Všeobecné obchodní podmínky společnosti Blixcon
Všeobecné obchodní podmínky společnosti Blixcon
s.r.o.
I. Úvodní ustanovení
1. Společnost Blixcon s.r.o. vydává v souladu s § 1751 zákona č. 89/2012 Sb., Občanský zákoník, tyto všeobecné obchodní podmínky (dále jen „VOP“).
2. Je-li mezi klientem a společností Blixcon s.r.o. uzavřena písemná smlouva, jejíž znění je odlišné od těchto VOP, platí ustanovení uvedená ve smlouvě.
3. Každé ustanovení těchto VOP je považováno za samostatné. Neplatnost kteréhokoli ustanovení těchto VOP nezpůsobuje neplatnost celých VOP.
4. Společnost Blixcon s.r.o. je oprávněna tyto VOP kdykoli jednostranně změnit. Změněná verze vstupuje v platnost dnem vyvěšení na internetových stránkách společnosti xxx.xxxxxxx.xx.
5. Ustanovení obchodních podmínek či jakéhokoli obdobného dokumentu klienta odlišné od ustanovení těchto VOP, jsou platná pouze tehdy, pokud je výslovně dohodnuto, že tato odchylná ustanovení mají přednost před ustanoveními těchto VOP. V opačném případě platí ustanovení těchto VOP.
II. Poskytované služby
1. Společnost Blixcon s.r.o. je obchodní společností poskytující svým klientům zejména kontrolní a třídící služby. Klient má zájem uzavřít se společností Blixcon
s.r.o. obchodně-právní vztah, který spočívá v:
a. kontrole a třídění produktů (dále jen „kontrolní činnosti“);
b. zajištění služeb rezidenta ze strany společnosti Blixcon s.r.o. u zákazníka klienta;
x. xxxxxxxxxxx poradenských služeb;
x. xxxxxxxxxxx dalších výslovně zde neuvedených služeb.
2. Společnost Xxxxxxx s.r.o. prohlašuje, že není personální agenturou a předmětem jakékoli smlouvy s klientem je pouze činnost dle výše uvedeného odstavce, nikoli dodávka pracovní síly. Klient vstupuje do smluvního vztahu se společností Blixcon s.r.o. s vědomím výše uvedeného, a zároveň navázáním smluvního vztahu se společností Blixcon s.r.o. prohlašuje, že nemá zájem na dodání pracovní síly, nýbrž na dodání služeb dle výše uvedeného odstavce.
3. K uzavření smluvního vztahu dochází na základě písemné smlouvy, písemné objednávky klienta a její následné písemné akceptaci ze strany společnosti Blixcon s.r.o., přičemž písemné forma je zachována i při použití elektronické pošty, případně konkludentně započetím výkonu činností pro klienta.
4. Odpověď společnosti Blixcon s.r.o., která nemění podstatným způsobem podmínky objednávky, se považuje za její akceptaci. Odpověď klienta s jakýmikoli odchylkami se vždy považuje za nový návrh na uzavření Smlouvy či novou objednávku.
III. Kontrolní a třídící služby
1. Na základě objednávky klienta bude ze strany společnosti Blixcon s.r.o. navržen postup provádění kontrolních činností (dále jen „Postup“) a tento Postup bude zaslán klientovi k odsouhlasení.
2. Jakmile bude tento postup písemně odsouhlasen oprávněnou osobou klienta, může být započato s prováděním kontrolních činností. V takovém případě oprávněná osoba společnosti Blixcon s.r.o. zaškolí na
General Terms and Conditions of company Blixcon s.r.o.
I. Introductory Provisions
1. Xxxxxxx s.r.o. in accordance with Section 1751 of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, issues these general terms and conditions (hereinafter referred to as the “GTC”).
2. In case that there is a written contract concluded between the client and Xxxxxxx s.r.o., the wording of which is different from these GTC, the provisions stated in the contract will be applied.
3. Each provision of these GTC is meant as separate. Invalidity of any provision of these GTC does not invalidate the entire GTC.
4. Xxxxxxx s.r.o. is entitled to unilaterally change these GTC. The amended version shall enter into force on the day of its publication on the company's website at xxx.xxxxxxx.xx.
5. The provisions of client’s Terms and Conditions or any similar document, which are different than provisions of these GTC have priority only if it is expressly agreed. Otherwise, the provisions of these GTC apply.
II. Services
1. Xxxxxxx s.r.o. is a business company providing its clients with control and sorting services and administrative and technical services associated with the above mentioned. The client is interested to enter in a commercial-legal relationship with Xxxxxxx s.r.o. consisting of providing:
a. control and sorting of products (hereinafter referred to as "control activities");
b. resident services by Xxxxxxx s.r.o. at clients’
customers;
c. consulting services;
d. other expressly not specified services.
2. Xxxxxxx s.r.o. declares that it is not a recruitment agency and the subject of any contract with the client is only the activity referred to in the above paragraph, not the supply of manpower. The client enters in a contractual relationship with Xxxxxxx s.r.o. knowing the abovementioned, and he also declares that he is not interested in the supply of manpower, but only in provision of the services mentioned above.
3. The contractual relationship is concluded on the basis of a written contract, written client’s order and its subsequent written acceptance by Xxxxxxx s.r.o., while the written form is maintained even when using electronic mail or or implicitly by starting the performance of activities for the client.
4. Response of Blixcon s.r.o., which does not substantially change the terms of the order, is considered as its acceptance. The client's response with any changes is always considered as a new proposal to conclude a contract or as a new order.
III. Control and Sorting Services
1. Based on the order by the client, Xxxxxxx s.r.o. will propose a procedure of control services (hereinafter referred to as "procedure") and this Procedure will be sent to the client for approval.
2. Once this procedure has been agreed in writing by the client's authorized person, the control activities may be started. In this case, the authorized person of Xxxxxxx
s.r.o. train its employees for the control activities and divide the work between them.
danou činnost své podřízené zaměstnance a rozdělí jim konkrétní práci.
3. Společnost Blixcon s.r.o. bude postupovat dle odsouhlaseného Postupu a klient následně nemá nárok na náhradu jakýchkoli nákladů v případě, kdy se objednávka a Postup neshodují.
4. Klient se zavazuje:
x. xxxxxxx sdělit společnosti Blixcon s.r.o. kritéria pro posouzení vadnosti produktu;
b. v případě změny těchto kritérií je klient povinen danou změnu zpracovat písemně a prokazatelně doručit společnosti Blixcon s.r.o.; v takovém případě je změna kritérií pro společnost Blixcon
s.r.o. účinná jejím doručením;
c. písemně sdělit společnosti Blixcon s.r.o. termín pro vykonání kontrolních činností; není-li termín stanovený klientem, platí, že lhůta pro vykonání kontrolních činností není stanovena;
d. umožnit zaměstnancům společnosti Blixcon s.r.o. nerušený výkon provádění kontrolních činností;
e. proškolit oprávněnou osobu společnosti Blixcon
s.r.o. potřebnými školeními týkajícími se zejména bezpečnosti práce a požární ochrany s tím, že ostatní zaměstnanci společnosti Blixcon s.r.o. budou následně proškoleni touto oprávněnou osobou;
f. seznámit oprávněnou osobu společnosti Blixcon
s.r.o. se všemi směrnicemi a vnitřními předpisy klienta, které jsou zaměstnanci společnosti Blixcon s.r.o. povinni dodržovat.
5. V případě, že jsou kontrolní činnosti prováděny
v prostorách klienta, zavazuje se klient:
a. zajistit technickou a kapacitní vhodnost prostor sloužících k provádění kontrolních činností a zabezpečit na své náklady dodávky veškerých potřebných médií;
b. zajistit podmínky zajišťující řádný a bezpečný výkon kontrolních činností ve svých prostorách;
c. umožnit zaměstnancům společnosti Blixcon s.r.o. bezplatné využívání sociálního zařízení, šaten a dalších obdobných prostor a zajistit u těchto prostor soulad s odpovídajícími hygienickými a bezpečnostními předpisy;
d. bezodkladně zaznamenat pracovní úraz zaměstnance společnosti Blixcon s.r.o. v prostorách klienta a o tomto úrazu bezodkladně informovat oprávněnou osobu společnosti Blixcon
s.r.o. a umožnit jí účast na objasnění příčin a okolností vzniku pracovního úrazu; kopii záznamu o pracovním úrazu předá klient společnosti Blixcon s.r.o. pro uplatnění pracovně-právních nároků jejích zaměstnanců;
e. umožnit nerušený výkon kontrolních činností v areálu svého sídla nebo jiného místa sjednaného oběma stranami, zejména bezplatným poskytnutím vhodného prostoru pro provádění kontrolních činností.
6. Není-li stanoveno jinak, je s ohledem na zajištění vysoké efektivity kontrolních činností stanovena minimální fakturovaná doba provádění těchto činností na 6 hodin. V případě, že kontrolní činnosti budou vykonány v kratším rozsahu, zavazuje se Klient uhradit úplatu za 6 hodin kontrolních činností.
7. Společnost Blixcon s.r.o. se zavazuje:
a. provádět kontrolní činnosti v rozsahu a v termínu dle objednávky, dle Postupu;
3. Xxxxxxx s.r.o. will strictly follow the agreed procedure. The client will not subsequently be entitled to reimbursement of any costs if the order and procedure do not match.
4. The client undertakes to:
a. announce in writing criteria for assessing product defect;
b. in case of changing of these criteria, the client is obliged to process the change in writing and deliver it to Blixcon s.r.o.; the change is effective by verifiable delivery;
c. notify Xxxxxxx s.r.o. in writing the deadline of finishing of the control activities; if the deadline is not set by the client, applies that the deadline is not stated;
d. allow employees of Xxxxxxx s.r.o. undisturbed performance of control activities;
e. train an authorized person of Xxxxxxx s.r.o. the necessary training of safety and fire protection; the other employees of Xxxxxxx s.r.o. will be subsequently trained by this authorized person;
f. introduce an authorized person of Xxxxxxx s.r.o. with all clients’ guidelines and internal regulations, which the employees of Blixcon s.r.o. are required to comply.
5. In case that the control activities are carried out at the
clients’ premises, the client undertakes to:
a. ensure technical and capacity suitability of the premises to carry out the control activities and ensure the supply of all necessary media (energy etc.) at their own expense;
b. provide conditions to ensure proper and safe performance of control activities in his premises;
c. allow employees of Blixcon s.r.o. free use of sanitary facilities, changing rooms and other similar areas and ensure their compliance with the relevant hygiene and safety regulations;
x. promptly record the work injury of Xxxxxxx s.r.o. employee; inform the authorized person of Xxxxxxx
s.r.o. about this injury and allow him to participate in clarifying the causes and circumstances of the injury; and a copy of the work injury record transmit to Xxxxxxx s.r.o.;
e. enable undisturbed performance of control activities at his premises, especially by providing free space for the performance of control activities.
6. Unless otherwise specified, in order to ensure the high efficiency of control activities, the minimum invoiced time for the performance of these activities is set at 6 hours. If the control activities are performed to a shorter time, the Client undertakes to pay a fee for 6 hours of control activities.
7. Xxxxxxx s.r.o. undertakes to:
a. carry out control activities in the scope and in term according to the order, and according to the procedure;
b. při provádění kontrolních činností posuzovat, zda výrobek, který klient ke kontrole určil, má vady nebo nikoliv, podle kritérií, které mu klient sdělí písemně před zahájením kontrolních činností;
c. nejsou-li tato kritéria klientem sdělena a není možné je získat, bude kontrolovaný výrobek posouzen jako vadný tehdy, pokud výrobek zjevně nemá vlastnosti, které jsou pro něj s přihlédnutím k jeho účelu obvyklé;
d. proškolit své zaměstnance v oblasti pravidel bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, která platí u klienta, a s dalšími vnitřními předpisy klienta, se kterými byl seznámen, případně zajistit účast svých zaměstnanců, kteří budou u klienta provádět kontrolní činnosti, na všech potřebných školeních;
e. podávat klientovi denní report obsahující shrnutí provedených kontrolních činností;
f. předávat klientovi k potvrzení denní výkazy provedených kontrolních činností, které budou obsahovat počet zaměstnanců provádějících daný den kontrolní činnosti a počet jimi odpracovaných hodin;
g. dle domluvy zajistit úklid prostor, které zaměstnanci společnosti Blixcon s.r.o. využívali k provádění kontrolních činností;
x. xxxxxxx škody na majetku klienta, k nimž prokazatelně došlo zaviněným jednáním zaměstnanců společnosti Blixcon s.r.o. v souvislosti s prováděním kontrolních činností, a to dle níže uvedených ustanovení o odpovědnosti za škodu;
i. zaměstnanci společnosti Blixcon s.r.o. jsou povinni veškeré směrnice a vnitřní předpisy, se kterými byli seznámeni, bezpodmínečně dodržovat;
j. zaměstnanci společnosti Blixcon s.r.o. nejsou oprávněni vstupovat do prostor, které jim nebyly určeny; oprávněná osoba společnosti Blixcon
s.r.o. je povinna zaměstnancům vymezení prostor sdělit a kontrolovat, zda je dodržováno.
IV. Rezidentura
1. Společnost Blixcon s.r.o. se při poskytování rezidentura zavazuje (na základě domluvy s klientem v konkrétním případě):
a. spravovat vztah mezi klientem a jeho
zákazníkem, speciálně s oddělením kvality;
b. řešit stížnosti, reklamace a jejich vyřešení;
c. kontrolovat jakost výrobku formou namátkové
kontroly;
d. v případě žádosti klienta zajistit kontrolní a třídící služby či rework vadných dílů;
e. zajistit kvalitu výrobních částí klienta formou třídění;
f. komunikovat s oddělením logistiky a řešit případné nedostatky při přepravě;
g. zajišťovat hladký průběh, zdokonalování a optimalizaci procesů.
2. Klient se zavazuje zajistit společnosti Xxxxxxx s.r.o. podmínky pro řádný výkon jejích residentních služeb, zejména pak:
a. zajistit přístup do prostor klienta v nezbytně nutném rozsahu;
b. zajistit možnost přístupu do prostor zákazníka
klienta v nezbytně nutném rozsahu;
c. předat společnosti Blixcon s.r.o. všechny potřebné informace a podklady.
b. when performing control activities, assess whether the product that the client has designated for control has defects or not, according to criteria communicated to him in writing before the control activities were started;
c. if these criteria are not communicated by the client and cannot be obtained, the controlled product will be considered defective if the product apparently does not have properties that are usual for its purpose;
x. xxxxx his employees in the area of health and safety rules applicable at client’s and with other internal regulations of the client with whom he was familiarized, or ensure the participation of his employees who will carry out control activities at all necessary trainings;
e. provide the client with a daily report containing a summary of the performed control activities;
f. provide the client daily evidence of performed control activities for his confirmation; the evidence will contain the number of employees performing the control activities on that day and the number of hours worked by them;
g. clean premises used to carry out control activities, if concluded;
h. pay damages of client's property, which have been caused by employees of Blixcon s.r.o. in connection with the control activities, according to the liability provisions below;
i. employees of Blixcon s.r.o. are required to comply with all the guidelines and regulations they have been familiarize with;
j. employees of Xxxxxxx s.r.o. are not authorized to enter to areas that were not intended for them; the authorized person of Xxxxxxx s.r.o. is obliged to inform employees about the delimitation of this space and to check that they observe it.
IV. Resident Services
1. Xxxxxxx s.r.o. undertakes to (according to specific agreement with the client in each case):
a. manage the relationship between the client and his customers, especially with the quality department;
b. deal with complaints, claims and their solution;
c. check the quality of the product through the random checks;
d. arrange sorting services or rework of defective parts;
e. ensure the quality of the parts of the client by sorting;
f. communicate with the logistics department and solve any shipping failures;
g. ensure smooth progress, improvement and optimization of processes.
2. The client undertakes to ensure Blixcon s.r.o. with the conditions for proper performance of residence activities, especially to:
a. ensure access to clients’ premises to the necessary
extent;
b. ensure access to clients’ customers’ premises to
the necessary extent;
c. provide Blixcon s.r.o. with all necessary information and material.
V. Poradenské služby 1. Společnost Blixcon s.r.o. poskytuje poradenské služby vždy na základě konkrétní objednávky klienta. 2. Klient je povinen poskytnout společnosti Blixcon s.r.o. veškeré potřebné údaje a informace pro výkon poradenské činnosti. Společnost Xxxxxxx s.r.o. postupuje v rámci poskytování poradenských služeb vždy dle informací poskytnutých klientem a dle svého nejlepšího vědomí a svědomí. 3. Není-li stanoveno jinak, je poradenství nezávislou činností společnosti Blixcon s.r.o., která tak nenese odpovědnost za konkrétní aplikaci výstupů z poradenské činnosti na straně klienta. VI. Odpovědnost za škodu 1. Společnost Blixcon s.r.o. odpovídá klientovi za škodu, která mu vznikne v důsledku prokazatelného zaviněného porušení jejích povinností, zejména pak neodhalením či špatným odhalením vad na kontrolovaných produktech. Klient je povinen prokázat, že škoda vznikla v důsledku činnosti společnosti Blixcon s.r.o. Společnost Blixcon s.r.o. neodpovídá klientovi za jakoukoli nepřímou nebo následnou škodu či ušlý zisk, zejména pak náklady na stažení výrobků klienta či jeho zákazníka z trhu, náklady na jejich další kontrolu apod. 2. Reklamaci provedených činností je klient povinen písemně uplatnit u společnosti Blixcon s.r.o. do 3 dnů od jejich zjištění, nejpozději pak do 3 měsíců od převzetí kontrolovaných produktů či od ukončení konkrétní činnosti, jinak nároky klienta z vad zanikají. Klient je povinen k reklamaci připojit takové důkazy, aby bylo prokazatelné, že k porušení došlo na straně společnosti Blixcon s.r.o. či jejích zaměstnanců. 3. Společnost Blixcon s.r.o. neodpovídá klientovi za ekonomický či jiný výsledek plnění zamýšlený klientem. 4. Společnost Blixcon s.r.o. nenese odpovědnost za škodu či újmu, pokud ke škodě nebo újmě došlo prokazatelným způsobem zásahem vyšší moci či z důvodu, který společnost Blixcon s.r.o. nemohla ovlivnit. 5. V případě, že klient požaduje v rámci reklamace překontrolování či přetřídění materiálu, je povinen nejprve vyzvat k tomuto přetřídění společnost Blixcon s.r.o. V případě, že klient nechá materiál přetřídit třetí osobu bez toho, aby k přetřídění nejprve vyzval společnost Blixcon s.r.o., nebude společnost Blixcon s.r.o. tyto náklady klientovi refundovat. V případě následného přetřídění třetí osobou, na němž se klient a společnost Blixcon s.r.o. dohodli, bude klientovi refundována pouze částka odpovídající hodinové sazbě, jakou fakturuje společnost Blixcon s.r.o. klientovi. U ostatních škod netýkajících se přetřídění materiálu je odpovědnost společnosti Blixcon s.r.o. limitována částkou odpovídající 10% z ročního obratu společnosti Blixcon s.r.o. u Klienta. 6. V případě, že ze strany klienta nebudou vytvořeny řádné podmínky v oblasti BOZP či PO, v důsledku čehož vznikne společnosti Blixcon s.r.o. škoda či odpovědnost za správní delikt, zavazuje se klient vzniklou škodu nahradit společnosti Blixcon s.r.o. v plné výši. Odpovědnost za škodu dle předchozí věty bude uplatněna i v případě, že zaměstnanec společnosti Blixcon s.r.o. v důsledku zde uvedeného utrpí pracovní úraz. | V. Consulting Services 1. Xxxxxxx s.r.o. provides consulting and advisory services based on a specific client order. 2. The client is obliged to provide Blixcon s.r.o. all necessary data and information for the performance of consulting services. Xxxxxxx s.r.o. always proceeds the consulting services according to the information provided by the client and to the best of his knowledge and conscience. 3. Unless otherwise stated, consulting services are an independent activity of Blixcon s.r.o., which is not responsible for the specific application of outputs from the consulting services by the client. VI. Liability for Damages 1. Xxxxxxx s.r.o. is responsible to the client for any damage incurred as a result of a provable culpable breach of its obligations, especially by not revealing or failing to detect defects on the controlled products. The client is obliged to prove that the damage occurred as a result of the activities of Blixcon. Blixcon s.r.o. is not responsible to the client for any indirect or consequential damage or loss of profit, especially cost of withdrawing the clients’ or its customers’ products from the market, the cost of their further inspection, etc. 2. The client is obliged to make a claim in writing within 3 days of discovery of the defect, at the latest within 3 months of receipt of the controlled products or from the termination of a specific activity, otherwise the client's claims for defects expires. The client is obliged to attach such evidence to the complaint that it can be proven that the breach occurred on the part of Blixcon s.r.o. or its employees. 3. Xxxxxxx s.r.o. is not responsible to the client for the economic or other performance result intended by the client. 4. Xxxxxxx s.r.o. shall not be liable for damage or injury if it has been proven by the Force majeure or for a reason that Xxxxxxx s.r.o. could not influence. 5. In case that the client requires a re-sorting of the material within the complaint, he is obliged to ask Xxxxxxx s.r.o. to do the re-sorting first. If the client let re-sort the material by any third party, Xxxxxxx s.r.o. will not reimburse these costs to the client. In the event of a subsequent, agreed in advance with Xxxxxxx s.r.o., re-sorting by the third party, Xxxxxxx s.r.o. will reimburse to the client only the amount of the hourly rate that Xxxxxxx s.r.o. invoices to the client. Blixcon s.r.o. is responsible for other damages not related to re-sorting only by an amount corresponding to 10% of the annual turnover of Blixcon s.r.o. at the Client. 6. In case that the client does not establish proper health and safety or fire protection conditions, as a result of which to Blixcon s.r.o. incurs a damage or liability for an administrative offense, the client undertakes to compensate the damage incurred by Xxxxxxx s.r.o. Liability for damage according to the previous sentence will be applied even if the employee of Xxxxxxx s.r.o. will suffer an accident at work as a result of the above mentioned. |
7. Společnost Blixcon s.r.o. prohlašuje, že má uzavřeno platné pojištění odpovědnosti za škodu, která může vzniknout klientovi v důsledku výkonu jeho činností. Klient je povinen při uplatnění škody poskytnout společnosti Blixcon s.r.o. veškerou potřebnou součinnost, kterou si pojišťovna vyžádá. V opačném případě je odpovědnost za škodu způsobenou výkonem činností limitována rovněž výší pojistného plnění, které společnosti Blixcon s.r.o. uhradí pojišťovna na základě řádně nahlášené pojistné události, v jejímž důsledku utrpěl klient škodu.
VII. Úplata
1. Úplata za provádění služeb (činností) je stanovena
v cenové nabídce, která je zaslána klientovi.
2. Úplata zahrnuje veškeré náklady nutné k provedení činností, s výjimkou následných nákladů (např. přeprava produktů apod.), není-li výslovně uvedeno jinak.
3. Klient je oprávněn sdělit, že trvá na využívání konkrétních nástrojů či druhů nástrojů. Za předpokladu, že společnost Blixcon s.r.o. takové nástroje standardně nevyužívá, zavazuje se klient takové předměty bezplatně obstarat a společnosti Blixcon s.r.o. k výkonu činností vypůjčit.
4. Není-li výslovně domluveno jinak, má společnost Blixcon s.r.o. nad rámec sjednané úplaty nárok na náhradu dalších nákladů vynaložených v souvislosti s prováděním činností, např. náklady na přepravu produktů apod. Takové náklady budou oběma stranami předem odsouhlaseny.
5. Do 5 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve kterém byly činnosti prováděny, zašle společnost Blixcon s.r.o. klientovi měsíční report za celý kalendářní měsíc. Pokud klient s údaji uvedenými v tomto reportu nesouhlasí, je povinen své námitky podat písemnou formou do 3 dnů od doručení reportu. Za písemnou formu se v tomto případě považuje i emailová zpráva. Nevznese-li klient v uvedeném termínu námitky, platí, že s reportem souhlasí.
6. Klient je povinen uhradit úplatu i za čas zaměstnance, který nemohl nastoupit na naplánovaou směnu z důvodu na straně klienta. Zruší-li klient naplánovanou směnu zaměstnance společnosti Blixcon s.r.o. dříve než
2 hodiny před jejím započetím, zavazuje se uhradit
úplatu za celou směnu tohoto zaměstnance.
7. Úplata bude hrazená na základě faktury vystavené jednou měsíčně, není-li domluveno jinak. Společnost Blixcon s.r.o. vystaví fakturu do 3 dnů po uplynutí lhůty pro uplatnění námitek uvedené v odstavci 5 tohoto článku.
8. Splatnost faktury je 30 dnů, není-li uvedeno jinak.
9. V případě prodlení klienta s úhradou faktury je klient povinen uhradit společnosti Blixcon s.r.o. úrok z prodlení ve výši 0,1% denně z dlužné částky za každý i započatý den prodlení. V takovém případě je společnost Blixcon s.r.o. oprávněna za účelem zajištění své pohledávky zadržet produkty klienta.
10. Klient není oprávněn jednostranně postoupit jakékoli pohledávky za společností Blixcon s.r.o. na třetí subjekt.
11. Xxxxxx není oprávněn započítat svou pohledávku oproti pohledávce společnosti Xxxxxxx s.r.o. za klientem, nevysloví-li s tímto zápočtem společnost Blixcon s.r.o. souhlas.
12. Při platbě faktury je klient povinen zvolit takový způsob, aby veškeré poplatky s platbou spojené, šly za
7. Xxxxxxx s.r.o. declares that it has a valid liability insurance for damage that may arise to the client as a result of performing its activities. When claiming damages, the Client is obliged to provide Xxxxxxx s.r.o. all necessary cooperation requested by the insurance company. Otherwise, liability for damage caused by the performance of activities is also limited by the amount of the insurance payment that Blixcon s.r.o. will be paid by the insurance company on the basis of a properly reported insurance event.
VII. Price and Payment Conditions
1. The payment for performance of activities under this contract is set out in the price offer which is sent to the client.
2. The payment includes all Blixcon s.r.o. costs necessary to perform the activities, except of the subsequent costs (eg. transport of products for sorting, transport of NOK parts to the client, etc.).
3. The client is entitled to insist on using specific tools or types of instruments. In case that Blixcon s.r.o. does not use such tools usually, the client undertakes to provide such items to Blixcon s.r.o. for free.
4. Xxxxxxx s.r.o. is entitled to reimbursement of additional costs incurred in connection with the performance of activities, such as the cost of transport of products for sorting, transport of NOK parts to the client, etc. Such costs will be agreed in advance by the parties.
5. Within 5 days after the end of the calendar month, in which the activities were carried out, Xxxxxxx s.r.o. will send monthly report for the whole calendar month. If the client does not agree with the data stated in this report, he is obliged to submit his objections in writing within 3 days after the report being delivered. An email message is also considered as a written form. If the client does not raise objections within this deadline, it is considered that he agrees with the report.
6. The client is obliged to pay the fee even for the time of the employee who could not start the scheduled shift due to the client's side. If the client cancels the scheduled shift of a Blixcon s.r.o. employee less than 2 hours before the start, he undertakes to pay for the whole shift of this employee.
7. The price will be paid on the basis of an invoice issued once a month, unless otherwise agreed. Blixcon s.r.o. shall issue an invoice within 3 days after expiration of the period for the objection referred to in paragraph 5 of this Article.
8. The invoice is due 30 days, unless otherwise agreed.
9. In case of delay with payment of the invoice, the client is obliged to pay to Blixcon s.r.o. interest on late payment of 0.1% of the unpaid amount due for each day of commencement of delay. In this case, Blixcon
s.r.o. is authorized to withhold the clients’ products in
order to secure its claim.
10. The client is not entitled to unilaterally assign any claims for Xxxxxxx s.r.o. to a third party.
11. The client is not entitled to set off his claim against the receivable of Xxxxxxx s.r.o. behind the client, if Blixcon
s.r.o. will not expressly agree with that.
12. When paying the invoice, the client is obliged to choose such a way that all fees associated with the payment
klientem. To platí zejména při zahraničních platbách. V případě, že banka klienta požaduje za takovou platbu poplatky, které by mohly být účtovány společnosti Blixcon s.r.o., je klient povinen o tento poplatek navýšit hrazenou částku.
VIII. Ostatní ustanovení
1. Společnost Blixcon s.r.o. ani klient nejsou oprávněni uzavřít jakoukoli přímou pracovní či jinou obdobnou smlouvu se zaměstnancem či bývalým zaměstnancem druhé smluvní strany, a to po dobu 12 měsíců po ukončení činnosti daného zaměstnance společnosti Blixcon s.r.o. pro klienta, resp. po ukončení pracovního poměru zaměstnance klienta u klienta, a to pod smluvní pokutou ve výši 35.000,- Kč (slovy: třicetpěttisíc korun českých) za každé jednotlivé porušení této povinnosti. Tímto není dotčen nárok oprávněné strany na náhradu škody způsobené porušením dané povinnosti, a to i ve výši přesahující smluvní pokutu.
2. Klient se zavazuje zajistit, aby osobní údaje zaměstnanců společnosti Blixcon s.r.o., které mu budou předány pro účely plnění smlouvy, byly zpracovávány v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2016/679 ze dne 27. dubna 2016, obecného nařízení o ochraně osobních údajů (dále jen „Nařízení“) a dle vnitrostátních předpisů v oblasti ochrany osobních údajů. Zejména se zavazuje, že nebude takto poskytnuté osobní údaje předávat či zpřístupňovat žádným třetím osobám, ledaže by mu taková povinnost vznikla na základě příslušného právního předpisu. Klient i jeho zaměstnanci či další osoby, které s takto předanými osobními údaji pracují, jsou povinni zachovávat mlčenlivost, a to i po ukončení vztahu založeného touto smlouvou. Klient je povinen zavést vhodná technická, organizační a jiná opatření, ve smyslu Nařízení, zajišťující ochranu předaných osobních údajů. V případě, že klient zjistí jakékoli narušení ochrany osobních údajů, je o této skutečnosti povinen neprodleně informovat společnost Blixcon s.r.o.
3. Smluvní strany se zavazují k oboustranné a vzájemné ochraně obchodního tajemství. Tento závazek se vztahuje na všechny údaje, informace a materiály, které nabyly smluvní strany v souvislosti s prováděním služeb, a taktéž všechny informace získané v průběhu poskytování služby. Informace vyplývající ze smlouvy mohou být poskytnuty třetím osobám jedině se souhlasem druhé smluvní strany, ledaže je k tomu strana, která informace zveřejní, povinna dle příslušných právních předpisů. Tento závazek platí i po ukončení smluvního vztahu, a to neomezeně. V případě porušení tohoto ustanovení odpovídají smluvní strany za škodu tím způsobenou druhé straně, a nesou odpovědnost ve smyslu § 2976 a násl. zák. č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku.
4. Smluvní strany prohlašují, že za účelem prevence trestní odpovědnosti právnických osob učinily vše, co po nich lze ve smyslu zákona č. 418/2011 Sb., o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim, v platném znění (dále jen „ZTOP“), spravedlivě požadovat. Smluvní strany prohlašují, že zavedly náležitá opatření k zamezení páchání trestné činnosti a k odvrácení případných následků spáchání trestných činů. Smluvní strany prohlašují, že zavedly potřebná kontrolní a jiná obdobná opatření nad činností svých zaměstnanců. Smluvní strany prohlašují, že učinily nezbytná opatření k zamezení nebo odvrácení případných následků spáchaného trestného činu.
go to the client. This is especially for foreign payments. In case that the client's bank requires fees for such payment, which could be charged to Blixcon s.r.o., the client is obliged to increase the amount paid of this fee.
VIII. Other Provisions
1. Neither Blixcon s.r.o. nor the client are entitled to conclude any employment or other similar contract with an employee of the other party, under a contractual penalty of CZK 30,000 (in words: thirty thousand Czech crowns) for each individual breach of this obligation. The eligible party is also authorized to charge compensation of damages caused by breach of this obligation, even in excess of the contractual penalty.
2. The client undertakes to ensure that the personal data of the employees of Xxxxxxx s.r.o., which will be handed over to him for the purpose of performance of the activities, are processed in accordance with Regulation (EU) No 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016, the Data Protection Regulation ("the Regulation") and national data protection legislation. The client especially undertakes not to transmit or disclose such personal data to any third parties unless such obligation arises under applicable law. The client and his employees or other persons who work with such personal data are obliged to maintain confidentiality even after the termination of the relationship established between both parties. The client is obliged to implement appropriate technical, organizational and other measures, within the meaning of the Regulation, ensuring the protection of the transferred personal data. In case that the client discovers any breach of privacy, he is obliged to inform Xxxxxxx s.r.o. about that immediately.
3. The Parties undertake to mutually protect trade secrets. This obligation applies to all data, information and materials acquired by the parties in connection with the performance of the activities. The information resulting from providing the activities may be disclosed to third parties only with the consent of the other party, unless the party publishing the information is obliged to do so under the applicable law. This commitment is valid even after the termination of the contractual relationship and it is unlimited. In case of a breach of this provision, the contracting parties are liable for damage caused to the other party and are liable under
§ 2976 et seq. disciple. of the Civil Code.
4. The parties declare that, in order to prevent criminal liability of legal entities, they have done everything that can be done in accordance with Act No. 418/2011 Coll., On Criminal Liability of Legal Entities and Proceedings against Them, as amended (hereinafter referred to as “ZTOP”). The parties declare that they have put in place appropriate measures to prevent the commission of crimes and to prevent possible consequences of committing crimes. The parties declare that they implement the necessary control and other similar measures over the activities of their employees.
5. Smluvní strany prohlašují, že se nepodílely a nepodílí na páchání trestné činnosti ve smyslu ZTOP, že neposkytují, nenabízejí ani neslibují úplatek nebo jakékoli nepřiměřené protiplnění jinému nebo pro jiného v souvislosti s podnikáním svým nebo jiného a stejně tak že neposkytují, nenabízejí ani neslibují neoprávněné výhody třetím stranám, ani je nepřijímají nebo nevyžadují.
6. Klient souhlasí s uváděním svého názvu a loga
v marketingových materiálech společnosti Blixcon s.r.o.
IX. Závěrečná ustanovení
1. Nejsou-li některé záležitosti řešeny těmito VOP, ani písemnou smlouvou mezi společností Blixcon s.r.o. a klientem, řídí se právní vztah mezi smluvními stranami příslušnými českými právními předpisy, zejména pak občanským zákoníkem.
2. Veškeré spory budou smluvními stranami řešeny přednostně smírnou cestou. Pokud nedojde ke smírnému vyřešení jakéhokoli sporu, budou tyto spory řešeny obecnými věcně příslušnými soudy. Smluvní strany se dále dohodly, že místně příslušným soudem je soud dle sídla společnosti Blixcon s.r.o.
3. V případě rozporu mezi jazykovými verzemi těchto VOP platí znění v českém jazyce.
4. Tyto VOP nabývají platnosti a účinnosti dnem 1.5.2019. Poslední aktualizace je platná od 1.12.2022.
5. The parties declare that they have not participated in, and are not involved in, committing crimes within the meaning of ZTOP, that they do not give, offer or promise a bribe or any disproportionate consideration to third parties in connection with their own business and also, the parties do not give, offer or promise unlawful benefits to third parties, nor accept or require them.
6. The client agrees to the presentation of his name and logo in the marketing materials of Xxxxxxx s.r.o.
IX. Final Provisions
1. If certain matters are not dealt with by these GTC or by a written agreement between Blixcon s.r.o. and the client, the legal relationship between the parties is governed by the relevant Czech legal regulations, especially the Civil Code.
2. All disputes shall be settled by the parties amicably. If the dispute is not settled amicably, it will be settled by the general courts of competent jurisdiction. The parties have agreed that the court with territorial jurisdiction is the court where Xxxxxxx s.r.o. has its seat.
3. In case of a discrepancy between the language versions of these GTC, the Czech language version shall prevail.
4. These GTC come into force and effect on the 1st May 2019. Last update is valid from the 1st December 2022.