały podjęte w ramach projektu w celu zmniejszania/zapobiegania negatywnemu oddziaływaniu (wynikającemu ze zwiększenia ruchu turystycznego)
na zrównoważony rozwój, wraz z działaniami ukierunkowanymi na efektywne wykorzystanie zasobów przyrodniczych.:
Dzięki realizacji projektu, po przeprowadzeniu robót budowlanych i konserwatorskich, będą pokazane i wypromowane nowe atrakcje turystyczne w obu miastach. Firmy budowlane podczas ich odnowy i udostępniania będą stosowały metody i technologie przyjazne dla środowiska i zalecenia konserwatorów zabytków, ponieważ są wpisane na listę zabytków. Większy ruch turystyczny nie będzie miał negatywnego wpływu na te zasoby przyrodnicze i kulturowe (w postaci dużej koncentracji osób ani na środowisko). Wskazani pracownicy będą te obiekty i otaczające tereny regularnie utrzymywać, w tym zrewitalizowaną zieleń oraz sprzątać.
Realizací projektu budou po provedení stavebních a konzervátorských prací zviditelněny a zpropagovány nové turistické cíle v obou městech. Při jejich obnově a zpřístupňování budou stavebními firmami používány metody a technologie šetrné k životnímu prostředí a dbáno pokynů památkových úřadů, neboť jsou prohlášeny za památky. Zvýšená návštěvnost tyto přírodní a kulturní zdroje negativně neovlivní, pokud jde např. o přelidněnost a životní prostředí. Určení pracovníci budou tyto objekty pravidelně udržovat včetně revitalizované zeleně a provádět v nich úklid.
X. Xxxxx na reg. str. / Powiązanie ze strat. reg.
1. Jsou aktivity a cíle projektu uvedeny v regionální strategii či koncepci? / Czy działania i cele projektu są ujęte w regionalnej strategii lub koncepcji?
ano/tak
Pokud ano, uveďte dokument/dokumenty a jeho/jejich část/části včetně míry příspěvku projektu k jejich naplění (soulad) / Jeżeli tak, należy wskazać dokument/y i jego/ich część/części wraz z stopniem przyczynienia się projektu do ich realizacji (zgodność).:
Mikroprojekt je v souladu
1. s Programem rozvoje Pardubického kraje, opatření B.4 Rozvoj základní a doprovodné infrastruktury CR a jejího využití při rozvoji atraktivit CR
2. se Strategií FMP Euroregionu Glacensis 2014-2020, strat. cíl 1.1 Zachování a obnova kultur. a
přírod. atraktivit k jejich využití pro udržitelný rozvoj společného pohraničí
3. se Strateg. plánem rozvoje města Ústí n. Orl., opatření B.3 Cestovní ruch
4. se Strategií rozvoje obce Bystrzyca Kłodzka 2016-2021: Kultura a ochrana kulturního dědictví; CR - turistika a odpočinek.
5. Program rozvoje CR pro Dolnoslezské vojvodství na období 2016-2020
Mikroprojekt jest zgodny
1. z Programem Rozwoju Kraju Pardub.,działanie B.4 Rozwój podst.i towarzyszącej infrastruktury turyst. i jej wykorzystanie na rzecz rozwoju atrakcji turyst.
2. ze Strategią FMP Euroregionu Glacensis 2014-2020, cel strategiczny 1.1. Zachowanie i odnowa atrakcji kulturowych i przyrodniczych w celu ich wykorzystania na rzecz zrównoważonego rozwoju wspólnego pogranicza
3. ze Strategicznym Planem Rozwoju Miasta Ústí n.O., działanie B.3 Turystyka
4. Strategia Rozwoju Gminy Bystrzyca Kłodzka 2016-2021:Kultura i ochrona dziedzictwa kulturowego; Turystyka- turystyka i wypoczynek.
5. Program Rozwoju Turystyki dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2016 - 2020.
2. Využívali projektoví partneři během přípravy projektu běžně dostupných zdrojů (např. databází, KEEP Interact) týkajících se projektů s podobnou tematikou realizovaných v rámci EU? / Czy podczas przygotowania projektu partnerzy korzystali z ogólnodostępnych źródeł (np. baz danych, KEEP Interact) dotyczących projektów o podobnej tematyce już zrealizowanych na terenie UE?
Pokud ano, tak jakým způsobem? / Jeżeli tak - w jaki sposób?:
X. Xxxxxxxxxxx projektu/Finansowanie projektu
Rozpočet projektu / Budżet projektu
Rozpočet základní
Kód | Název | Částka celkem | Procento |
1 | Celkové výdaje / Całkowite wydatki | 66 340,45 | 100,00 |
1.1 | Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne | 66 340,45 | 100,00 |
1.1.1 | Náklady na zaměstnance / Koszty personelu | 3 920,00 | 5,91 |
1.1.2 | Kancelářské a administrativní výdaje / Wydatki biurowe i administracyjne | 588,00 | 0,89 |
1.1.3 | Náklady na cestování a ubytování / Koszty podróży i zakwaterowania | 169,01 | 0,25 |
1.1.4 | Náklady na externí poradenství a služby / Koszty ekspertów i usług zewnętrznych | 9 130,00 | 13,76 |
1.1.5 | Výdaje na vybavení / Wydatki na wyposażenie | 0,00 | 0,00 |
1.1.6 | Pořízení nemovitostí a stavební práce / Wydatki na zakup nieruchomości i prace udowlane | 51 877,00 | 78,20 |
1.1.7 | Výdaje na přípravu projektové žádosti / Wydatki na przygotowanie wniosku projektowego | 656,44 | 0,99 |
1.2 | Celkové nezpůsobilé výdaje / Całkowite wydatki niekwalifikowalne | 0,00 | 0,00 |
Město Ústí nad Orlicí
Rozpočet základní / Budżet podstawowy
Kód / Kod | Název / Nazwa | Částka celkem / Kwota ogółem | Procento / Procent |
1 | Celkové výdaje / Całkowite wydatki | 35 293,44 | 100,00 |
1.1 | Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne | 35 293,44 | 100,00 |
1.1.1 | Náklady na zaměstnance / Koszty personelu | 180,00 | 0,51 |
1.1.2 | Kancelářské a administrativní výdaje / Wydatki biurowe i administracyjne | 27,00 | 0,08 |
1.1.3 | Náklady na cestování a ubytování / Koszty podróży i zakwaterowania | 0,00 | 0,00 |
1.1.4 | Náklady na externí poradenství a služby / Koszty ekspertów i usług zewnętrznych | 5 370,00 | 15,22 |
1.1.5 | Výdaje na vybavení / Wydatki na wyposażenie | 0,00 | 0,00 |
1.1.6 | Pořízení nemovitostí a stavební práce / Wydatki na zakup nieruchomości i prace udowlane | 29 060,00 | 82,34 |
1.1.7 | Výdaje na přípravu projektové žádosti / Wydatki na przygotowanie wniosku projektowego | 656,44 | 1,86 |
1.2 | Celkové nezpůsobilé výdaje / Całkowite wydatki niekwalifikowalne | 0,00 |
Gmina Bystrzyca Klodzka
Rozpočet základní / Budżet podstawowy
Kód / Kod | Název / Nazwa | Částka celkem / Kwota ogółem | Procento / Procent |
1 | Celkové výdaje / Całkowite wydatki | 31 047,01 | 100,00 |
1.1 | Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne | 31 047,01 | 100,00 |
1.1.1 | Náklady na zaměstnance / Koszty personelu | 3 740,00 | 12,05 |
1.1.2 | Kancelářské a administrativní výdaje / Wydatki biurowe i administracyjne | 561,00 | 1,81 |
1.1.3 | Náklady na cestování a ubytování / Koszty podróży i zakwaterowania | 169,01 | 0,54 |
1.1.4 | Náklady na externí poradenství a služby / Koszty ekspertów i usług zewnętrznych | 3 760,00 | 12,11 |
1.1.5 | Výdaje na vybavení / Wydatki na wyposażenie | 0,00 | 0,00 |
1.1.6 | Pořízení nemovitostí a stavební práce / Wydatki na zakup nieruchomości i prace udowlane | 22 817,00 | 73,49 |
1.1.7 | Výdaje na přípravu projektové žádosti / Wydatki na przygotowanie wniosku projektowego | 0,00 | 0,00 |
1.2 | Celkové nezpůsobilé výdaje / Całkowite wydatki niekwalifikowalne | 0,00 |
Přehled zdrojů financování / Źródła finansowania
Fáze / Etap: | Žádost o podporu |
Celkové zdroje / Źródła ogółem: | 66 340,45 |
Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne: | 66 340,45 |
Celkové nezpůsobilé výdaje / Całkowite wydatki niekwalifikowalne: | 0,00 |
Jiné peněžní příjmy (JPP) / Inne przychody (IP): | 0,00 |
CZV bez příjmů / Całkowite wydatki kwalifikowalne bez dochodów: | 66 340,45 |
Příjmy dle čl. 61 obecného nařízení / Dochody zgodnie z art. 61 Rozporządzenia Ogólnego: | 0,00 |
Soukromé / Prywatne: | 0,00 |
Veřejné prostředky celkem / Środki publiczne łącznie : | 66 340,45 |
Evropský fond pro regionální rozvoj / Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego: | 56 389,30 |
Národní veřejné zdroje (bez vlastního zdroje financování) / Krajowe środki publiczne: | 9 951,15 |
Finanční prostředky ze státního rozpočtu / Środki finansowe z budżetu państwa: | 1 552,30 |
Finanční prostředky z rozpočtu krajů/kraje / Środki finansowe z budżetu kraju/województwa/województw: | 0,00 |
Finanční prostředky z rozpočtu obcí/obce / Środki finansowe z budżetu gminy/gmin: | 8 398,85 |
Jiné národní veřejné finanční prostředky / Inne krajowe środki publiczne: | 0,00 |
Fáze / Etap: | Žádost o podporu - změna - návrh IS KP |
Celkové zdroje / Źródła ogółem: | 66 340,45 |
Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne: | 66 340,45 |
Celkové nezpůsobilé výdaje / Całkowite wydatki niekwalifikowalne: | 0,00 |
Jiné peněžní příjmy (JPP) / Inne przychody (IP): | 0,00 |
CZV bez příjmů / Całkowite wydatki kwalifikowalne bez dochodów: | 66 340,45 |
Příjmy dle čl. 61 obecného nařízení / Dochody zgodnie z art. 61 Rozporządzenia Ogólnego: | 0,00 |
Soukromé / Prywatne: | 0,00 |
Veřejné prostředky celkem / Środki publiczne łącznie : | 66 340,45 |
Evropský fond pro regionální rozvoj / Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego: | 56 389,30 |
Národní veřejné zdroje (bez vlastního zdroje financování) / Krajowe środki publiczne: | 9 951,15 |
Finanční prostředky ze státního rozpočtu / Środki finansowe z budżetu państwa: | 1 552,30 |
Finanční prostředky z rozpočtu krajů/kraje / Środki finansowe z budżetu kraju/województwa/województw: | 0,00 |
Finanční prostředky z rozpočtu obcí/obce / Środki finansowe z budżetu gminy/gmin: | 8 398,85 |
Jiné národní veřejné finanční prostředky / Inne krajowe środki publiczne: | 0,00 |
Název subjektu / Nazwa podmiotu: Gmina Bystrzyca Klodzka
Fáze / Etap: | Žádost o podporu |
Celkové zdroje / Źródła ogółem: | 31 047,01 |
Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne: | 31 047,01 |
Celkové nezpůsobilé výdaje / Całkowite wydatki niekwalifikowalne: | |
Jiné peněžní příjmy (JPP) / Inne przychody (IP): | |
CZV bez příjmů / Całkowite wydatki kwalifikowalne bez dochodów: | 31 047,01 |
Příjmy dle čl. 61 obecného nařízení / Dochody zgodnie z art. 61 Rozporządzenia Ogólnego: | |
Soukromé / Prywatne: | |
Veřejné prostředky celkem / Środki publiczne łącznie : | 31 047,01 |
Evropský fond pro regionální rozvoj / Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego: | 26 389,90 |
Národní veřejné zdroje (bez vlastního zdroje financování) / Krajowe środki publiczne: | 4 657,11 |
Finanční prostředky ze státního rozpočtu / Środki finansowe z budżetu państwa: | 1 552,30 |
Finanční prostředky z rozpočtu krajů/kraje / Środki finansowe z budżetu kraju/województwa/województw: | |
Finanční prostředky z rozpočtu obcí/obce / Środki finansowe z budżetu gminy/gmin: | 3 104,81 |
Jiné národní veřejné finanční prostředky / Inne krajowe środki publiczne: |
Název subjektu / Nazwa podmiotu: Město Ústí nad Orlicí
Fáze / Etap: | Žádost o podporu |
Celkové zdroje / Źródła ogółem: | 35 293,44 |
Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne: | 35 293,44 |
Celkové nezpůsobilé výdaje / Całkowite wydatki niekwalifikowalne: | 0,00 |
Jiné peněžní příjmy (JPP) / Inne przychody (IP): | |
CZV bez příjmů / Całkowite wydatki kwalifikowalne bez dochodów: | 35 293,44 |
Příjmy dle čl. 61 obecného nařízení / Dochody zgodnie z art. 61 Rozporządzenia Ogólnego: | |
Soukromé / Prywatne: | 0,00 |
Veřejné prostředky celkem / Środki publiczne łącznie : | 35 293,44 |
Evropský fond pro regionální rozvoj / Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego: | 29 999,40 |
Národní veřejné zdroje (bez vlastního zdroje financování) / Krajowe środki publiczne: | 5 294,04 |
Finanční prostředky ze státního rozpočtu / Środki finansowe z budżetu państwa: | 0,00 |
Finanční prostředky z rozpočtu krajů/kraje / Środki finansowe z budżetu kraju/województwa/województw: | 0,00 |
Finanční prostředky z rozpočtu obcí/obce / Środki finansowe z budżetu gminy/gmin: | 5 294,04 |
Jiné národní veřejné finanční prostředky / Inne krajowe środki publiczne: | 0,00 |
Název subjektu / Nazwa podmiotu: Gmina Bystrzyca Klodzka
Fáze / Etap: | Žádost o podporu - změna - návrh IS KP |
Celkové zdroje / Źródła ogółem: | 31 047,01 |
Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne: | 31 047,01 |
Celkové nezpůsobilé výdaje / Całkowite wydatki niekwalifikowalne: | 0,00 |
Jiné peněžní příjmy (JPP) / Inne przychody (IP): | |
CZV bez příjmů / Całkowite wydatki kwalifikowalne bez dochodów: | 31 047,01 |
Příjmy dle čl. 61 obecného nařízení / Dochody zgodnie z art. 61 Rozporządzenia Ogólnego: | |
Soukromé / Prywatne: | 0,00 |
Veřejné prostředky celkem / Środki publiczne łącznie : | 31 047,01 |
Evropský fond pro regionální rozvoj / Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego: | 26 389,90 |
Národní veřejné zdroje (bez vlastního zdroje financování) / Krajowe środki publiczne: | 4 657,11 |
Finanční prostředky ze státního rozpočtu / Środki finansowe z budżetu państwa: | 1 552,30 |
Finanční prostředky z rozpočtu krajů/kraje / Środki finansowe z budżetu kraju/województwa/województw: | 0,00 |
Finanční prostředky z rozpočtu obcí/obce / Środki finansowe z budżetu gminy/gmin: | 3 104,81 |
Jiné národní veřejné finanční prostředky / Inne krajowe środki publiczne: | 0,00 |
Název subjektu / Nazwa podmiotu: Město Ústí nad Orlicí
Fáze / Etap: | Žádost o podporu - změna - návrh IS KP |
Celkové zdroje / Źródła ogółem: | 35 293,44 |
Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne: | 35 293,44 |
Celkové nezpůsobilé výdaje / Całkowite wydatki niekwalifikowalne: | 0,00 |
Jiné peněžní příjmy (JPP) / Inne przychody (IP): | |
CZV bez příjmů / Całkowite wydatki kwalifikowalne bez dochodów: | 35 293,44 |
Příjmy dle čl. 61 obecného nařízení / Dochody zgodnie z art. 61 Rozporządzenia Ogólnego: | |
Soukromé / Prywatne: | 0,00 |
Veřejné prostředky celkem / Środki publiczne łącznie : | 35 293,44 |
Evropský fond pro regionální rozvoj / Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego: | 29 999,40 |
Národní veřejné zdroje (bez vlastního zdroje financování) / Krajowe środki publiczne: | 5 294,04 |
Finanční prostředky ze státního rozpočtu / Środki finansowe z budżetu państwa: | 0,00 |
Finanční prostředky z rozpočtu krajů/kraje / Środki finansowe z budżetu kraju/województwa/województw: | 0,00 |
Finanční prostředky z rozpočtu obcí/obce / Środki finansowe z budżetu gminy/gmin: | 5 294,04 |
Jiné národní veřejné finanční prostředky / Inne krajowe środki publiczne: | 0,00 |
Finanční plán / Plan finansowy
Pořadí finančního plánu / Kolejność planu finansowego: | 1 |
Datum předložení / Kolejność planu finansowego: | 30. 4. 2022 |
Záloha - plán / Zaliczka - plan: | |
Záloha - Investice / Zaliczka - inwestycje: | |
Záloha - Neinvestice / Zaliczka - wydatki nieinwestycyjne: | |
Vyúčtování - plán / Rozliczenie - plan: | 66 340,45 |
Vyúčtování - Investice / Rozliczenie - inwestycje: | |
Vyúčtování - Neinvestice / Rozliczenie - wydatki nieinwestycyjne: | |
Vyúčtování - očištěné o příjmy / Rozliczenie - plan pomniejszony o przychody: | 66 340,45 |
Vyúčtování - Investice očištěné o příjmy / Rozliczenie - inwestycje pomniejszone o przychody: | 0,00 |
Vyúčtování - Neinvestice očištěné o příjmy / Rozliczenie - wydatki nieinwestycyjne pomniejszone o przychody: | 0,00 |
Závěrečná platba / Płatność końcowa: | ANO |
N. Dokumenty / Załączniki
Město Ústí nad Orlicí
Pořadí / Kolejność : | 1 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Dohoda o spolupráci na mikroprojektu_CZ |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Porozumienie o współpracy w zakresie mikroprojektu_CZ |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 10. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Dohoda_o_spolupraci_na_mikroprojektu_cz.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 2 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Dohoda o spolupráci na mikroprojektu_PL |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Porozumienie o współpracy w zakresie mikroprojektu_PL |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 10. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Dohoda_o_spolupraci_na_mikroprojektu_pl.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 3 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doklad jednatelského oprávnění - Usnesení Zastupitelstva města o volbě starosty |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Dokument upoważniający do reprezentowania podmiotu - Uchwała Rady Miasta o wyborze burmistrza |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 10. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Doklad_jednatelske_opravneni.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 4 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Čestné prohlášení |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Oświadczenie partnera |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 10. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Cestne_prohlaseni_partnera.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 5 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Projektová dokumentace |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Dokumentacja projektowa |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 10. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | projektová dokumentace.zip |
Pořadí / Kolejność : | 6 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Povolení vydané příslušným stavebním úřadem |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | zezwolenie wydane przez właściwy urząd ds. budownictwa |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 10. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Souhlas s provedením ohláš. udržovacích prací.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 7 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Rozpočet stavebních prací |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Budżet prac budowlanych |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 10. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | rozpočty stavebních prací.zip |
Pořadí / Kolejność : | 8 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Podrobný rozpočet projektu |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Szczegółowy budżet projektu |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 10. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | 29102019_c.-8-podrobny-rozpocet_cz+pl.xls |
Pořadí / Kolejność : | 20 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_Čestné prohlášení o nedoplňování nad rámec Výzvy |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_Oświadczenie w sprawie nieuzupełniania poza zakres Wezwania |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 15. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | CP_o_nedoplnovani.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 21 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_Restaurátorská zpráva |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_Raport restauratora |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 15. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Restaurátorský průzkum.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 22 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_Čestné prohlášení |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_Oświadczenie partnera |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 15. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | čestné prohlášení žadatele.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 23 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_kaple č. 9_fotky |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_kaplica nr 9_zdjęcia |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 22. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | 9.Kaple - foto.zip |
Pořadí / Kolejność : | 24 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_kaple č. 10_fotky |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_kaplica nr 10_zdjęcia |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 22. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | 10. Kaple - foto.zip |
Pořadí / Kolejność : | 25 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_kaple č. 11_fotky |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_kaplica nr 11_zdjęcia |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 22. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | 11. Kaple - foto.zip |
Pořadí / Kolejność : | 30 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_podrobný rozpočet projektu |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_Szczegółowy budżet projektu |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 22. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Doplněno_29102019_c.-8-podr. rozpocet_cz+pl.xls |
Pořadí / Kolejność : | 31 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno před SOF - Identifikace bankovního účtu |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełnienie_Identyfikacja rachunku bankowego |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | LVMARKAT |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 1. 9. 2020 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Identifikace_bankovniho_uctu_konecneho_uzivatele.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 32 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno před SOF - Čestné prohlášení o nedoplňování nad rámec výzvy |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełnienie_Oświadczenie w sprawie nieuzupelniania ponad zakres wezwania |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | LVMARKAT |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 1. 9. 2020 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Cestne_prohlaseni_o_nedoplnovani_projektove_zadosti.p df |
Pořadí / Kolejność : | 33 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno před SOF - Výpis z katastru nemovitostí |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełnienie_wypis z ewidencji gruntów |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | LVMARKAT |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 1. 9. 2020 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Vypis_z_katastru_nemovitosti.pdf |
Gmina Bystrzyca Klodzka
Pořadí / Kolejność : | 9 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Bystrzyca - Čestné prohlášení partnera |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Bystrzyca - Oświadczenie Partnera |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 14. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | zał. 13.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 10 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Bystrzyca - Doklad jednatelského oprávnění |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Bystrzyca - Dokument upoważniający do reprezentowania podmiotu |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 14. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | wybór Burmistrza, Pow. Skarbnika.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 11 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Bystrzyca - Prohlášení o právu hospodaření s nemovitostí pro účely realizace projektu |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Bystrzyca - Oświadczenie o prawie dysponowania nieruchomością na cele realizacyjne |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 14. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | zał. 16.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 12 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | pril. do pril. 16 |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | zal. do zał. nr 16 (umowa dzierżawy) |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 14. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | umowa dzierżawy.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 13 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Technická dokumentace |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Dokumentacja techniczna |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 14. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Projekt.zip |
Pořadí / Kolejność : | 14 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Rozpočet stavebních prací |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Budżet prac budowlanych |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 14. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | kosztorys Florian_KI-rzeźby_09-20192-etap-1.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 15 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Rozhodnutí krajského restauratora |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Decyzja konserwatora Regionalnego |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 14. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Pozwolenia DWKZ kaplica,rzeźby.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 16 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | stavební povolení |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | pozwolenie na budowę |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 14. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Xxxxxxx-pozwolenie_na_budowe.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 17 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Stanovisko NATURA 2000 |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Stanowisko NATURA 2000 |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 14. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Natura 2000.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 18 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | práva o hodnocení vlivu na životní prostředí |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | dot. decyzji Oceny Oddziaływania na Środowisko |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 14. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | ooś.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 19 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Bystrzyca - Doklad jednatelského oprávnění - plná moc Xxxx Xxxxxxx |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Bystrzyca - Dokument upoważniający do reprezentowania podmiotu_pełnomocnictwo Pani Xxxx Xxxxxxxxx |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 31. 10. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | BK_pełnomocnictwo AK.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 26 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_pachtovní smlouva_dodatek |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_umowa dzierżawy_aneks |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 22. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | aneks dzierżawa.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 27 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_stavební práce_vysvětlení |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_roboty budowlane_wyjaśnienie |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 22. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | roboty budowlane.zip |
Pořadí / Kolejność : | 28 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_informační tabule |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_tablica informacyjna |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 22. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | tablica informacyjna_budżet poz 13.zip |
Pořadí / Kolejność : | 29 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno_čestné prohlášení partnera |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełniono_oświadczenie partnera |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Osoba, która wprowadziła plik do MS2014+: | IVPAUIVA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 22. 12. 2019 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | oświadczenie PP.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 34 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno před SOF_propagačně pamětní cedule - ohlášení prací a stavební projekt |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełnienie przed UoD_tablica promocyjno-pamiątkowa - zgłoszenie robót i projekt budowlany |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 3. 9. 2020 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | Zgłoszenie , Projekt budowlany-tablica.pdf |
Pořadí / Kolejność : | 35 |
Název dokumentu / Nazwa dokumentu | Doplněno před SOF_ porpagačně pamětní cedule - vyjádření Krajského památkového ústavu |
Název dokumentu PL / Nazwa dokumentu PL: | Uzupełnienie-tablica promocyjno-pamiątkowa -opinia Wojewódzkiego Konserwatora Zabytków |
Osoba, která soubor zadala do MS2014+ / Xxxxx, która wprowadziła plik do MS2014+: | RWKOCEWA |
Datum vložení / Data wprowadzenia: | 3. 9. 2020 |
Verze dokumentu / Wersja dokumentu: | 0001 |
Soubor / Załącznik: | tablica przy kaplicy sw. Floriana.pdf |
Prohlášení žadatele
Prohlašuji, že předložený projekt, pro který žádám finanční dotaci, je neziskovým projektem, je určen výhradně k plnění veřejných účelů;
prohlašujiže na výdaje uvedené v předložené projektové žádosti – s výjimkou výdajů do výše spolufinancování a s výjimkou nezpůsobilých výdajů - nebyl přiznán žádný jiný finanční příspěvek z národních veřejných zdrojů;
prohlašuji, že projekt, pro který žádám dotaci, je v souladu s příslušnými právními předpisy České republiky, Polské republiky, Evropského společenství a pravidly stanovenými Řídícím/Národním orgánem Programu;
prohlašuji, že projektoví partneři uvedení v projektové žádosti jsou připraveni podílet se na uvedených aktivitách a zajistit jejich financování;
prohlašuji, že jsem se seznámil s dokumentací Programu a budu během realizace projektu postupovat v souladu s ní. /
Oświadczenie wnioskodawcy
Oświadczam, że złożony projekt, w drodze którego wnioskuję o dofinansowanie, jest projektem non- profit przeznaczonym wyłącznie do realizacji celów publicznych;
oświadczam, że na wydatki ujęte w złożonym wniosku projektowym – za wyjątkiem wydatków do wysokości wkładu własnego i za wyjątkiem wydatków niekwalifikowalnych – nie przyznano żadnego innego finansowania z krajowych środków publicznych;
oświadczam, że projekt, na którego realizację wnioskuję o dofinansowanie, zgodny jest z przepisami prawa Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Czeskiej, Wspólnoty Europejskiej i zasadami określonymi przez Instytucję Zarządzającą/Krajową Programu;
oświadczam, że partnerzy projektu wskazani we wniosku projektowym są przygotowani do uczestniczenia we wskazanych działaniach i zapewnienia ich finansowania;
oświadczam, iż zapoznałem się z dokumentacją Programu i w trakcie realizacji projektu będę jej
przestrzegał.
Jméno a příjmení oprávněné osoby (hůlkové písmo) / Imię i nazwisko osoby uprawnionej (pismem drukowanym) | |
Funkce / Funkcja: | |
Podpis / Podpis: | Razítko a datum / Pieczątka i data |
VP/ PW | Město Ústí nad Orlicí / Miasto Ústí nad Orlicí | Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne | 35 293,44 | |||||
Rozpočet Vedoucího partnera / Budżet Partnera Wiodącego VYPLŇUJTE POUZE BÍLE PODBARVENÁ POLE !!! / NALEŻY WYPEŁNIĆ TYLKO BIAŁE POLA !!! | Aktivity / Działanie | 35 293,44 | ||||||
Poř. č. / Numer | Kód x | Kód x.y | Klíčová aktivita / Działanie kluczowe | Položka/Pozycja | Jednotky Jednostki | Součet Łącznie | ||
jednotka jednostka | počet Ilość | Cena | ||||||
1 | Kód_7 | 7.1. Výdaje na přípravu projektové žádosti | 1 | zpracování projektové žádosti/opracowanie wniosku projektowego | ks/szt. | 1,00 | 656,44 | 656,44 € |
2 | Kód_4 | 4.5. Propagace, informování | 1 | informační tabule o rozměru do 0,6 m2- grafické práce /tablica informacyjna o wymiarach do 0,6 m2 - prace graficzne | soubor/kmpl | 1,00 | 90,00 | 90,00 € |
3 | Kód_4 | 4.5. Propagace, informování | 1 | výroba informační tabule o rozměru do 0,6m2 (tisk a umístění na mapový nosič) /wykonanie tablicy informacyjnej o wymiarach do 0.6 m2 (druk i umieszczenie na nośniku mapy) | soubor/kmpl | 1,00 | 90,00 | 90,00 € |
4 | Kód_4 | 4.5. Propagace, informování | 1 | mapový nosič (konstrukce, nohy + rám) - pro tabuli do 0,6 m2/nośnik mapy (konstrukcja, nóżki + rama) - na tablicę do 0,6 m2 | soubor/kmpl | 1,00 | 980,00 | 980,00 € |
5 | Kód_4 | 4.5. Propagace, informování | 1 | propagační předmět skleněného charakteru/gadżet promocyjny w wykonaniu szklanym | ks/szt. | 200,00 | 20,00 | 4 000,00 € |
6 | Kód_4 | 4.7. Služby-pořádání událostí | 1 | drobné občerstvení, oběd - schůzka realizačního týmu v UO - 6 osob /drobny poczęstunek, obiad - spotkanie zespołu realizacyjnego w UO - 6 osób | osoba/osoba | 6,00 | 15,00 | 90,00 € |
7 | Kód_4 | 4.7. Služby-pořádání událostí | 1 | občerstvení - veletrh cestovního ruchu - oběd + catering ( 6 osob)/poczęstunek / targi turytyczne - obiad + catering (6 osób) | osoba/osoba | 6,00 | 20,00 | 120,00 € |
8 | Kód_1 | 1.1. Hrubé platy | 1 | DPP - fotodokumentace kaplí Křížové cesty pro zhotovení informační tabule a letáku s mapou trasy/umowa o dzieło - dokumentacja zdjęciowa kaplic Drogi Krzyżowej do wykonania tablicy informacyjnej i ulotki z mapą trasy | hod/godz. | 30,00 | 6,00 | 180,00 € |
9 | Kód_6 | 6.3 Stavební práce | 1 | stavební práce, viz projektová dokumentace/roboty budowlane, patrz dokumentacja projektowa | soubor/kmpl | 1,00 | 29 060,00 | 29 060,00 € |
10 | 0,00 € | |||||||
11 | 0,00 € | |||||||
12 | 0,00 € | |||||||
13 | 0,00 € | |||||||
14 | 0,00 € | |||||||
15 | 0,00 € | |||||||
16 | 0,00 € | |||||||
17 | 0,00 € | |||||||
18 | 0,00 € | |||||||
19 | 0,00 € | |||||||
20 | 0,00 € | |||||||
21 | 0,00 € | |||||||
22 | 0,00 € | |||||||
23 | 0,00 € | |||||||
24 | 0,00 € | |||||||
25 | 0,00 € | |||||||
26 | 0,00 € | |||||||
27 | 0,00 € | |||||||
28 | 0,00 € | |||||||
29 | 0,00 € | |||||||
30 | 0,00 € | |||||||
31 | 0,00 € | |||||||
32 | 0,00 € | |||||||
33 | 0,00 € | |||||||
34 | 0,00 € | |||||||
35 | 0,00 € | |||||||
36 | 0,00 € | |||||||
37 | 0,00 € | |||||||
38 | 0,00 € | |||||||
39 | 0,00 € | |||||||
40 | 0,00 € | |||||||
41 | 0,00 € | |||||||
42 | 0,00 € | |||||||
43 | 0,00 € | |||||||
44 | 0,00 € | |||||||
45 | 0,00 € | |||||||
46 | 0,00 € | |||||||
47 | 0,00 € | |||||||
48 | 0,00 € | |||||||
49 | 0,00 € | |||||||
50 | 0,00 € | |||||||
51 | 0,00 € | |||||||
52 | 0,00 € | |||||||
53 | 0,00 € | |||||||
54 | 0,00 € | |||||||
55 | 0,00 € | |||||||
56 | 0,00 € | |||||||
57 | 0,00 € | |||||||
58 | 0,00 € | |||||||
59 | 0,00 € | |||||||
60 | 0,00 € |
Poř. č. / Numer | Kód x | Kód x.y | Klíčová aktivita / Działanie kluczowe | Položka/Pozycja | Jednotky Jednostki | Součet Łącznie | ||
jednotka jednostka | počet Ilość | Cena | ||||||
61 | 0,00 € | |||||||
62 | 0,00 € | |||||||
63 | 0,00 € | |||||||
64 | 0,00 € | |||||||
65 | 0,00 € | |||||||
66 | 0,00 € | |||||||
67 | 0,00 € | |||||||
68 | 0,00 € | |||||||
69 | 0,00 € | |||||||
70 | 0,00 € | |||||||
71 | 0,00 € | |||||||
72 | 0,00 € | |||||||
73 | 0,00 € | |||||||
74 | 0,00 € | |||||||
75 | 0,00 € | |||||||
76 | 0,00 € | |||||||
77 | 0,00 € | |||||||
78 | 0,00 € | |||||||
79 | 0,00 € | |||||||
80 | 0,00 € | |||||||
81 | 0,00 € | |||||||
82 | 0,00 € | |||||||
83 | 0,00 € | |||||||
84 | 0,00 € | |||||||
85 | 0,00 € | |||||||
86 | 0,00 € | |||||||
87 | 0,00 € | |||||||
88 | 0,00 € | |||||||
89 | 0,00 € | |||||||
90 | 0,00 € | |||||||
Přehled výdajů - dle kapitol rozpočtu: Wykaz wydatków - według rozdziałów budżetu: | 1 | Náklady na zaměstnance / Koszty personelu | 180,00 27,00 0,00 5 370,00 0,00 29 060,00 656,44 35 293,44 | |||||
2 | Kancelářské a administrativní výdaje / Wydatki biurowe i administracyjne | |||||||
3 | Náklady na cestování a ubytování / Koszty podróży i zakwaterowania | |||||||
4 | Náklady na externí poradenství a služby / Koszty ekspertów i usług zewnętrznych | |||||||
5 | Výdaje na vybavení / Wydatki na wyposażenie | |||||||
6 | Pořízení nemovitostí a stavební práce / Wydatki na zakup nieruchomości i prace budowlane | |||||||
7 | Výdaje na přípravu projektové žádosti / Wydatki na przygotowanie wniosku projektowego | |||||||
Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne | ||||||||
Nezpůsobilé výdaje / Wydatki niekwalifikowalne | ||||||||
Celkové výdaje za partnera / Całkowite wydatki za partnera | 35 293,44 | |||||||
Název klíčové aktivity / nazwa działania kluczowego | ||||||||
Přehled výdajů - dle klíčových aktivit: Wykaz wydatków - według działań kluczowych: | 1 | realizacja mikroprojektu / realizace mikroprojektu | 35 266,44 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 27,00 35 293,44 | |||||
2 | ||||||||
3 | ||||||||
4 | ||||||||
5 | ||||||||
6 | ||||||||
7 | ||||||||
8 | ||||||||
9 | ||||||||
10 | ||||||||
11 | ||||||||
Paušální sazba nepřímých výdajů / Stawka ryczałtowa wydatków pośrednich | ||||||||
Celkové způsobilé výdaje / Całkowite wydatki kwalifikowalne |
Tabulka odvodů za porušení pravidel Programu Interreg V-A Česká republika – Polsko v oblasti publicity a veřejných zakázek
1. DRUHY NESROVNALOSTÍ A ODPOVÍDAJÍCÍ SAZBY FINANČNÍCH OPRAV V RÁMCI ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK
Při stanovení výše finanční opravy se postupuje dle ROZHODNUTÍ KOMISE C(2019) 3452, ze dne 14. 5. 2019 v platném znění, kterým se stanoví pokyny ke stanovení finančních oprav, které mají být provedeny u výdajů financovaných Unií za nedodržení platných pravidel pro zadávání veřejných zakázek.
Výše finanční opravy se vypočítá z částky, která byla poskytovatelem dotace poskytnuta v souvislosti s výběrovým řízením, u kterého se porušení pravidla vyskytlo.
V případě, kdy je porušení pravidel pro zadávání veřejných zakázek pouze formální povahy bez skutečného nebo potenciálního finančního dopadu, nebude provedena žádná finanční oprava.
Vyskytne-li se v jednom zadávacím (výběrovém) řízení více nesrovnalostí, sazby oprav se nesčítají, ale při rozhodování o sazbě opravy (5 %, 10 %, 25 % nebo 100
%) se zohlední nejzávažnější porušení.
V případech, kdy k porušení dochází v důsledku podvodu nebo trestného činu, jež byl zjištěn příslušným soudním orgánem nebo příslušným orgánem EU nebo vnitrostátním orgánem na základě důkazních prvků dokládajících přítomnost podvodných nesrovnalostí, použije se vždy finanční oprava ve výši 100 %.
1. Oznámení o zakázce a zadávací podmínky
Č. | Druh nesrovnalosti | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy | |
1. | Neuveřejnění oznámení o zahájení zadávacího řízení Nebo neoprávněné přímé zadání (tj. protiprávní jednací řízení bez uveřejnění) | Článek 31 směrnice 2014/23/EU Články 26, 32 a 49 směrnice 2014/24/EU Články 44, 67 až 69 směrnice 2014/25/EU | Oznámení o zahájení zadávacího řízení nebylo uveřejněno v souladu s příslušnými předpisy (např. uveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie (dále jen Úř. věst.), pokud to směrnice vyžadují). To platí i pro přímé zadávání nebo jednací řízení bez uveřejnění, pokud nejsou splněna kritéria pro jejich použití. | 100% |
Stejné jako výše, s výjimkou skutečnosti, že uveřejnění bylo učiněno jinými odpovídajícími prostředky2. | 25% | |||
2. | Xxxxxxx na stavební práce/ služby/ dodávky jsou uměle rozděleny | Článek 8 odst. 4 směrnice 2014/23/EU Článek 5 odst. 3 směrnice 2014/24/EU Článek 16 odst. 3 směrnice 2014/24/EU | Projekt na stavební práce nebo navrhovaný nákup určitého množství dodávek a/nebo služeb je uměle rozdělen na několik zakázek. Každá zakázka na část stavebních prací/ dodávek/ služeb proto nedosahuje prahových hodnot směrnic, což zabraňuje uveřejnění celého souboru dotčených stavebních prací, služeb nebo dodávek v Úř. věst.3 | 100% (tato oprava se použije, pokud oznámení o zahájení zadávacího řízení týkající se dotčených stavebních prací/ dodávek/ služeb nebylo uveřejněno v Úř. věst., ačkoli |
1 Uvedená judikatura odkazuje na ustanovení směrnic 2004/17/ES a 2004/18/ES. Poskytnutý výklad však může být relevantní i pro ustanovení směrnic z roku 2014.
2 Odpovídajícími prostředky uveřejnění se rozumí, že oznámení o zahájení zadávacího řízení bylo uveřejněno způsobem, který zajišťuje, že podnik se sídlem v jiném členském státě má přístup k příslušným informacím týkajícím se zadávacího řízení před zadáním dané zakázky, aby měl možnost podat nabídku nebo vyjádřit svůj zájem tuto zakázku získat. V praxi se jedná o případ, kdy 1) oznámení o zahájení zadávacího řízení bylo uveřejněno na vnitrostátní úrovni (podle příslušných vnitrostátních právních předpisů nebo pravidel) a/ nebo 2) byly dodrženy základní normy pro uveřejňování zakázek (další podrobnosti o těchto normách jsou uvedeny v oddíle 2.1 interpretačního sdělení Komise č. 2006/C 179/02).
3 Stejný přístup lze použít obdobně na zakázky, na které se vztahují pouze vnitrostátní předpisy pro zadávání veřejných zakázek a u kterých díky umělému rozdělení stavebních prací/ dodávek/ služeb nebylo nutné uveřejnění v souladu s těmito předpisy.
Č. | Druh nesrovnalosti | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy | |
2014/25/EU C-574/10, Komise/ Německo, T- 358/08, Španělsko/ Komise a T- 384/10, Španělsko/ Komise | to směrnice vyžadují) | |||
Stejné jako výše, s výjimkou skutečnosti, že uveřejnění bylo učiněno jinými odpovídajícími prostředky, za stejných podmínek uvedených v bodě 1 výše. | 25% | |||
3. | Chybějící odůvodnění pro zadání zakázky bez rozdělení na části | Článek 46 odst. 1 směrnice 2014/24/EU | Veřejný zadavatel neuvádí hlavní důvody svého rozhodnutí nerozdělit zakázku na části. | 5% |
4. | Nedodržení lhůt pro podání nabídek nebo lhůt pro podání žádostí o účast4. nebo Neprodloužení lhůt pro podání nabídek, pokud došlo k významným změnám v zadávacích podmínkách | Články 27 až 30, 47 odst. 1 a 3, a čl. 53 odst. 1 směrnice 2014/24/EU Články 45 až 48, 66 odst. 3 a 73 odst. 1 Směrnice 2014/25/EU | Lhůty stanovené ve směrnicích byly zkráceny o 85% a více, nebo lhůta je 5 dnů a méně. | 100% |
Lhůty stanovené ve směrnicích byly zkráceny o 50% a více (ale méně než 85%).5 | 25% | |||
Lhůty stanovené ve směrnicích byly zkráceny o 30% a více (ale méně než 50%). nebo | 10% |
4 Tyto lhůty se vztahují na otevřené řízení, užší řízení a zadávací řízení s vyjednáváním.
Je třeba také upozornit na čl. 47 odst. 1 směrnice 2014/24/EU: "Při stanovení lhůt pro podání nabídek a žádostí o účast veřejní zadavatelé zohlední složitost veřejné zakázky a čas nezbytný na
přípravu nabídek, aniž jsou dotčeny minimální lhůty stanovené v článcích 27 až 31".
5 Např. při minimální lhůtě pro doručení nabídek v délce 35 dnů (podle článku 27 směrnice 2014/24/EU) by se mohly vyskytnout dva scénáře: 1) lhůta použitá veřejným zadavatelem činila 10 dnů, což znamená zkrácení časové lhůty o 71,4% [= (35-10)/ 35)], a to odůvodňuje finanční opravu ve výši 25%; 2) lhůta použitá veřejným zadavatelem byla 10 dnů, avšak minimální lhůta měla být 15 dnů (z důvodu uveřejnění předběžného oznámení), což znamená zkrácení lhůty o 33% [= (15-10)/15)], a to odůvodňuje finanční opravu ve výši 10%
Č. | Druh nesrovnalosti | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy | |
Lhůty nebyly prodlouženy v případech, kdy došlo k významným změnám v zadávací dokumentaci6. | ||||
Lhůty stanovené ve směrnicích byly zkráceny o méně než 30%. | 5% | |||
5. | Nedostatečná doba k tomu, aby si potenciální účastníci opatřili zadávací dokumentaci nebo Omezení pro získání zadávací dokumentace | Článek 29 a 34 směrnice 2014/23/EU Články 22 a 53 směrnice 2014/24/EU Články 40 a 73 směrnice 2014/25/EU | Doba k tomu, aby si hospodářské subjekty (tj. potenciální účastníci) opatřili zadávací dokumentaci, je příliš krátká (tj. kratší nebo rovna 50% lhůt pro podání nabídek stanovených v zadávací dokumentaci, v souladu s příslušnými ustanoveními), a vytváří tak neodůvodněnou překážku pro otevření zadávacího řízení hospodářské soutěži. | 10% |
Doba k tomu, aby si hospodářské subjekty (tj. potenciální účastníci) opatřili zadávací dokumentaci, je zkrácena, ale zkrácení je menší než 80% lhůt pro podání nabídek, v souladu s příslušnými ustanoveními. | 5% | |||
Doba pro hospodářské subjekty (tj. potenciální účastníky) k získání zadávací dokumentace je 5 dnů nebo méně. | 25% | |||
Nebo | ||||
Pokud veřejný zadavatel vůbec nenabídl7 za pomoci elektronických prostředků neomezený a úplný přímý přístup k zadávací dokumentaci zdarma, jak stanoví čl. 53 odst. 1 směrnice 2014/24/EU, jde o závažnou nesrovnalost8. |
6 Srov. Článek 47 odst. 3 písm. b) směrnice 2014/24/EU.
7 Tam, kde elektronický přístup nabídnut byl, ale doba přístupu byla zkrácena, platí pro příslušné případy výše uvedené sazby 25%, 10% nebo 5%.
8 S výjimkou případů, kdy jsou podmínky stanovené v citovaném 2. a 3. odstavci dodrženy. V takových případech se žádná oprava nepoužije.
Č. | Druh nesrovnalosti | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy | |
6. | Neuveřejnění prodloužených lhůt pro podání nabídek9 nebo Neprodloužení lhůt pro podání nabídek | Články 3 a 39 směrnice 2014/23/EU Články 18 a 47 směrnice 2014/24/EU Články 36 a 66 směrnice 2014/25/EU | Počáteční lhůty pro podání nabídek (nebo podání žádostí o účast) byly správné v souladu s platnými ustanoveními, ale byly prodlouženy bez odpovídajícího uveřejnění v souladu s příslušnými předpisy (tj. uveřejněním v Úř. věst. EU), ale uveřejnění (prodloužených lhůt) bylo provedeno jinými prostředky (viz podmínky v bodě 1 výše). | 5% |
Stejné jako výše a uveřejnění (prodloužených lhůt) jinými prostředky nebylo provedeno (viz podmínky v bodě 1 výše). | 10% | |||
Nebo | ||||
Neprodloužení lhůt pro podání nabídek v případech, kdy z jakéhokoli důvodu nejsou dodatečné informace dodány nejpozději šest dnů před koncem lhůty pro podání nabídek10, i když o to hospodářský subjekt požádal včas. | ||||
7. | Případy, které neodůvodňují použití jednacího řízení s uveřejněním nebo soutěžního dialogu | Článek 26 odst. 4 směrnice 2014/24/EU | Veřejný zadavatel zadá veřejnou zakázku v jednacím řízení s uveřejněním nebo v soutěžním dialogu v situacích, které směrnice neupravuje. | 25% |
9 Nebo prodloužených lhůt pro podání žádostí o účast; tyto lhůty se vztahují na užší řízení a jednací řízení s uveřejněním.
10 Srov. Článek 47 odst. 3 písm. a) směrnice 2014/24/EU. V případě zrychleného řízení podle čl. 27 odst. 3 a čl. 28 odst. 6 uvedené směrnice činí tato lhůta čtyři dny.
X. | Xxxx nesrovnalosti | Popis nesrovnalosti | Xxxxx opravy | |
Případy, kdy veřejný zadavatel zajistil úplnou transparentnost, včetně odůvodnění použití těchto postupů v zadávacích podmínkách, neomezil počet účastníků, které vyzve k podání předběžných nabídek, a zajistil rovné zacházení se všemi účastníky v průběhu jednání. | 10% | |||
8. | Nedodržení postupu stanoveného ve směrnici pro elektronické a souhrnné zadávání zakázek11 | Články 33 až 39 směrnice 2014/24/EU Články 51 až 57 směrnice 2014/25/EU | Zvláštní postupy pro elektronické a souhrnné zadávání zakázek12 nebyly dodrženy, jak je stanoveno v příslušné směrnici, a toto nedodržení mohlo mít odrazující účinek na potenciální účastníky13. | 10% |
Vede-li toto nedodržení k zadání zakázky jinému účastníkovi, než kterému měla být zadána, považuje se to za závažnou nesrovnalost14. | 25% | |||
9. | V oznámení o zahájení zadávacího řízení nejsou uvedeny požadavky na kvalifikaci anebo kritéria hodnocení (a jejich váhy) nebo podmínky plnění zakázek nebo technické specifikace. | Články 31, 33, 34, 36, 37, 38 a 41 a příloha V (body 7.c a 9) směrnice 2014/23/EU Články 42, 51, 53, 56 až 63, 67 a 70, příloha V část C (body 11.c a 18) a příloha VII směrnice | a) V oznámení o zahájení zadávacího řízení15 nejsou uveřejněny požadavky na kvalifikaci anebo kritéria hodnocení (a jejich váhy). | 25% |
b) V oznámení o zahájení zadávacího řízení16 nejsou uvedeny podmínky plnění zakázek nebo technické specifikace. | 10% |
11 S výjimkou případů, kdy nesrovnalost již spadá pod jiné druhy nesrovnalostí stanovené v těchto pokynech.
12 Jedná se o tyto postupy zadávání zakázek: rámcové dohody, dynamické nákupní systémy, elektronické aukce, elektronické katalogy, centralizované nákupní činnosti a centrální zadavatelé.
13 Například: doba platnosti rámcové dohody přesahuje čtyři roky bez řádného odůvodnění.
14 Pokud nedodržení znamená, že oznámení o zahájení zadávacího řízení nebylo uveřejněno, pak se sazba opravy stanoví v souladu s bodem 1 výše.
15 Nebo v zadávací dokumentaci, pokud je uveřejněna spolu s oznámením o zahájení zadávacího řízení.
16 Nebo v zadávací dokumentaci, pokud je uveřejněna spolu s oznámením o zahájení zadávacího řízení.
Č. | Druh nesrovnalosti | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy | |
nebo Nedostatečně podrobně popsaná kritéria hodnocení a jejich váhy. nebo Neposkytnutí/ neuveřejnění vysvětlení/ doplňujících informací. | 2014/24/EU Čl. 60, 71, 73, 76 až 79, 82 a 87, příloha VIII a příloha XI , A (bod 16 a 19), B (bod 15 a 16) a C (bod 14 a 15) směrnice 2014/25/EU Zásada rovného zacházení uvedená v článku 18 směrnice 2014/24/EU | c) Ani uveřejněné oznámení o zahájení zadávacího řízení, ani zadávací dokumentace dostatečně podrobně neuvádějí kritéria hodnocení a jejich váhu, což má za následek nepřiměřené omezení hospodářské soutěže (tj. nedostatek podrobností mohl mít na potenciální účastníky odrazující účinek)17. d) Objasnění nebo doplňující informace (k požadavkům na kvalifikaci/ hodnotícím kritériím), které zadavatel poskytl, nebyly sděleny všem účastníkům nebo nebyly uveřejněny. | ||
Judikatura: ESD-07/2016 Xxxxxxx, ESD- 11/2010 COM vs Irsko, ESD-01/2008 Lianakis |
17 S výjimkou případu, kdy zadavatel kritéria hodnocení a jejich váhu dostatečně podrobně vyjasnil na žádost účastníků- před uplynutím lhůty pro podání nabídek.
Č. | Druh nesrovnalosti | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy | |
10. | Použití - důvodů pro vyloučení, požadavků na kvalifikaci, kritérií hodnocení nebo - podmínek pro plnění zakázek nebo - technických specifikací které jsou diskriminační na základě neodůvodněných vnitrostátních, regionálních nebo místních preferencí | Články 36, 37, 38 a 41 ve vztahu k článku 3 směrnice 2014/23/EU Články 42, 56 až 63, 67 a 70 ve vztahu k článku 18 odst. 1, příloze VII směrnice 2014/24/EU Články 60, 76 až 79, 82 a 87 ve vztahu k článku 36 odst. 1, příloze VIII směrnice 2014/25/EU | Případy, v nichž by hospodářské subjekty mohly být odrazeny od podání nabídky z důvodu protiprávních důvodů pro vyloučení, požadavků na kvalifikaci, kritérií hodnocení nebo podmínek pro plnění zakázky, které obsahují neodůvodněné vnitrostátní, regionální nebo místní preference. Jedná se například o případ, kdy existuje požadavek, aby v době podání nabídky měl účastník: (i) provozovnu nebo zástupce v zemi nebo regionu; nebo (i) zkušenosti anebo odbornou způsobilost v zemi nebo regionu18; ( i) vybavení v zemi nebo regionu. | 25% |
Stejně jako výše, s výjimkou případů, kdy byla stále zajištěna minimální míra hospodářské soutěže, tj. určitý počet hospodářských subjektů předložil nabídky, které byly přijaty a splnily požadavky na kvalifikaci. | 10% | |||
11. | Použití kritérií pro vyloučení, požadavků na kvalifikaci, kritérií hodnocení nebo | Články 36, 37, 38 a 41 ve vztahu k článku 3 směrnice 2014/23/EU Články 42, 56 až 63, 67 a 70 ve | To se týká kritérií nebo podmínek, které sice nejsou diskriminační na základě vnitrostátních/ regionálních/ místních preferencí, ale stále vedou k omezení přístupu hospodářských subjektů ke konkrétnímu zadávacímu řízení. Příkladem toho jsou následující případy. | 10% |
18 Definice požadavků na kvalifikaci nesmí být diskriminační ani omezující a musí být vázána na předmět zakázky a musí být přiměřená. V každém případě, pokud není možné dostatečně přesně popsat požadovaný specifický požadavek na kvalifikaci, musí být odkaz použitý v kvalifikačních požadavcích doplněn slovy "nebo rovnocenný", aby se zajistilo otevření hospodářské soutěži. Pokud jsou tyto podmínky splněny, není finanční oprava odůvodněná.
Č. | Druh nesrovnalosti | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy | |
- podmínek pro plnění zakázek nebo | vztahu k článku 18 odst. 1 příloze VII směrnice 2014/24/EU | 1) případy, kdy minimální úroveň způsobilosti pro konkrétní zakázku se vztahuje k jejímu předmětu, ale není mu úměrná; 2) případy, kdy byly při hodnocení účastníků použity požadavky na kvalifikaci jakožto kritéria hodnocení 3) případy, kdy jsou vyžadovány specifické ochranné známky/ značky/ normy19, s výjimkou případů, kdy se tyto požadavky týkají doplňkové části zakázky a potenciální dopad na rozpočet EU je pouze formální (srov. oddíl 1.4). | ||
- technických specifikací které nejsou diskriminační ve smyslu předchozího druhu nesrovnalosti, ale stále omezují přístup hospodářských subjektů | Články 60, 76 až 79, 82 a 87 ve vztahu k článku 36 odst. 1, příloze VIII směrnice 2014/25/EU | |||
Případy, kdy byla použita omezující kritéria/ podmínky/ specifikace, ale byla stále zajištěna minimální míra hospodářské soutěže, tj. určitý počet hospodářských subjektů předložil nabídky, které byly přijaty a splnily kvalifikační požadavky. | 5% | |||
Případy, kdy minimální úroveň způsobilosti pro konkrétní zakázku se zjevně nevztahuje k jejímu předmětu. | 25% | |||
Nebo | ||||
případy, kdy kritéria pro vyloučení, požadavky na kvalifikaci, kritéria hodnocení nebo podmínky pro plnění zakázek vedly k situaci, kdy nabídku mohl podat pouze jeden hospodářský subjekt a tento výsledek nemůže být odůvodněn technickou specifičností dané zakázky. |
19 Bez umožnění ekvivalentní ochranné známky/ obchodní značky nepoužitím povinného textu "nebo rovnocenný".
Č. | Druh nesrovnalosti | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy | |
12. | Nedostatečná nebo nepřesná definice předmětu zakázky20 | Článek 3 směrnice 2014/23/EU Článek 18 odst. 1 směrnice 2014/24/EU Článek 36 směrnice 2014/25/EU Věci C-340/02, Komise/ Francie EU:C:2004:623 a C- 299/08, Komise/ Francie EU:C:2009:769 C-423/07, Komise/ Španělsko | Popis v oznámení o zahájení zadávacího řízení anebo v zadávacích podmínkách je nedostatečný nebo nepřesný způsobem, který neumožňuje potenciálním účastníkům plně určit předmět zakázky, což má za následek odrazující účinek, který by mohl omezit hospodářskou soutěž21. | 10% |
13. | Neodůvodněné omezení poddodávek | Články 38 odst. 2 a 42 směrnice 2014/23/EU Články 63 odst. 2 a 71 směrnice 2014/24/EU Články 79 odst. 3 a 88 směrnice 2014/25/EU Věc C-406/14, EU:C:2016: 652, Wrocław - Miasto na prawach powiatu, bod 34 | Zadávací podmínky (např. technické specifikace) ukládají omezení na použití poddodavatelů na část zakázky stanovenou abstraktně jako určité procento této zakázky, a to bez ohledu na možnost ověření kapacit potenciálních poddodavatelů a bez jakékoli zmínky o podstatných rysech úkolů, které by byly poddodavatelsky řešeny. | 5% |
20 S výjimkou případů, kdy: 1) směrnice umožňují vyjednávání nebo 2) předmět zakázky byl objasněn po uveřejnění oznámení o zakázce a toto objasnění bylo uveřejněno v Úř. věst.
21 Např. bylo zjištěno ze stížností nebo dotazů v průběhu výběrového řízení, že potenciální účastníci nemohou ze zadávacích podmínek předmět zakázky určit. Počet otázek potenciálních účastníků však nepoukazuje na existenci nesrovnalosti za předpokladu, že veřejný zadavatel odpověděl na otázky odpovídajícím způsobem v souladu s čl. 47 odst. 3 a čl. 53 odst. 2 směrnice 2014/24/EU.
2. Zadání zakázky, posouzení a hodnocení nabídek
Č. | Druh nesrovnalosti | Právní základ / referenční dokument | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy |
14. | Kvalifikační požadavky | Články 3 odst. 1 a 37 | Kvalifikační požadavky (nebo technické specifikace) byly ve fázi výběru změněny nebo | 25% |
(nebo technické | směrnice 2014/23/EU | byly během fáze výběru nesprávně použity, což mělo za následek přijetí vítězných | ||
specifikace) byly upraveny | nabídek, které by při dodržení původně uveřejněných kvalifikačních požadavků přijaty | |||
po otevření nabídek nebo | Články 18 odst. 1 a 56 | nebyly (nebo odmítnutí nabídek, které přijaty být měly22). | ||
byly nesprávně uplatněny. | odst. 1 směrnice | |||
2014/24/EU | ||||
Články 36 odst. 1 a 76 | ||||
odst. 1 směrnice | ||||
2014/25/EU | ||||
15. | Vyhodnocení nabídek s | Článek 41 směrnice | Kritéria hodnocení (nebo příslušná dílčí kritéria nebo váhy) uvedená v oznámení o | 10% |
použitím kritérií | 2014/23/EU | zahájení zadávacího řízení nebo v zadávacích podmínkách 1) nebyla během hodnocení | ||
hodnocení, která se liší od | nabídek použita, nebo 2) byla v tomto hodnocení použita dodatečná kritéria hodnocení, | |||
kritérií uvedených v | Články 67 a 68 směrnice | která nebyla uveřejněna23. | ||
oznámení o zahájení | 2014/24/EU | |||
zadávacího řízení nebo | Pokud tyto dva případy měly diskriminační účinek (na základě neodůvodněných | 25% | ||
v zadávacích podmínkách | Články 82 a 83 směrnice | vnitrostátních/ regionálních/ místních preferencí), jedná se o závažnou nesrovnalost. | ||
2014/25/EU | ||||
nebo | ||||
vyhodnocení za použití | ||||
dodatečných kritérií pro | ||||
zadání, která nebyla | ||||
uveřejněna |
22 Ledaže by veřejný zadavatel jednoznačně prokázal, že odmítnutá nabídka by v žádném případě nevyhrála, a proto nesrovnalost neměla žádný finanční dopad.
23 Podle čl. 67 odst. 5 směrnice 2014/24/EU a související judikatury.
Č. | Druh nesrovnalosti | Právní základ / referenční dokument | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy |
Věci C-532/06, Lianakis, EU:C:2008:40, body 43-44 a C- 6/15, TNS Dimarso, body 25–36 | ||||
16. | Nedostatečná auditní stopa pro zadání zakázky | Článek 84 směrnice 2014/24/EU Článek 100 směrnice 2014/25/EU | Příslušná dokumentace (stanovená v příslušných ustanoveních směrnic) není dostatečná k odůvodnění zadání zakázky, což vede k nedostatečné transparentnosti. | 25% |
Odmítnutí přístupu k příslušné dokumentaci je zásadní nesrovnalostí, neboť veřejný zadavatel neposkytuje důkaz o tom, že zadávací řízení bylo v souladu s platnými předpisy. | 100% | |||
17. | Jednání během zadávacího řízení, včetně úpravy vítězné nabídky během hodnocení | Články 37 odst. 6 a 59 směrnice 2014/23/EU Články 18 odst. 1 a 56 odst. 3 směrnice 2014/24/EU Články 36 odst. 1 a 76 odst. 4 směrnice 2014/25/EU Věci C- 324/14, Partner Xxxxxxx Xxxxxxx, EU:C:2016:214, bod 69 a C- 27/15, Xxxxx Xxxxx EU:C:2016:404 | Zadavatel povolil účastníkovi změnit svou nabídku24 během hodnocení nabídek, a tato změna vedla k zadání zakázky danému účastníkovi. nebo V rámci otevřeného nebo užšího řízení veřejný zadavatel jedná během fáze hodnocení s některým(i) z účastníků, což vede k podstatně změněné zakázce ve srovnání s původními podmínkami stanovenými v oznámení o zahájení zadávacího řízení nebo v zadávacích podmínkách. nebo V koncesích umožňuje veřejný zadavatel některému účastníkovi během jednání změnit předmět, kritéria hodnocení a minimální požadavky, a tato změna vede k zadání zakázky danému | 25% |
24 S výjimkou vyjednávacích řízení a soutěžního dialogu a tam, kde směrnice umožňují účastníkovi předložit, doplnit nebo objasnit informace a dokumenty.
Č. | Druh nesrovnalosti | Právní základ / referenční dokument | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy |
Společné případy, C- 21/03 a C-34/03, Fabricom, EU:C:2005:127 | účastníkovi. | |||
18. | Nedovolená předchozí účast účastníků na přípravě zakázky u zadavatele | Články 3 a 30 odst. 2 směrnice 2014/23/EU Články 18 odst. 1, 40 a 41 směrnice 2014/24/EU Články 36 odst. 1 a 59 směrnice 2014/25/EU Společné případy, C-21/03 a C-34/03, Fabricom, EU:C:2005:127 | Případy, kdy účastník působil v roli poradce veřejného zadavatele před zadávacím řízením a toto působení vedlo k narušení hospodářské soutěže nebo k porušení zásad zákazu diskriminace, rovného zacházení a transparentnosti za podmínek uvedených v článcích 40 a 41 směrnice 2014/24/EU25. | 25% |
19. | Jednací řízení s uveřejněním, s podstatnou změnou podmínek stanovených v oznámení o zahájení zadávacího řízení nebo v zadávacích podmínkách | Článek 29 odst. 1 a 3 směrnice 2014/24/EU Článek 47 směrnice 2014/25/EU | V rámci jednacího řízení s uveřejněním byly počáteční podmínky zakázky podstatně změněny26, což vyžaduje uveřejnění nového zadávacího řízení. | 25% |
20. | Neodůvodněné odmítnutí nabídek obsahujících mimořádně nízkou nabídkovou cenu | Článek 69 směrnice 2014/24/EU Článek 84 směrnice 2014/25/EU | Nabídky, které obsahovaly mimořádně nízkou nabídkovou cenu ve vztahu ke stavebním pracím/ dodávkám/ službám, byly odmítnuty, ale veřejný zadavatel před odmítnutím těchto nabídek nepoložil příslušným účastníkům písemné otázky (např. nepožádal o podrobnosti o základních prvcích nabídky, které jsou pro něj důležité), nebo veřejný zadavatel takové otázky položil, ale není schopen prokázat, že odpovědi poskytnuté dotčenými účastníky posoudil. | 25% |
25 Takové poradenství je nedovolené bez ohledu na to, zda k němu dojde během zpracovávání zadávacích podmínek nebo v průběhu předchozího postupu posuzování projektové žádosti.
26 Viz poslední řádek čl. 29 odst. 3 směrnice 2014/24/EU.
Č. | Druh nesrovnalosti | Právní základ / referenční dokument | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy |
Spojené věci C-285/99 Lombardini a C- 286/99 Mantovani EU:C:2001 610, body 78 až 86 a věc T- 402/06, Španělsko/ Komise, EU:T:2013:445, bod 91 | ||||
21. | Střet zájmů s dopadem na výsledek zadávacího řízení | Článek 35 směrnice 2014/23/EU Článek 24 směrnice 2014/24/EU | Byl zjištěn neodhalený nebo nedostatečně napravený střet zájmů, a to podle článku 24 směrnice 2014/24/EU (nebo článku 35 směrnice 2014/23/EU nebo článku 42 směrnice 2014/25/EU), a dotčenému účastníku byla zadána předmětná veřejná zakázka (zakázky)27. | 100% |
Článek 42 směrnice 2014/25/EU | ||||
Věc C-538/13, eVigilo EU:C:2015:166, body 31–47 |
27 Střet zájmů může nastat již ve fázi přípravy projektu, pokud měla příprava projektu vliv na zadávací dokumentaci/ zadávací řízení.
Č. | Druh nesrovnalosti | Právní základ / referenční dokument | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy |
22. | Bid rigging28 (zjištěný úřadem pro ochranu hospodářské soutěže, soudem nebo jiným příslušným orgánem) | Článek 35 směrnice 2014/23/EU Článek 24 směrnice 2014/24/EU Článek 42 směrnice 2014/25/EU | Případ 1a: Účastníci, kteří se účastnili bid riggingu, postupovali bez pomoci osoby v rámci řídícího a kontrolního systému nebo zadavatele, a společnost podílející se na bid riggingu (dále také „tajně smluvená společnost“) byla úspěšná při zajištění dotyčné zakázky (zakázek). | 10% |
Případ 1b: Pokud se zadávacího řízení účastnily pouze tajně smluvené společnosti, pak je hospodářská soutěž vážně narušena. | 25% | |||
Případ 2: Osoba v rámci řídícího a kontrolního systému nebo zadavatel se účastnili bid riggingu tím, že pomáhali tajně smluveným účastníkům, a některá ze společností podílejících se na bid riggingu byla úspěšná při zajištění dotyčné zakázky (zakázek). V tomto případě dochází k podvodu/ střetu zájmů ze strany osoby v rámci řídicího a kontrolního systému, která pomáhala tajně smluveným společnostem, nebo zadavatele. | 100% | |||
28 Bid rigging nastává, když se skupiny firem tajně dohodnou na zvýšení cen nebo na snížení kvality zboží, prací nebo služeb nabízených v zadávacích řízeních. Oprava není odůvodněná v případě, kdy účastníci, kteří se účastnili bid riggingu, postupovali bez pomoci osoby v rámci řídicího a kontrolního systému nebo zadavatele, a žádná ze společností podílejících se na bid riggingu nebyla úspěšná při zajištění dotyčné zakázky (zakázek).
3. Provádění zakázky
Č. | Druh nesrovnalosti | Právní základ / referenční dokument | Popis nesrovnalosti | Sazba opravy |
23. | Změny prvků zakázky uvedených v oznámení o zahájení zadávacího řízení nebo v zadávacích podmínkách, které nejsou v souladu se směrnicemi. | Článek 43 směrnice 2014/23/EU Článek 72 směrnice 2014/24/EU Článek 89 směrnice 2014/25/EU Věc C-496/99P, Succhi di Frutta EU:C:2004:236, body 116 a 118 Věc C-454/06, Pressetext EU:C:2008:351 | 1) Byly provedeny změny zakázky (včetně snížení rozsahu zakázky), které nejsou v souladu s čl. 72 odst. 1 uvedené směrnice; Změny prvků zakázky však nebudou považovány za nesrovnalost, na kterou se vztahuje finanční oprava, pokud jsou dodrženy podmínky čl. 72 odst. 2, tj.: a) hodnota úprav nedosahuje ani jedné z následujících hodnot: (i) prahové hodnoty stanovené v článku 4 směrnice 2014/24/EU29; a (ii) 10% původní hodnoty zakázky na služby a dodávky a méně než 15% původní hodnoty zakázky na stavební práce, a b) změna nemění celkovou povahu zakázky nebo rámcové dohody30. | 25% hodnoty původní zakázky a nových stavebních prací/ dodávek/ služeb (pokud existují) vyplývajících ze změn |
29 Prahové hodnoty jsou revidovány každé dva roky, srov. článek 6 směrnice.
30 Pojem „celková povaha zakázky nebo rámcové dohody“ není ve směrnicích definován a dosud nebyl předmětem judikatury. Viz také bod 109 odůvodnění směrnice 2014/24/EU. V tomto ohledu poskytuje další informace stručný pokyn 38 programu SIGMA o zadávání veřejných zakázek - úpravy zakázek (k dispozici na adrese xxxx://xxx.xxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxx/Xxxxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxxx- Brief-38-200117.pdf): „Změna je povolena, pokud tak výslovně stanoví ustanovení o vyhrazených změnách uvedená v původních zadávacích podmínkách. Ustanovení o vyhrazených změnách mohou umožnit v podmínkách zakázky určitou míru flexibility. Změny zakázky nelze povolit pouze proto, že byly v zadávacích podmínkách zmíněny předem. Ustanovení o vyhrazených změnách v zadávací
dokumentaci musí být jasná, přesná a jednoznačná. Ustanovení o revizi nesmějí být formulována široce s cílem zahrnout všechny možné změny. Ustanovení o vyhrazených změnách, které je příliš obecné, by mohlo porušit zásadu transparentnosti a zvyšuje riziko nerovného zacházení. (…) Ustanovení o vyhrazených změnách musí vymezit rozsah a povahu možných úprav nebo variant, jakož i
podmínky, za kterých mohou být použity. (...) Ustanovení o vyhrazených změnách nesmí změnit celkovou povahu zakázky. (…) Je například pravděpodobné, že bude vypracována nová zakázka, pokud je povaha zakázky upravena tak, že je požadováno dodání jiných výrobků nebo poskytování služeb jiného druhu, než které jsou stanoveny v původní zakázce. Za těchto okolností nebude změna povolena, i když rozsah, povaha a podmínky pro jiné produkty nebo nové služby byly předem stanoveny jasně, přesně a jednoznačně.“
Věc C-340/02, Komise v. Francie EU:C:2004:623 Věc C-91/08, Wall AG, EU:C:2010:182 | 2) Byla provedena podstatná změna prvků zakázky (jako je cena, povaha prací, lhůta pro dokončení, platební podmínky, použité materiály), a díky této změně se realizovaná zakázka významně liší svou povahou od původně uzavřené smlouvy na zakázku. V každém případě bude změna považována za podstatnou, pokud je splněna jedna nebo více podmínek stanovených v čl. 72 odst. 4 směrnice 2014/24/EU. | |||
Čl. 72 odst. 1 písm. b) poslední pododstavec a čl. 72 písm. c) bod iii) směrnice 2014/24/EU | Jakékoli zvýšení ceny přesahující 50% hodnoty původní zakázky. | 25% hodnoty původní zakázky a 100% hodnoty souvisejících změn zakázky (zvýšení ceny) |
2. PŘEHLED SANKCÍ ZA PORUŠENÍ PRAVIDEL PUBLICITY
Odpovědnost příjemců | Pochybení | Pokud je náprava možná | Postih příjemce, pokud se neřídil napomenutím nebo pokud náprava není možná v % | Základ pro stanovení sankce |
Splnění povinností příjemců dle čl. 2.2. Přílohy XII Nařízení EU 1303/2013 a povinností stanovených ŘO na výstupech projektu (publikace, mapy,...) vlajka EU, texty: Evropská unie, Evropský fond pro regionální rozvoj, logo programu | úplně chybí | napomenutí | 5 | sankce v % výdaje na pořízení výstupu |
je nekompletní | napomenutí | 3 | ||
je nepředpisové* | napomenutí | 1 | ||
Splnění povinností příjemců dle čl 2.2. Přílohy XII Nařízení EU 1303/2013 a povinností stanovených ŘO na nosičích publicity (plakáty, pozvánky,... ) vlajka EU, texty: Evropská unie, Evropský fond pro regionální rozvoj, logo programu | úplně chybí | napomenutí | 50 | sankce v % výdaje na pořízení nosiče publicity |
je nekompletní | napomenutí | 25 | ||
je nepředpisové * | napomenutí | 15 | ||
Splnění povinností příjemců dle čl 2.2. Přílohy XII Nařízení EU 1303/2013 a povinností stanovených ŘO na propagačních předmětech vlajka EU, texty: Evropská unie, Evropský fond pro regionální rozvoj, logo programu | úplně chybí | napomenutí | 100 | sankce v % výdaje na pořízení propagačního předmětu |
je nekompletní | napomenutí | 50 | ||
je nepředpisové* | napomenutí | 25 |
* Provedení neodpovídá Xxx. II Technické vlastnosti informačních a komunikačních opatření k operacím a pokyny pro vytvoření znaku unie a vymezení standardních barev Prováděcího nařízení EK č. 821/2014 a Příloze II Grafické normy pro vytvoření znaku Unie a vymezení barev Prováděcího nařízení EK č. 821/2014
Výpočet sankce: při porušení více povinností se sankce nesčítají, stanoví se sankce za nejzávažnější porušení povinností (v tabulce nejvyšší sankce).