MEZINÁRODNÍCH SMLUV
Ročník 2009
SBÍRKA
MEZINÁRODNÍCH SMLUV
ČESKÁ REPUBLIKA
Částka 41 Rozeslána dne 23. října 2009 Cena Kč 39,–
O B S A H :
103. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Běloruské republiky o hospodářské, primyslové a vědeckotechnické spolupráci
104. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Kambodžského království o podpoře a vzájemné ochraně investic
105. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí k platnosti Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o podpoře a vzájemné ochraně investic
103
SD ĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22. ledna 2009 byla v Minsku podepsána Dohoda mezi vládou
České republiky a vládou Běloruské republiky o hospodářské, primyslové a vědeckotechnické spolupráci.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 8 dne 13. května 2009.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou České republiky a vládou Běloruské republiky
o hospodářské, průmyslové a vědeckotechnické spolupráci
Vláda České republiky a vláda Běloruské republiky, dále jen „Smluvní strany“, přihlížejíce k tradičním dlouhodobým hospodářským vztahim, snažíce se upevňovat a podporovat hospodářskou, xxxxxxxxxxx a vě- deckotechnickou spolupráci, řídíce se zásadami rovnoprávnosti, vzájemné výhody a jinými zásadami mezinárod- ního práva, se dohodly na následujícím:
Článek 1
Smluvní strany se budou snažit rozvíjet a upevňovat hospodářskou, primyslovou a vědeckotechnickou spolupráci v zájmu obou stran, na dlouhodobém základě a v souladu s právním řádem státi každé ze Smluvních stran zejména v následujících oblastech:
– lehký primysl;
– doprava včetně dopravních prostředki;
– energetika;
– zdravotnictví a farmaceutický primysl;
– chemický a petrochemický primysl;
– plynárenský primysl;
– dřevozpracující primysl a celulózově – papírenský primysl, lesní hospodářství;
– elektronický a elektrotechnický primysl, včetně výroby elektrických zařízení a domácích elek- trospotřebiči;
– hutnictví a metalurgie;
– strojírenství a kovoobráběcí primysl včetně výroby zemědělské, lesní a jiné techniky;
– výroba zařízení pro potravinářský primysl včetně zařízení pro zpracovatelský primysl;
– ekologické strojírenství;
– těžební primysl;
– výroba stavebních materiáli;
– modernizace a rekonstrukce elektráren včetně distribuční sítě;
– modernizace a rekonstrukce plynovodi a ropovodi;
– stavebnictví;
– vzdělání;
– statistika;
– zemědělství;
– standardizace, metrologie a posuzování shody;
– turistika a sport;
– jiné oblasti, které jsou předmětem společného zájmu.
Článek 2
1. Za účelem splnění úkoli v oblastech stanovených v článku 1 této dohody vytvářejí Smluvní strany Smíšenou komisi pro hospodářskou, primyslovou a vědeckotechnickou spolupráci (dále jen „Smíšená komise“).
2. Zpisob práce Smíšené komise bude upraven Statutem Smíšené komise pro hospodářskou, xxxxxxxxxxx a vě- deckotechnickou spolupráci (dále jen „Statut Smíšené komise“).
3. Statut Smíšené komise bude schválen předsedy Smíšené komise na jejím prvním zasedání.
Článek 3
Smíšená komise bude zasedat podle potřeby, avšak nejméně jedenkrát ročně střídavě v České republice a Běloruské republice.
Článek 4
1. Hlavní úkoly Smíšené komise jsou:
a) projednání programi hospodářské, primyslové a vědeckotechnické spolupráce v oblastech, které jsou před- mětem společného zájmu;
b) napomáhání vytváření příznivých podmínek pro poskytnutí vývozních úvěri a zabezpečení financování hospodářské, primyslové a vědeckotechnické spolupráce podnikatelským subjektim;
c) účast v přípravě a realizaci přijatých programi podpory malého a středního podnikání;
d) vytvoření podmínek pro účast subjekti obou stran na mezinárodních výstavách a veletrzích, konaných na území státu kterékoli ze Smluvních stran, a také pro spolupráci obchodně primyslových komor státi obou Smluvních stran;
e) příprava návrhi na rozšíření spolupráce v oblasti ekologicky bezpečných systémi infrastruktury, a to ze- jména v oblastech:
– energetiky;
– silniční a železniční infrastruktury;
– letecké dopravy;
– sběru a zpracování primyslového a domácího odpadu;
– zavlažovacích systémi a meliorace;
f) vypracování doporučení na organizaci společné činnosti v rizných oblastech hospodářství s cílem zavádění ekologicky bezpečných technologií, racionálního využívání přírodních zdroji, zabránění vyčerpání přírod- ního bohatství, rozšíření ekologicky čistých provozi v souladu s globálními a regionálními programy trvale udržitelného rozvoje;
g) porovnání statistických údaji Smluvních stran.
2. Smíšená komise bude napomáhat rozvoji vzájemných kooperačních vztahi a jiných forem výrobní spolupráce.
Článek 5
1. Spolupráce Smluvních stran se bude uskutečňovat v souladu s mezinárodními závazky státi Smluvních stran včetně závazki, které pro každou ze Smluvních stran vyplývají z mezinárodních smluv, uzavřených mezi Evropskými společenstvími nebo mezi Evropskými společenstvími a členskými státy Evropské unie na straně jedné a Běloruskou republikou na straně druhé.
2. Spoluprací Smluvních stran v rámci této dohody nejsou dotčeny závazky Smluvních stran vyplývajících z jiných mezinárodních dohod, které uzavřely, jakož i z členství České republiky v Evropské unii a členství Bě- loruské republiky v mezinárodních seskupeních.
Článek 6
Na základě vzájemného souhlasu Smluvních stran do této dohody mohou být přijaty změny a doplňky formou jednotlivých protokoli, které jsou nedílnou součástí této dohody.
Článek 7
Smluvní strany budou řešit vzájemnými konzultacemi a/anebo vyjednáváním jakékoliv spory nebo rozdíl- nosti, vyplývající z výkladu nebo provádění této dohody.
Článek 8
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem doručení pozdější nóty potvrzující splnění všech příslušných vnitro- státních postupi Smluvních stran.
Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou a její platnost končí uplynutím šestého měsíce po obdržení písemného oznámení jedné ze Smluvních stran druhé Smluvní straně o úmyslu vypovědět platnost této smlouvy.
Dáno v Minsku dne 22. ledna 2009, ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém a ruském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu České republiky Za vládu Běloruské republiky Xxx. Xxxxx Xxxxxxx v. r. Xxxxxx Xxxxxxxxx v. r.
náměstek ministra xxxxxxxx a obchodu chargé d’affaires a. i.
Velvyslanectví Běloruské republiky v České republice
104
SD ĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 12. května 2008 byla v Phnom Penhu podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Kambodžského království o podpoře a vzájemné ochraně investic.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Dohodu ratifikoval. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 13 odst. 1 dne 8. srpna 2009.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Dohoda mezi
vládou České republiky a vládou Kambodžského království o podpoře a vzájemné ochraně investic
Vláda České republiky a vláda Kambodžského království (dále jen „smluvní strany“), vedeny přáním rozvíjet hospodářskou spolupráci k vzájemnému prospěchu obou státi,
hodlajíce vytvořit a udržovat příznivé podmínky pro investice investori jednoho státu na území druhého státu a
vědomy si, že podpora a vzájemná ochrana investic ve smyslu této dohody podněcuje podnikatelskou iniciativu v této oblasti,
se dohodly na následujícím:
Článek 1 Definice
Pro účely této dohody:
1. Pojem „investice“ označuje každou majetkovou hodnotu investovanou v souvislosti s hospodářskými aktivi- tami investorem jedné smluvní strany na území státu druhé smluvní strany v souladu s právním řádem druhé smluvní strany a zahrnuje zejména, nikoli však výlučně:
a) movitý a nemovitý majetek, jakož i všechna majetková práva, jako jsou hypotéky, zástavy nebo záruky;
b) akcie, obligace, nezajištěné dluhopisy společností nebo jakékoli jiné formy účasti ve společnostech;
c) peněžní pohledávky nebo nároky na jakékoli plnění na základě smlouvy mající finanční hodnotu a související s investicí;
d) práva z oblasti duševního vlastnictví včetně autorských práv, práv z ochranných známek, patenti, primys- lových vzori, technických postupi, know-how, obchodních tajemství, obchodních jmen a goodwill, spojená s investicí;
e) práva vyplývající ze zákona nebo ze smluvního ujednání, licence a povolení vydaná podle zákona, včetně koncesí k prizkumu, těžbě, kultivaci nebo využití přírodních zdroji.
Jakákoliv změna formy, ve které jsou hodnoty investovány, nemá vliv na jejich charakter jako investice.
2. Pojem „investor“ znamená jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobu, která investuje na území státu druhé smluvní strany.
a) Pojem „fyzická osoba“ znamená jakoukoli fyzickou osobu mající státní občanství některé ze smluvních stran v souladu s jejími zákony.
b) Pojem „právnická osoba“ znamená s ohledem na obě smluvní strany jakoukoli společnost zaregistrovanou nebo zřízenou v souladu s jejími zákony a uznanou jimi za právnickou osobu, která má sídlo na území státu některé ze smluvních stran.
3. Pojem „výnosy“ znamená částky plynoucí z investice a zahrnuje zejména, ne však výlučně, zisky, úroky z pijček, příristky kapitálu, podíly, dividendy, licenční nebo jiné poplatky.
4. Pojem „území“ znamená:
a) ve vztahu k České republice území České republiky, nad kterým vykonává svrchovanost, svrchovaná práva a jurisdikci v souladu s mezinárodním právem;
b) ve vztahu ke Kambodžskému království území Kambodžského království včetně pobřežního moře a moř- ských oblastí sousedících s vnější hranicí pobřežního moře, nad nimiž Kambodžské království vykonává jurisdikci nebo svrchovaná práva podle vnitrostátního práva, které musí být v souladu s mezinárodním právem.
Článek 2
Podpora a ochrana investic
1. Každá smluvní strana bude podporovat a vytvářet příznivé podmínky pro investory druhé smluvní strany, aby investovali na jejím území, a bude takové investice připouštět, a to v souladu se svým právním řádem.
2. Investicím investori každé ze smluvních stran bude za každých okolností poskytováno řádné a spravedlivé zacházení a budou požívat plné ochrany a bezpečnosti na území státu druhé smluvní strany.
Článek 3
Národní zacházení a doložka nejvyšších výhod
1. Každá smluvní strana poskytne na území svého státu investicím a výnosim investori druhé smluvní strany zacházení, které je řádné a spravedlivé a není méně příznivé, než jaké poskytuje investicím a výnosim svých vlastních investori nebo investicím a výnosim investori jakéhokoli třetího státu, je-li výhodnější.
2. Každá smluvní strana poskytne na území svého státu investorim druhé smluvní strany, pokud jde o řízení, udržování, užívání, využití nebo nakládání s jejich investicí, zacházení, které je řádné a spravedlivé a ne méně příznivé, než jaké poskytuje svým vlastním investorim nebo investorim jakéhokoliv třetího státu, je-li výhod- nější.
3. Ustanovení o národním zacházení a doložce nejvyšších výhod podle tohoto článku se nebude vztahovat na výhody, které poskytuje smluvní strana na základě svých závazki jako člena celní, hospodářské nebo měnové unie, společného trhu nebo zóny volného obchodu.
4. Smluvní strana je srozuměna s tím, že závazky druhé smluvní strany jako člena celní, hospodářské nebo měnové unie, společného trhu nebo zóny volného obchodu zahrnují závazky vyplývající z mezinárodní smlouvy nebo vzájemné smlouvy týkající se této celní, hospodářské nebo měnové unie, společného trhu nebo zóny volného obchodu.
5. Ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že zavazují jednu smluvní stranu poskytnout investorim druhé smluvní strany nebo jejich investicím či výnosim takové výhody, upřednostnění nebo výsady, které miže první smluvní strana poskytovat na základě mezinárodní smlouvy týkající se zcela nebo převážně zdanění.
Článek 4 Náhrada škod
1. Jestliže investice investori jedné nebo druhé smluvní strany utrpí škody následkem války, ozbrojeného kon- fliktu, výjimečného stavu, nepokoji, povstání, vzpoury nebo jiných podobných událostí na území státu druhé smluvní strany, poskytne jim tato smluvní strana, pokud jde o náhradu, odškodnění, vyrovnání nebo jiné vy- pořádání, zacházení ne méně příznivé, než jaké poskytne tato smluvní strana svým vlastním investorim nebo investorim jakéhokoli třetího státu.
2. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto článku bude investorim jedné smluvní strany, kteří při jakýchkoli událostech uvedených v předchozím odstavci utrpí škody na území státu druhé smluvní strany v disledku:
a) zabavení jejich majetku ozbrojenými silami nebo orgány druhé smluvní strany, nebo
b) zničení jejich majetku ozbrojenými silami nebo orgány druhé smluvní strany, které nebylo zpisobeno bo- jovými akcemi nebo nebylo vyvoláno nezbytností situace,
poskytnuta restituce nebo spravedlivá a přiměřená náhrada za škody utrpěné během zabírání nebo v disledku zničení majetku. Výsledné platby budou bez prodlení volně převoditelné ve volně směnitelné měně.
Článek 5 Vyvlastnění
1. Investice investori kterékoli ze smluvních stran nebudou znárodněny, vyvlastněny nebo podrobeny opatřením majícím podobný účinek jako znárodnění nebo vyvlastnění (dále jen „vyvlastnění“) na území státu druhé smluvní strany s výjimkou veřejného zájmu. Vyvlastnění bude provedeno podle zákona, na nediskriminačním základě a bude provázeno opatřeními k zaplacení okamžité, přiměřené a účinné náhrady. Taková náhrada se bude rovnat
hodnotě vyvlastněné investice bezprostředně před vyvlastněním, nebo než se zamýšlené vyvlastnění stalo veřejně známým, bude zahrnovat úroky od data vyvlastnění, bude uskutečněna bez prodlení, bude účinně realizovatelná a volně převoditelná ve volně směnitelné měně.
2. Dotčený investor má právo na neodkladné přezkoumání svého případu a ohodnocení své investice soudním nebo jiným nezávislým orgánem smluvní strany, na jejímž území byla investice uskutečněna, v souladu s principy obsaženými v tomto článku.
Článek 6 Převody
1. Aniž jsou dotčena opatření přijatá Evropským společenstvím, smluvní strany zajistí převod plateb spojených s investicemi nebo výnosy. Převody budou provedeny ve volně směnitelné měně bez jakýchkoli omezení a zby- tečných prodlení. Takové převody zahrnují zejména, nikoliv však výlučně:
a) kapitál a dodatečné částky k udržení nebo zvětšení investice;
b) zisky, úroky, dividendy a jiné běžné příjmy;
c) částky na splacení pijček;
d) licenční nebo jiné poplatky;
e) výnosy z prodeje nebo likvidace investice;
f) příjmy zahraničních zaměstnanci, kteří jsou zaměstnáni a mají povolení pracovat v souvislosti s investicí na území státu druhé smluvní strany.
2. Pro účely této dohody bude jako přepočítací kurz použit převažující tržní kurz pro běžné transakce k datu převodu, pokud nebude dohodnuto jinak.
3. Za převody provedené „bez zbytečného prodlení“ ve smyslu odstavce 1 tohoto článku budou považovány převody uskutečněné ve lhitě, která je běžně nezbytná pro provedení takového převodu.
Článek 7 Postoupení práv
1. Jestliže jedna smluvní strana nebo agentura zmocněná smluvní stranou provede platbu svému vlastnímu in- vestorovi z divodu záruky, kterou poskytla ve vztahu k investici na území státu druhé smluvní strany, uzná druhá smluvní strana:
a) postoupení každého práva nebo nároku investora smluvní straně nebo agentuře zmocněné smluvní stranou, aí k postoupení došlo ze zákona nebo na základě právního ujednání v této zemi, jakož i,
b) že smluvní strana nebo agentura zmocněná smluvní stranou je z titulu postoupení práv oprávněna uplatňovat práva a vznášet nároky tohoto investora a převzít závazky vztahující se k investici.
2. Postoupená práva nebo nároky nepřekročí pivodní práva nebo nároky investora.
Článek 8
Řešení sporů z investic mezi smluvní stranou a investorem druhé smluvní strany
1. Jakýkoli spor, který miže vzniknout mezi investorem jedné smluvní strany a druhou smluvní stranou v sou- vislosti s investicí na území státu této druhé smluvní strany, bude předmětem jednání mezi stranami ve sporu.
2. Jestliže spor mezi investorem jedné smluvní strany a druhou smluvní stranou nebude takto urovnán ve lhitě šesti měsíci ode dne, kdy investor předložil žádost o řešení sporu, je investor oprávněn předložit spor k vyřešení podle své volby buď:
a) příslušnému soudu nebo správnímu tribunálu smluvní strany, která je stranou ve sporu;
nebo
b) Mezinárodnímu středisku pro řešení spori z investic (ICSID) s přihlédnutím k použitelným ustanovením
Úmluvy o řešení spori z investic mezi státy a občany jiných státi, otevřené k podpisu ve Washingtonu D.C.
18. března 1965 v případě, že obě smluvní strany jsou stranami této Úmluvy; nebo
c) rozhodci nebo mezinárodnímu rozhodčímu soudu zřízenému ad hoc, ustavenému podle rozhodčích pravidel Komise Organizace spojených národi pro mezinárodní obchodní právo (UNCITRAL). Strany ve sporu se mohou písemně dohodnout na změnách těchto pravidel.
3. Rozhodčí soud vezme při svém rozhodování v úvahu prameny práva v následujícím pořadí:
– ustanovení této dohody a jiných příslušných dohod mezi smluvními stranami;
– platné právo dotčené smluvní strany;
– ustanovení zvláštních dohod vztahujících se k investici;
– obecné principy mezinárodního práva.
4. Rozhodčí nález bude konečný a závazný pro obě strany ve sporu a bude vykonatelný v souladu s vnitrostátním zákonodárstvím.
Článek 9
Řešení sporů mezi smluvními stranami
1. Spory mezi smluvními stranami týkající se výkladu nebo použití této dohody budou, pokud to bude možné, vyřešeny konzultacemi nebo jednáními.
2. Pokud spor nemiže být takto vyřešen ve lhitě šesti měsíci, bude na žádost jedné ze smluvních stran předložen rozhodčímu soudu v souladu s ustanoveními tohoto článku.
3. Rozhodčí soud bude ustaven pro každý jednotlivý případ následujícím zpisobem. Každá smluvní strana určí jednoho rozhodce ve lhitě dvou měsíci od obdržení žádosti o rozhodčí řízení. Tito dva rozhodci pak vyberou občana třetího státu, který bude se souhlasem obou smluvních stran jmenován předsedou soudu (dále jen „před- seda“). Předseda bude jmenován do tří měsíci ode dne jmenování obou rozhodci.
4. Pokud v některé ze lhit uvedených v odstavci 3 tohoto článku nebylo provedeno nezbytné jmenování, miže být požádán předseda Mezinárodního soudního dvora, aby provedl jmenování. Je-li předseda občanem některé smluvní strany nebo z jiného divodu nemiže vykonat tento úkon, bude o jmenování požádán místopředseda. Je-
-li také místopředseda občanem některé smluvní strany nebo nemiže vykonat tento úkon, bude o provedení nezbytného jmenování požádán služebně nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem žádné smluvní strany.
5. Rozhodčí soud přijímá své rozhodnutí většinou hlasi. Takové rozhodnutí je závazné. Každá smluvní strana uhradí pouze náklady svého rozhodce a své účasti v rozhodčím řízení; náklady předsedy a ostatní výdaje budou hrazeny smluvními stranami rovným dílem. Rozhodčí soud určí vlastní jednací pravidla.
Článek 10
Použití jiných předpisů a zvláštní závazky
1. V případě, že je některá otázka řešena současně touto dohodou a jinou mezinárodní dohodou, jejímiž stranami jsou obě smluvní strany, nic v této dohodě nebrání, aby jakákoli smluvní strana nebo jakýkoli její investor, který vlastní investice na území státu druhé smluvní strany, využil jakýchkoli pravidel, která jsou pro něho příznivější.
2. Jestliže zacházení poskytnuté jednou smluvní stranou investorim druhé smluvní strany v souladu s jejím právním řádem nebo jinými zvláštními smluvními ustanoveními je příznivější, než které je poskytováno touto dohodou, bude poskytnuto toto příznivější zacházení.
Článek 11
Základní bezpečnostní zájmy
1. Nic v této dohodě nelze vykládat tak, že je bráněno kterékoli ze smluvních stran přijmout kroky, které považuje za nezbytné na ochranu svých základních bezpečnostních zájmi,
a) týkající se trestných čini;
b) týkající se obchodu se zbraněmi, střelivem a válečnými nástroji a transakcím s jiným zbožím, materiálem, službami a technologiemi, které byly provedeny s cílem zásobovat vojenské nebo jiné bezpečnostní síly;
c) učiněné v době války nebo v době mimořádných událostí v mezinárodních vztazích, nebo
d) vztahující se k provádění vnitrostátní politiky nebo mezinárodních dohod týkajících se zákazu rozšiřování atomových zbraní nebo jiných atomových výbušných zařízení, nebo
e) v souladu se svými závazky podle Charty OSN kroky k zachování mezinárodního míru a bezpečnosti.
2. Základní bezpečnostní zájmy smluvní strany mohou zahrnovat zájmy vyplývající z jejího členství v celní, hospodářské nebo měnové unii, volném trhu nebo zóně volného obchodu.
Článek 12 Použitelnost Dohody
Ustanovení této dohody se použijí na budoucí investice uskutečněné investory jedné smluvní strany na území státu druhé smluvní strany a také na investice existující v souladu s právními řády smluvních stran k dni vstupu této dohody v platnost. Ustanovení této dohody se však nepoužijí na nároky vzniklé z událostí, které se staly před jejím vstupem v platnost, a na nároky, které byly vyřešeny před jejím vstupem v platnost.
Článek 13
Vstup v platnost, trvání a ukončení
1. Každá smluvní strana oznámí druhé smluvní straně splnění požadavki svého právního řádu pro vstup této dohody v platnost. Tato dohoda vstoupí v platnost třicátým dnem od data druhé notifikace.
2. Tato dohoda zistane v platnosti po dobu deseti let. Potom zistane v platnosti až do uplynutí dvanáctiměsíční lhity běžící ode dne, kdy některá ze smluvních stran písemně oznámí druhé smluvní straně svij úmysl ukončit platnost Dohody.
3. Pro investice uskutečněné před ukončením platnosti této dohody zistanou ustanovení této dohody účinná po dobu deseti let od data ukončení platnosti.
Na dikaz toho níže podepsaní, řádně zmocněni, podepsali tuto dohodu.
Dáno v Phnom Penhu dne 12. května 2008 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém, khmerském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílnosti ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém.
Za vládu Za vládu
České republiky Kambodžského království
Xxx. Xxxx Xxxxx v. r. Keat Chhon v. r. mimořádný a zplnomocněný velvyslanec ministr hospodářství a financí
České republiky v Kambodžském království
105
SD ĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje s odvoláním na nótu Velvyslanectví České republiky v Bratislavě č. j. 624/2009 ze dne 30. července 2009, že Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsaná dne 23. listopadu 1992 v Bratislavě, pozbyla platnosti a apli- kovatelnosti dnem 1. května 2004.
09
8591449 041027
XXXX 0000-0000
Vydává a tiskne: Tiskárna Ministerstva vnitra, p. o., Xxxxxxxxxx 4, pošt. schr. 10, 149 01 Praha 415, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Redakce:
Ministerstvo vnitra, Nám. Hrdini 1634/3, pošt. schr. 155/SB, 140 21 Praha 4, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Administrace: písemné objednávky předplatného, změny adres a počtu odebíraných výtiski – MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, fax: 000 000 000, e-mail: xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx. Objednávky ve Slovenské republice přijímá a titul distribuuje Magnet-Press Slovakia, s. r. o., Teslova 12, 821 02 Bratislava, tel.: 00000 0 00 00 00 00, fax: 00000 0 00 00 00 00. Roční předplatné se stanovuje za dodávku kompletního ročníku včetně rejstříku z předcházejícího roku a je od předplatiteli vybíráno formou záloh ve výši oznámené ve Sbírce mezinárodních smluv. Závěrečné vyúčtování se provádí po dodání kompletního ročníku na základě počtu skutečně vydaných částek (první záloha na rok 2009 činí 3 000,– Kč, druhá záloha činí 3 000,– Kč, třetí záloha činí 2 000,– Kč) – Vychází podle potřeby – Distribuce: MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, celoroční předplatné – 516 205 176,
516 205 175, objednávky jednotlivých částek (dobírky) – 516 205 175, objednávky-knihkupci – 516 205 175, faxové objednávky – 519 321 417, e-mail – xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx, zelená linka – 800 100 314. Internetová prodejna: xxx.xxxxxxxxxxxx.xx – Drobný prodej – Benešov: Xxxxxxx XXXXXX, Xxxxxxxxxx nám. 231; Brno: Xxx. Xxxx Xxxxxxx, Vranovská 16, SEVT, a. s., Česká 14; České Budějovice: SEVT, a. s., Česká 3, tel.: 000 000 000; Cheb: EFREX, s. r. o., Karlova 31; Chomutov: DDD Knihkupectví – Antikvariát, Ruská 85; Kadaň: Knihařství – Xxxxxxxxx, X. Xxxxxx 14; Kladno: eL VaN, Ke Stadionu 1953, tel.: 000 000 000; Klatovy: Krameriovo knihkupectví, nám. Míru 169; Liberec: Podještědské knihkupectví, Moskevská 28; Litoměřice:
Xxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxx 10, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000; Most: Knihkupectví ,,U Knihomila“, Xxx. Xxxxxx Xxxxxxx, Moskevská 1999;
Olomouc: ANAG, spol. s r. o., Denisova č. 2, Xxxxxx Xxxxxxxx – Knihkupectví Tycho, Ostružnická 3, Knihkupectví SEVT, a. s., Ostružnická 10; Ostrava: LIBREX, Nádražní 14, Profesio, Hollarova 14, XXXX, a. s., Denisova 1; Otrokovice: Xxx. Xxxxxxx, Jungmannova 1165; Pardubice: LEJHA- NEC, s. r. o., třída Míru 65; Plzeň: Typos, tiskařské závody, s. r. o., Úslavská 2, EDICUM, Bačická 15, Technické normy, Na Roudné 5, Vydavatelství a naklad. Xxxx Xxxxx, nám. Českých bratří 8; Praha 1: NEOLUXOR, Na Poříčí 25, LINDE Praha, a.s., Opletalova 35, NEOLUXOR s. r. o., Václavské nám. 41; Praha 4: SEVT, a. s., Jihlavská 405; Praha 5: SEVT, a. s., E. Peškové 14; Praha 6: PPP – Xxxxxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxx nám. 17, PERIODIKA, Komornická 6; Praha 8: Specializovaná prodejna Sbírky zákoni, Xxxxxxxxxx 00, tel.: 000 000 000; Praha 9: Abonentní tiskový servis-Xxx. Xxxxx,
Xxxxxxxxxx 362, po – pá 7 – 12 hod., tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxxx.xxxxxx@xxxxxxx.xx, DOVOZ TISKU SUWECO CZ, Klečákova 347; Praha 10: BMSS START, s. r. o., Vinohradská 190, MONITOR CZ, s. r. o., Třebohostická 5, tel.: 000 000 000; Přerov: Odborné knihkupectví, Xxxxxxxxx 9, Xxxx Xxxxxxx-XXXX-i-centrum, Komenského 38; Sokolov: KAMA, Xxxxxxxx Milan, K. H. Xxxxxxxxxx 00, tel./fax: 000 000 000; Tábor: Xxxxxx Xxxxxxxx
– EMU, Zavadilská 786; Teplice: Knihkupectví L& N, Kapelní 4; Ústí nad Labem: PNS Grosso s. r. o., Xxxxxxxx 000, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000, Kartoon, s. r. o., Solvayova 1597/3, Vazby a doplňování Sbírek zákoni včetně dopravy zdarma, tel.+fax: 000 000 000, xxx.xxxxxxx.xx, e-mail: xxxxxxx@xxxxxxx.xx; Zábřeh: Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, Žižkova 45; Žatec: Xxxxxx Xxxxxxx, Brázda-prodejna u pivovaru, Žižkovo nám. 76, Xxxxxxxx Pro-
xxxxxx, Xxxxxxxx 00 – Vazby Sbírek, tel.: 000 000 000. Distribuční podmínky předplatného: jednotlivé částky jsou expedovány neprodleně po dodání
z tiskárny. Objednávky nového předplatného jsou vyřizovány do 15 dni a pravidelné dodávky jsou zahajovány od nejbližší částky po ověření úhrady
předplatného nebo jeho zálohy. Částky vyšlé v době od zaevidování předplatného do jeho úhrady jsou doposílány jednorázově. Změny adres a počtu odebíraných výtiski jsou prováděny do 15 dni. Reklamace: informace na tel. čísle 000 000 000. V písemném styku vždy uvádějte IČO (právnická osoba), rodné číslo (fyzická osoba). Podávání novinových zásilek povoleno Českou poštou, s. p., Odštěpný závod Jižní Morava Ředitelství v Brně č. j. P/2-4463/95 ze dne 8. 11. 1995.