PŘÍLOHA DOHODA O POLITICKÉM DIALOGU A SPOLUPRÁCI mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Andským společenstvím a jeho členskými státy (Bolívií, Kolumbií, Ekvádorem, Peru a Venezuelou) na straně druhé
PŘÍLOHA
DOHODA O
POLITICKÉM DIALOGU A SPOLUPRÁCI
mezi Evropským společenstvím
a jeho členskými státy na jedné straně a Andským společenstvím
a jeho členskými státy (Bolívií, Kolumbií, Ekvádorem, Peru a
Venezuelou) na straně druhé
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÉ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství a Smlouvy o Evropské unii, dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně
a
Andské společenství a jeho členské státy,
BOLÍVIJSKÁ REPUBLIKA,
KOLUMBIJSKÁ REPUBLIKA,
EKVÁDORSKÁ REPUBLIKA,
PERUÁNSKÁ REPUBLIKA,
BOLÍVAROVSKÁ REPUBLIKA VENEZUELA,
na straně druhé,
VZHLEDEM k tradičním historickým a kulturním vazbám mezi stranami a přání posílit vzájemné vztahy a přitom stavět na existujících mechanismech, jimiž se tyto vztahy řídí;
S OHLEDEM na skutečnost, že tato nová dohoda o politickém dialogu a spolupráci by měla znamenat krok kupředu, pokud jde o hloubku a rozsah vztahů Evropské unie s Andským společenstvím, včetně nových oblastí zájmů obou stran;
ZNOVU POTVRZUJÍCE úctu k zásadám demokracie a základním lidským právům, jak jsou stanovena ve Všeobecné deklaraci lidských práv, a k mezinárodnímu humanitárnímu právu;
PŘIPOMÍNAJÍCE svou oddanost zásadám právního státu a řádné správy věcí veřejných;
PŘESVĚDČENY o významu boje proti nedovoleným drogám a související trestné činnosti založeného na zásadách společné odpovědnosti, komplexnosti, vyváženosti a multilateralismu;
PODTRHUJÍCE svůj závazek spolupracovat na dosažení cílů, jimiž je vymýcení chudoby, sociální spravedlnost a soudržnost, spravedlivý a udržitelný rozvoj se zřetelem k ohrožení přírodními katastrofami, zachování a ochraně životního prostředí a biologické rozmanitosti, větší úctě k lidským právům, demokratickým institucím a řádné správě věcí veřejných a postupné integraci andských zemí do světového hospodářství;
ZDŮRAZŇUJÍCE význam, jaký strany přikládají konsolidaci politického dialogu o dvojstranných, regionálních i mezinárodních otázkách společného zájmu, jakož i mechanismům dialogu, jak bylo již uvedeno ve společném prohlášení o politickém dialogu mezi Evropskou unií a Andským společenstvím, podepsaném v Římě dne 30. června 1996;
PODTRHUJÍCE potřebu posílit program spolupráce upravený Rámcovou dohodou o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Kartagenskou úmluvou a jejími členskými zeměmi, tedy Bolívijskou republikou, Kolumbijskou republikou, Ekvádorskou republikou, Peruánskou republikou a Venezuelskou republikou, podepsanou v roce 1993 (dále jen „rámcová dohoda o spolupráci z roku 1993“);
UZNÁVAJÍCE potřebu prohloubit proces regionální integrace, liberalizace obchodu a hospodářských reforem v Andském společenství a zvýšit úsilí věnované předcházení konfliktům s cílem vytvořit andskou mírovou zónu v souladu se závazkem z Limy, Andskou chartou pro mír a bezpečnost a snížení a kontrolu výdajů na vnější obranu;
JSOUCE SI VĚDOMY potřeby podporovat udržitelný rozvoj v andském regionu prostřednictvím rozvojového partnerství zahrnujícího všechny příslušné zúčastněné strany, včetně organizací občanské společnosti a soukromého sektoru, a to v souladu se zásadami stanovenými dohodou z Monterrey a Johannesburskou deklarací a plánem jejího provádění;
PŘESVĚDČENY o potřebě zahájit spolupráci v otázkách migrace, azylu a uprchlíků;
ZDŮRAZŇUJÍCE ochotu spolupracovat v rámci mezinárodních fór;
JSOUCE SI VĚDOMY potřeby konsolidace vztahů Evropské unie a Andského společenství za účelem posílení mechanismů, které podporují jejich vztah, aby se mohly vypořádat s novým vývojem mezinárodních vztahů v globalizovaném a vzájemně propojeném světě;
MAJÍCE NA PAMĚTI strategické partnerství vytvořené mezi Evropskou unií, Latinskou Amerikou a Karibikem na summitu v Rio de Janeiru v roce 1999 a znovu potvrzené na summitu v Madridu v roce 2002;
ZNOVU ZDŮRAZŇUJÍCE v této souvislosti potřebu podporovat výměny nezbytné k vytvoření podmínek pro posílení vztahů vybudovaných na pevných a vzájemně prospěšných základech mezi Evropskou unií a Andským společenstvím;
SE ROZHODLY UZAVŘÍT TUTO DOHODU:
HLAVA I
CÍLE, POVAHA A ROZSAH PŮSOBNOSTI DOHODY
Článek 1
Zásady
1. Dodržování zásad demokracie a základních lidských práv stanovených ve Všeobecné deklaraci lidských práv, jakož i zásady právního státu je základem vnitřních a vnějších politik obou smluvních stran a představuje základní prvek této dohody.
2. Strany potvrzují svou odhodlanost podporovat udržitelný rozvoj a pomáhat při dosahování rozvojových cílů tisíciletí.
3. Strany znovu potvrzují svou oddanost zásadám řádné správy věcí veřejných a boji proti korupci.
Článek 2
Cíle a oblast působnosti
1. Strany potvrzují společný cíl posílit a prohloubit vzájemné vztahy ve všech oblastech, na které se vztahuje tato dohoda, prostřednictvím hlubšího politického dialogu a posílením spolupráce.
2. Strany potvrzují společný cíl usilovat o vytvoření takových podmínek, na jejichž základě a v návaznosti na výsledky rozvojové agendy z Dohá by bylo možné dojednat proveditelnou a vzájemně prospěšnou dohodu o přidružení, včetně dohody o volném obchodu.
3. Provádění této dohody by mělo přispět k vytvoření takových podmínek usilováním o politickou a sociální stabilitu, prohlubováním procesu regionální integrace a omezováním chudoby v Andském společenství v rámci udržitelného rozvoje.
4. Tato dohoda upravuje politický dialog a spolupráci mezi stranami a obsahuje institucionální ujednání nezbytná pro její uplatňování.
5. Strany se zavazují pravidelně hodnotit pokrok při zohledňování pokroku dosaženého před vstupem dohody v platnost.
HLAVA II
POLITICKÝ DIALOG
Článek 3
Cíle
1. Strany se dohodly na posilování pravidelného politického dialogu podle zásad stanovených rámcovou dohodou o spolupráci z roku 1993 a v římské deklaraci z roku 1996 mezi stranami.
2. Strany se dohodly, že politický dialog se bude týkat všech aspektů společného zájmu a dalších mezinárodních otázek. Dialog připraví prostor novým iniciativám pro plnění společných cílů a pro vytvoření společného základu v oblastech, jako je bezpečnost, regionální rozvoj a stabilita, předcházení konfliktům a jejich řešení, lidská práva, lepší demokratická správa věcí veřejných, boj proti korupci, udržitelný rozvoj, nelegální migrace, boj proti terorismu a celosvětový problém nedovolených drog, včetně chemických prekursorů, legalizace výnosů z trestné činnosti a obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho podobách. Dialog bude rovněž základem pro následné iniciativy a bude podporovat úsilí o rozvoj iniciativ, včetně spolupráce a činností v celé Latinské Americe.
3. Strany se shodly na tom, že politický dialog umožní rozsáhlou výměnu informací a vytvoří prostor pro společné iniciativy na mezinárodní úrovni.
Článek 4
Mechanismy
Strany se dohodly, že politický dialog bude veden:
v případě potřeby a se souhlasem obou stran na úrovni hlav států nebo předsedů vlád;
na ministerské úrovni;
na úrovni vyšších státních úředníků;
na pracovní úrovni;
s nejvyšším možným využitím diplomatických cest.
Článek 5
Spolupráce v oblasti zahraniční a
bezpečnostní politiky
Strany budou v nejvyšší možné míře spolupracovat v oblasti zahraniční a bezpečnostní politiky, koordinovat svá stanoviska a podnikat společné kroky na příslušných mezinárodních fórech.
HLAVA III
SPOLUPRÁCE
Článek 6
Cíle
1. Strany se dohodly, že spolupráce předpokládaná v rámcové dohodě o spolupráci z roku 1993 bude posílena a rozšířena na další oblasti. Spolupráce se zaměří na tyto cíle:
a) posílení míru a bezpečnosti;
b) podpora politické a sociální stability prostřednictvím lepší demokratické správy věcí veřejných a dodržování lidských práv;
c) prohloubení procesu regionální integrace v zemích andského regionu s cílem přispět k jejich sociálnímu, politickému a hospodářskému rozvoji, včetně budování výrobních kapacit a zlepšování jejich vývozní kapacity;
d) omezování chudoby, vytváření větší sociální a regionální soudržnosti, podpora rovnějšího přístupu k sociálním službám a k výnosům hospodářského růstu a zajištění správné rovnováhy mezi hospodářskou, sociální a environmentální složkou udržitelného rozvoje.
2. Strany se dohodly, že spolupráce zohlední průřezové otázky týkající se hospodářského a sociálního rozvoje, včetně takových otázek jako rovnost žen a mužů, respektování původního obyvatelstva, předcházení přírodním katastrofám a reakce na ně, zachování a ochrana životního prostředí, biologická rozmanitost a podpora výzkumu a technologického rozvoje. Za průřezovou otázku se rovněž považuje regionální integrace. Činnost v oblasti spolupráce na národní úrovni by tedy měla být slučitelná s procesem regionální integrace.
3. Strany se dohodly, že by měla být podporována opatření, která přispějí k regionální integraci v andském regionu a k posílení meziregionálních vztahů mezi stranami.
Článek 7
Prostředky
Strany se dohodly, že spolupráce bude probíhat prostřednictvím technické pomoci, studií, odborného vzdělávání, výměn informací a odborných znalostí, setkání, seminářů, výzkumných projektů, rozvoje infrastruktury, využití nových finančních mechanismů nebo jiným způsobem dohodnutým stranami s přihlédnutím k druhu spolupráce, sledovaným cílům a dostupným prostředkům, a to v souladu s pravidly a předpisy, které se na spolupráci vztahují.
Článek 8
Spolupráce v oblasti lidských práv,
prosazování demokracie a řádné správy věcí veřejných
Strany se dohodly, že předmětem spolupráce v této oblasti je aktivní podpora vlád a zástupců organizací občanské společnosti prostřednictvím činností zejména v těchto oblastech:
a) prosazování lidských práv, demokratického procesu a řádné správy věcí veřejných, včetně správy volebních postupů;
b) posílení právního státu a dobré a transparentní veřejné správy, včetně boje proti korupci na místní, regionální i státní úrovni;
c) zajištění nezávislého a účinného systému soudnictví;
d) provádění a šíření Andské charty pro podporu a ochranu lidských práv.
Článek 9
Spolupráce v oblasti předcházení konfliktům
1. Strany se dohodly, že předmětem spolupráce v této oblasti bude podpora a udržování ucelené mírové politiky, včetně předcházení konfliktům a jejich řešení. Tato politika je založena na zásadě vlastní odpovědnosti a účasti společnosti a zaměřuje se především na rozvoj regionálních, subregionálních a státních kapacit. Zajistí rovné politické, hospodářské, sociální a kulturní příležitosti všem vrstvám společnosti, upevní demokratickou legitimitu, podpoří sociální soudržnost a efektivní veřejnou správu, stanoví účinné mechanismy pokojného sladění zájmů různých skupin a podpoří aktivní a organizovanou občanskou společnost.
2. Mezi činnosti v oblasti spolupráce může mimo jiné patřit podporování mediačních a vyjednávacích procesů a procesu usmíření, řízení sdílených přírodních zdrojů na regionální úrovni, odzbrojení, demobilizace a opětovné začlenění bývalých členů nelegálních ozbrojených skupin do společnosti, úsilí v oblasti dětských vojáků (podle Úmluvy Organizace spojených národů o právech dítěte), opatření v oblasti odstraňování protipěchotních min, programy odborného vzdělávání v otázce hraničních kontrol, jakož i podpora při prosazování a šíření závazku z Limy, Andské charty pro mír a bezpečnost a snížení a kontrolu výdajů na vnější obranu.
3. Strany rovněž spolupracují v oblasti předcházení nedovolenému obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi a boje proti němu, mimo jiné s cílem koordinovat činnosti posilující spolupráci v právní oblasti a mezi institucemi, jakož i shromažďovat a ničit nedovolené ruční palné a lehké zbraně v držení civilních osob.
Článek 10
Spolupráce v oblasti modernizace státní a
veřejné správy
1. Strany se dohodly, že předmětem spolupráce v této oblasti bude modernizace veřejné správy v andských zemích, včetně podpory procesů decentralizace a organizačních změn vyplývajících z procesu andské integrace. Obecným cílem je zvýšit účinnost organizací státní správy, zajistit transparentní řízení veřejných prostředků a odpovědnost a zlepšit právní a institucionální rámec, a to na základě osvědčených postupů obou stran a s využitím zkušenosti získané při rozvoji politik a nástrojů v Evropské unii.
2. Tato spolupráce může mimo jiné zahrnovat programy budování kapacit pro navrhování a provádění politik (poskytování veřejných služeb, sestavování a plnění rozpočtu, předcházení korupci a boj s ní, zapojení organizací občanské společnosti) a posílení soudních systémů.
Článek 11
Spolupráce v oblasti regionální integrace
1. Strany se dohodly, že předmětem spolupráce v této oblasti bude posílení procesu regionální integrace v Andském společenství, zejména rozvoj a realizace společného trhu.
2. Předmětem spolupráce je rozvoj a posílení společných institucí v členských státech Andského společenství a podpora užších vztahů příslušných institucí. Při spolupráci se posílí výměny mezi institucemi týkající se otázky integrace, rozšiřování a prohlubování znalostí v těchto oblastech: analýza a podpora integrace, publikační činnost, vysokoškolská studia integrace, stipendia a stáže.
3. Na základě spolupráce bude také prosazován rozvoj společných politik a harmonizace právního rámce, včetně odvětvových politik pro obchod, celnictví, energetiku, dopravu, komunikační služby, životní prostředí a hospodářskou soutěž, jakož i koordinace makroekonomických politik v oblastech, jako jsou měnová politika, fiskální politika a veřejné finance.
4. Spolupráce se může kromě jiného týkat poskytování technické pomoci v obchodních záležitostech, konkrétně:
a) konsolidace a realizace andské celní unie;
b) snižování a odstraňování překážek rozvoje vnitroregionálního obchodu;
c) zjednodušování, modernizace, harmonizace a integrace celních režimů a režimů průjezdu a poskytování podpory při rozvoji právních předpisů, norem a odborného vzdělávání;
d) vytvoření vnitroregionálního společného trhu s volným pohybem zboží, služeb, kapitálu a osob a zavedení dalších doplňujících opatření nezbytných pro jeho úplné fungování.
5. Strany se dále dohodly, že andské politiky pro integraci a rozvoj pohraničních oblastí jsou prvkem nezbytným k posílení a konsolidaci subregionálních a regionálních procesů integrace.
Článek 12
Regionální spolupráce
Strany se dohodly na využívání všech stávajících nástrojů spolupráce s cílem podpořit činnosti zaměřené na rozvoj aktivní a reciproční spolupráce mezi Evropskou unií a Andským společenstvím a mezi andskými zeměmi a ostatními zeměmi či regiony Latinské Ameriky a Karibiku v oblastech, jako je podpora obchodu a investic, životní prostředí, předcházení přírodním katastrofám a reakce na ně, výzkum, energetika, doprava, komunikační infrastruktura, regionální rozvoj a územní plánování.
Článek 13
Obchodní spolupráce
S ohledem na společný cíl stran, jímž je vytvoření takových podmínek, na jejichž základě a v návaznosti na výsledky rozvojové agendy z Dohá by bylo možné dojednat proveditelnou a vzájemně prospěšnou dohodu o přidružení, včetně dohody o volném obchodu, se strany dohodly, že obchodní spolupráce bude podporovat budování kapacit andských zemí pro zvýšení jejich konkurenceschopnosti, což jim umožní lepší účast na evropském trhu a ve světovém hospodářství.
S ohledem na tento cíl by technická pomoc v obchodních záležitostech měla zahrnovat činnosti v oblasti usnadňování obchodu a celnictví (jako zjednodušování postupů, modernizace celní správy a odborné vzdělávání úředníků), technických norem, sanitárních a fytosanitárních opatření, práv duševního vlastnictví, investic, služeb, zadávání veřejných zakázek, systémů řešení sporů atd. Tato pomoc podpoří rozvoj a diverzifikaci vnitroregionálního obchodu na nejvyšší možné úrovni a podnítí aktivní účast zemí andského regionu na mnohostranných obchodních jednáních v rámci Světové obchodní organizace.
Technická pomoc v obchodních záležitostech by rovněž měla podpořit identifikaci a odstranění překážek bránících rozvoji obchodu.
Dalším účelem spolupráce by mohla být mimo jiné podpora a prosazování těchto činností:
– aktivity na podporu obchodu, včetně příslušných výměn mezi podniky na obou stranách,
– obchodní mise,
– analýza trhu,
– zkoumání, jak co nejlépe přizpůsobit místní produkci poptávce na vnějších trzích.
Článek 14
Spolupráce v oblasti služeb
Strany se dohodly, že posílí spolupráci v oblasti služeb v souladu s pravidly Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS), čímž bude zohledněn stále větší význam služeb pro rozvoj a diverzifikaci jejich hospodářství. Cílem prohloubené spolupráce bude zlepšení konkurenceschopnosti odvětví služeb v Andském společenství a jeho větší účast na světovém obchodu se službami způsobem, který je slučitelný s udržitelným rozvojem. Strany určí, na jaká odvětví služeb se spolupráce soustředí. Činnosti se mimo jiné zaměří na právní prostředí a na přístup ke zdrojům kapitálu a technologiím.
Článek 15
Spolupráce v oblasti práv duševního
vlastnictví
Strany se dohodly, že spolupráce v této oblasti se zaměří na podporu investic, převod technologií, šíření informací, kulturní a tvořivé činnosti a související hospodářské činnosti, jakož i na sdílení přístupu a výhod. Obě strany se zavazují k poskytnutí přiměřené a účinné ochrany právům duševního vlastnictví v rámci svých právních předpisů a politik, a to v souladu s nejpřísnějšími mezinárodními normami.
Článek 16
Spolupráce při veřejných zakázkách
Strany se dohodly, že cílem spolupráce v této oblasti bude podpora recipročních, otevřených, nediskriminačních a transparentních postupů pro zadávání vládních a veřejných zakázek na všech úrovních.
Článek 17
Spolupráce v oblasti politiky hospodářské
soutěže
Strany se dohodly, že předmětem spolupráce v oblasti hospodářské soutěže bude podpora efektivního vytvoření a uplatňování pravidel hospodářské soutěže a šíření informací s cílem posilovat transparentnost a právní jistotu pro podniky působící na trhu Andského společenství.
Článek 18
Celní spolupráce
1. Strany se dohodly, že cílem spolupráce v této oblasti bude zaručit soulad s ustanoveními Světové obchodní organizace ve spojení s obchodem a trvale udržitelným rozvojem a dosažení kompatibility celních systémů obou stran pro snazší obchodování mezi stranami.
2. Spolupráce může zahrnovat tyto činnosti:
a) zjednodušení a harmonizace dovozní a vývozní dokumentace na základě mezinárodních norem, včetně použití zjednodušených celních prohlášení;
b) zlepšení celních postupů prostřednictvím metod jako posouzení rizika, zjednodušených postupů pro vstup a propouštění zboží, udělování statusu autorizovaného obchodníka, elektronické výměny dat (EDI) a automatizovaných systémů;
c) opatření ke zlepšení transparentnosti a možností odvolat se proti rozhodnutím celních orgánů a rozsudkům;
d) mechanismy pro zajištění pravidelných konzultací s obchodní komunitou o právních předpisech a postupech týkajících se dovozu a vývozu.
3. Strany se dohodly, že budou v institucionálním rámci vytvořeném touto dohodou zkoumat možnost uzavřít protokol o vzájemné pomoci v celních záležitostech.
Článek 19
Spolupráce v oblasti technických předpisů
a posuzování shody
1. Strany se dohodly, že spolupráce v oblasti norem, technických předpisů a posuzování shody je hlavním cílem pro rozvoj obchodu, zejména pokud jde o vnitroregionální obchod.
2. Spolupráce mezi stranami podpoří úsilí zaměřené na:
a) spolupráci v oblasti právních předpisů;
b) sladění technických předpisů o mezinárodních a evropských normách;
c) vytvoření regionálního systému oznamování a sítě orgánů pro posuzování shody fungující na nediskriminačním základě a rozvíjející užívání akreditace.
3. V praxi tato spolupráce:
a) poskytne organizační a technickou podporu při budování regionálních sítí a subjektů a zvýší koordinaci politik s cílem vypracovat společný přístup k používání mezinárodních a regionálních norem a přijímat takové technické předpisy a postupy pro posuzování shody, které budou slučitelné;
b) podpoří opatření zaměřená na překlenutí rozdílů mezi stranami, pokud jde o posuzování shody a standardizaci, zejména výměnu informací o normách, posuzování shody a schvalování typů;
c) podpoří opatření ke zlepšení kompatibility systémů obou stran v uvedených oblastech, včetně transparentnosti, osvědčených regulačních postupů i podpory norem kvality pro výrobky a obchodní praktiky.
Článek 20
Průmyslová spolupráce
1. Strany se dohodly, že průmyslová spolupráce podpoří modernizaci a restrukturalizaci průmyslu a jednotlivých odvětví v andském regionu, jakož i průmyslovou spolupráci hospodářských subjektů s cílem posílit soukromý sektor za podmínek, které zaručí ochranu životního prostředí.
2. Iniciativy v oblasti průmyslové spolupráce odrážejí priority stanovené oběma stranami. Berou v úvahu regionální aspekty průmyslového rozvoje, a je-li to vhodné, podporují nadnárodní partnerství. Iniciativy se zaměří zejména na vytvoření vhodného rámce na zlepšování know-how a na podporu transparentnosti trhů a podmínek pro podniky.
Článek 21
Spolupráce v oblasti rozvoje malých,
středních a drobných podniků
Strany se dohodly na podpoře příznivého prostředí pro rozvoj malých a středních podniků a mikropodniků, zejména prostřednictvím:
a) povzbuzování kontaktů mezi hospodářskými subjekty, podpory společných investic, společných podniků a informačních sítí za pomoci stávajících horizontálních programů;
b) lepšího přístupu k finančním zdrojům, poskytování informací a podpory inovací;
c) usnadňování převodu technologií;
d) nalézání a zkoumání prodejních sítí.
Článek 22
Spolupráce v oblasti zemědělství,
lesnictví a rozvoje venkova
Strany se dohodly, že budou upevňovat vzájemnou spolupráci v zemědělství, lesnictví a v oblasti rozvoje venkova s cílem podporovat diverzifikaci, postupy šetrné k životnímu prostředí, udržitelný hospodářský a sociální rozvoj a potravinové zabezpečení. Za tím účelem smluvní strany posoudí:
a) opatření ke zlepšení jakosti zemědělských výrobků, budování kapacit, převod technologií, opatření týkající se sdružení výrobců a aktivity na podporu obchodu;
b) opatření na ochranu životního prostředí, zdraví zvířat a rostlin a další související otázky při zohlednění platných právních předpisů obou stran a příslušných mezinárodních závazků vyplývajících zejména z pravidel Světové obchodní organizace a mnohostranných dohod o životním prostředí;
c) opatření pro udržitelný hospodářský a sociální rozvoj venkovských oblastí zahrnující postupy šetrné k životnímu prostředí a opatření v oblasti lesnictví, výzkumu, přístupu k půdě, udržitelného rozvoje venkova a potravinového zabezpečení;
d) opatření související s ochranou a podporou tradičních činností, které vycházejí ze zvláštní identity venkovského obyvatelstva a společenství, jako jsou výměna zkušeností a partnerství, rozvoj společných podniků a sítí pro spolupráci místních pracovníků nebo hospodářských subjektů.
Článek 23
Spolupráce v oblasti rybolovu a akvakultury
Strany se dohodly, že budou rozvíjet hospodářskou a technickou spolupráci v odvětvích rybolovu a akvakultury, zejména pokud jde o udržitelné využívání, správu a zachování rybolovných zdrojů, včetně posouzení dopadu na životní prostředí. Spolupráce by se rovněž měla týkat oblastí jako zpracovatelský průmysl a usnadňování obchodu. Spolupráce v odvětví rybolovu by mohla vést k uzavření dvojstranných dohod o rybolovu mezi stranami nebo mezi Evropským společenstvím a jednou nebo více členskými zeměmi Andského společenství či k uzavření mnohostranných dohod o rybolovu mezi stranami.
Článek 24
Spolupráce v těžebním průmyslu
Strany se dohodly, že spolupráce v těžebním průmyslu zohlední ochranu životního prostředí a zaměří se především na tyto činnosti:
a) podporu účasti podniků na udržitelném průzkumu a těžbě nerostných surovin, jakož i na jejich využití v souladu s právními předpisy obou stran;
b) podporu výměn informací, zkušeností a technologií v souvislosti s průzkumem a těžbou nerostných surovin;
c) podporu výměn odborníků a provádění společného výzkumu v zájmu větších příležitostí pro technologický vývoj;
d) rozvoj opatření k podpoře investic v této oblasti;
e) rozvoj opatření k zajištění integrity životního prostředí a odpovědnosti podniků za životní prostředí v tomto odvětví.
Článek 25
Spolupráce v oblasti energetiky
1. Strany se dohodly, že jejich společným cílem bude posílení spolupráce v oblasti energetiky, včetně konsolidace hospodářských vztahů v hlavních odvětvích, jako je hydroenergetika, ropa a plyn, obnovitelná energie, energeticky úsporné technologie, elektrifikace venkova a regionální integrace trhů s energií. Strany přitom vezmou v úvahu, že andské země již provádějí projekty propojení elektrických sítí.
2. Spolupráce může zahrnovat zejména tyto činnosti:
a) otázky energetické politiky, včetně propojené infrastruktury regionálního významu, zlepšení a diverzifikace nabídky a zlepšení přístupu na trhy s energiemi, včetně zjednodušení tranzitu, přenosu a distribuce energie;
b) řízení a odborné vzdělávání v odvětví energetiky, přenos technologií a know-how;
c) podporu energetických úspor, energetické účinnosti, obnovitelné energie a posouzení vlivu výroby a spotřeby energie na životní prostředí;
d) iniciativy spolupráce mezi podniky působícími v tomto odvětví.
Článek 26
Spolupráce v oblasti dopravy
1. Strany se dohodly, že spolupráce v této oblasti se soustředí na restrukturalizaci a modernizaci dopravy a související infrastruktury, na zlepšení pohybu osob a zboží a na poskytnutí lepšího přístupu k trhům městské, letecké, námořní, vnitrozemské vodní, železniční a silniční dopravy, a to prostřednictvím dokonalejšího řízení dopravy jak z pohledu operativního, tak administrativního a podporou přísných provozních norem.
2. Spolupráce může zahrnovat tyto činnosti:
a) výměny informací o politikách stran, zejména v městské dopravě, a o propojení a interoperabilitě kombinovaných dopravních sítí, jakož i o dalších otázkách společného zájmu;
b) správu vnitrozemských vodních cest, silnic, železnic, přístavů a letišť včetně případné spolupráce příslušných orgánů;
c) projekty pro přenos evropské technologie v rámci globálního družicového navigačního systému a středisek městské hromadné dopravy;
d) zlepšování norem pro bezpečnost a předcházení znečištění, včetně spolupráce na příslušných mezinárodních fórech s cílem zajistit lepší prosazování mezinárodních norem.
Článek 27
Spolupráce v oblasti informační společnosti
a informačních technologií a telekomunikací
1. Smluvní strany se dohodly, že informační technologie a komunikace jsou klíčovými odvětvími moderní společnosti, jež mají zásadní význam pro hospodářský a sociální rozvoj a pro plynulý přechod k informační společnosti. Spolupráce v této oblasti pomůže ke snížení rozdílů v digitálních technologiích a zaměří se na poskytnutí rovného přístupu k informačním technologiím, zvláště v méně rozvinutých oblastech.
2. Spolupráce v této oblasti se zaměřuje na podporu:
a) dialogu o různých aspektech informační společnosti;
b) dialogu o regulačních a politických otázkách týkajících se informačních technologií a komunikací, včetně norem;
c) výměny informací o normách pro posuzování shody a schvalování typů;
d) šíření nových informačních a komunikačních technologií a podporu výměny informací o průlomech v technologiích;
e) společných výzkumných projektů v oblasti informačních a komunikačních technologií a pilotních projektů v oblasti aplikací pro informační společnost;
f) propojení a interoperability telematických sítí a služeb;
g) recipročního přístupu k databázím s náležitým ohledem k národní a mezinárodní úpravě autorských práv;
h) výměn a školení odborníků;
i) elektronizace veřejné správy.
Článek 28
Spolupráce v oblasti audiovizuálních služeb
Strany se dohodly na podpoře spolupráce v audiovizuálním odvětví a médiích obecně, a to prostřednictvím společných iniciativ v oblasti odborného vzdělávání, audiovizuálního rozvoje, produkce a distribuce. Spolupráce se uskutečňuje v souladu s příslušnými vnitrostátními předpisy upravujícími autorské právo a s mezinárodními dohodami.
Článek 29
Spolupráce v cestovním ruchu
Strany se dohodly, že cílem spolupráce v této oblasti je:
a) zavedení osvědčených postupů pro zajištění vyváženého a udržitelného rozvoje cestovního ruchu v andském regionu;
b) zlepšení kvality služeb nabízených návštěvníkům;
c) zvyšování povědomí o hospodářském a společenském významu cestovního ruchu pro rozvoj andského regionu;
d) podpora a rozvoj ekoturistiky;
e) podpora přijetí společných politik pro cestovní ruch v rámci Andského společenství.
Článek 30
Spolupráce mezi finančními institucemi
Strany se dohodly, že budou podle svých potřeb a v rámci svých programů a právních předpisů podporovat spolupráci mezi národními a regionálními finančními institucemi.
Článek 31
Spolupráce v oblasti podpory investic
1. Strany se v rámci svých příslušných pravomocí dohodly na podpoře atraktivního, stabilního a recipročního prostředí pro investice.
2. Spolupráce zahrnuje zejména:
a) podporu a rozvoj mechanismů pro výměnu a šíření informací o právní úpravě investic a o investičních příležitostech;
b) vytvoření právního rámce příznivého pro investice na obou stranách, v případě potřeby uzavřením dvojstranných dohod mezi členskými státy obou stran na podporu a ochranu investic a zamezení dvojího zdanění;
c) vytvoření jednotných a zjednodušených správních postupů;
d) rozvoj mechanismů pro vytváření společných podniků.
Článek 32
Makroekonomický dialog
1. Strany se dohodly, že cílem spolupráce bude podpořit výměnu informací o příslušných makroekonomických trendech a politikách, jakož i sdílet zkušenosti s koordinací makroekonomických politik v rámci společného trhu.
2. Strany usilují rovněž o prohloubení dialogu mezi svými orgány o makroekonomických otázkách, včetně oblastí, jako jsou měnová politika, fiskální politika, veřejné finance, vnější zadlužení a makroekonomická stabilizace.
Článek 33
Spolupráce v oblasti statistiky
1. Strany se dohodly, že hlavním cílem spolupráce bude slaďování statistických metod a programů, což jim umožní využívat statistiky druhé strany o obchodu se zbožím a službami a v obecnějším smyslu o každé jiné oblasti, na kterou se vztahuje tato dohoda a již je možné statisticky zpracovat.
2. Tato spolupráce by mohla mimo jiné zahrnovat technické výměny mezi statistickými úřady v Andském společenství a v členských státech Evropské unie a Eurostatem, rozvoj společných metod sběru dat, jejich analýzu a výklad a organizaci seminářů, pracovních skupin či programů odborného vzdělávání na poli statistiky.
Článek 34
Spolupráce při ochraně spotřebitele
1. Strany se dohodly, že spolupráce v této oblasti se zaměří na dosažení slučitelnosti režimů ochrany spotřebitele obou stran.
2. V maximální možné míře může zahrnovat:
a) zvýšení slučitelnosti právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitele s cílem nevytvářet překážky obchodování a zároveň zajistit vysokou úroveň ochrany spotřebitele;
b) zavedení a rozvoj systémů pro vzájemnou výměnu informací, jako jsou systémy včasné výměny informací pro potraviny a krmiva představující riziko pro zdraví lidí a zvířat;
c) posilování kapacit pro provádění sanitárních a fytosanitárních opatření s cílem usnadnit přístup na trh a zajistit příslušnou úroveň ochrany zdraví transparentním, nediskriminačním a předvídatelným způsobem;
d) podporu spolupráce a výměny informací mezi sdruženími spotřebitelů;
e) podporu „Andské pracovní skupiny pro účast občanské společnosti na ochraně práv spotřebitele“.
Článek 35
Spolupráce při ochraně údajů
1. Strany se dohodly, že podpoří vysokou úroveň ochrany zpracovávání osobních a jiných údajů v souladu s nejpřísnějšími mezinárodními normami.
2. Strany se také dohodly, že budou spolupracovat na zlepšení ochrany osobních údajů a usilovat o odstranění překážek volného pohybu osobních údajů mezi stranami, které existují v důsledku nedostatečné ochrany těchto údajů.
Článek 36
Vědeckotechnická spolupráce
1. Strany se dohodly, že budou provádět vědeckotechnickou spolupráci ve společném zájmu a při dodržování svých politik, zejména pokud se týká pravidel pro využití duševního vlastnictví pocházejícího z výzkumu, a zaměří se na:
a) rozvoj vědy a techniky v andském regionu;
b) výměnu vědeckých a technologických informací a zkušeností na regionální úrovni, především pokud jde o provádění politik a programů;
c) podporu rozvoje lidských zdrojů a příslušného institucionálního rámce pro výzkum a vývoj;
d) upevňování vztahů mezi vědeckými komunitami stran a rozvoj společných vědeckých a technologických výzkumných projektů;
e) podporu účasti podnikatelského sektoru obou stran na vědeckotechnické spolupráci, především na podporu inovací;
f) napomáhání výměně inovací a technologií mezi stranami, včetně čistších technologií a technologií pro elektronickou veřejnou správu.
2. Obě strany by měly podporovat zapojení svých vysokoškolských institucí, výzkumných středisek a výrobních odvětví, zejména malých a středních podniků, do této spolupráce.
3. Strany se dohodly na podpoře vědeckotechnické spolupráce univerzit, výzkumných ústavů a výrobních odvětví na obou stranách, včetně poskytování stipendií a pořádání výměn studentů a odborníků na vysoké úrovni.
4. Strany se rovněž dohodly na podpoře účasti andského regionu v programech Evropského společenství v souladu s ustanoveními Evropského společenství, která upravují účast právních subjektů ze třetích zemí.
Článek 37
Spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné
přípravy
1. Strany se dohodly, že cílem spolupráce v této oblasti bude zlepšit úroveň vzdělávání a odborné přípravy. Zvláštní pozornost se proto bude věnovat přístupu mládeže, žen a starších osob ke vzdělávání, včetně technických kurzů, vysokoškolského vzdělávání a odborné přípravy, jakož i dosažení rozvojových cílů tisíciletí v této oblasti.
2. Strany se dohodly na užší spolupráci v oblasti vzdělávání a odborné přípravy a na podpoře spolupráce mezi univerzitami a podniky s cílem zvyšovat úroveň odborných vědomostí vedoucích pracovníků.
3. Strany se také dohodly, že zvláštní pozornost bude věnována centralizovaným operačním a horizontálním programům (ALFA, ALBAN), čímž se naváží trvalé vztahy mezi specializovanými orgány obou stran a bude podpořeno sdílení a výměna zkušeností a technických zdrojů.
4. Předmětem spolupráce v této oblasti může být rovněž akční plán pro oblast vzdělávání v andských zemích, který obsahuje kromě dalších programů i harmonizaci andských vzdělávacích systémů, zprovoznění informačního systému pro statistiky v oblasti vzdělávání a pro mezikulturní vzdělávání.
Článek 38
Spolupráce v oblasti životního prostředí
a biologické rozmanitosti
1. Strany se dohodly, že předmětem spolupráce v této oblasti bude ochrana a zachování životního prostředí s myšlenkou udržitelného rozvoje. Z tohoto hlediska je považován za důležitý vztah mezi chudobou, životním prostředím a dopadem ekonomických činností na životní prostředí. Spolupracovat by se mělo také na ratifikaci a na podpoře provádění mnohostranných dohod o životním prostředí a dalších mezinárodních dohod v oblastech, jako je změna klimatu, biologická rozmanitost, desertifikace a nakládání s chemickými látkami.
2. Spolupráce se zaměří zejména na:
a) zamezování zhoršování životního prostředí;
b) úsilí o zachování přírodních zdrojů a udržitelné hospodaření s těmito zdroji (včetně biologické rozmanitosti, horských ekosystémů a genetických zdrojů) s přihlédnutím ke strategii pro zachování biologické rozmanitosti v regionu tropických And;
c) výměnu informací a zkušeností s právními předpisy v oblasti životního prostředí a se společnými problémy, s nimiž se v oblasti životního prostředí potýkají obě strany;
d) posílení řízení ochrany životního prostředí ve všech sektorech na všech úrovních státní správy;
e) podporu vzdělávání v oblasti životního prostředí, vytváření kapacit, větší účasti občanů a vytváření společných regionálních výzkumných programů;
f) ochranu a obohacování tradičních vědomostí a postupů pro udržitelné využití zdrojů biologické rozmanitosti.
Článek 39
Spolupráce v oblasti přírodních katastrof
Strany se dohodly, že cílem spolupráce v této oblasti bude zmenšení zranitelnosti andského regionu vůči přírodním katastrofám pomocí lepšího plánování a kapacit pro prevenci v tomto regionu, harmonizace právního rámce a lepší koordinace institucí.
Článek 40
Spolupráce v oblasti kultury a zachování
kulturního dědictví
1. Strany se dohodly, že mezi kulturními činiteli v obou regionech bude spolupráce v této oblasti prohloubena, včetně kulturních vazeb a kontaktů.
2. Cílem je podpora kulturní spolupráce mezi stranami s přihlédnutím k synergiím s dvojstrannými režimy spolupráce členských států Evropské unie a jejich upřednostněním.
3. Spolupráce se uskutečňuje v souladu s příslušnými vnitrostátními předpisy upravujícími autorské právo a s mezinárodními dohodami.
4. Tato spolupráce může zahrnovat všechny kulturní oblasti, mimo jiné včetně těchto:
a) překlady literárních děl;
b) zachování, obnova a revitalizace národního dědictví;
c) kulturní akce jako výstavy umění a řemeslných výrobků, hudba, tanec a divadlo a výměny umělců a odborníků z kulturní sféry;
d) podpora kulturní rozmanitosti;
e) výměny mládeže;
f) rozvoj kulturních aktivit;
g) zachovávání kulturního dědictví;
h) předcházení nedovolenému obchodu s kulturními památkami a boj s ním v souladu s mezinárodními úmluvami podepsanými stranami.
Článek 41
Spolupráce ve zdravotnictví
1. Strany se dohodly na spolupráci ve zdravotnictví s cílem podporovat odvětvové reformy, které zabezpečí poskytování rovných služeb v oblasti zdraví se zaměřením na chudé obyvatelstvo, a prosazovat mechanismy spravedlivého financování, které zlepší přístup chudého obyvatelstva ke zdravotní péči.
2. Strany se dohodly, že pro primární prevenci bude nezbytné zapojení dalších odvětví jako vzdělávání, vodohospodářství a hygieny. V tomto ohledu se strany snaží o posílení a rozvoj partnerství sahajících mimo zdravotnictví za účelem dosažení rozvojových cílů tisíciletí, především v boji proti AIDS, malárii a tuberkulóze, v souladu s příslušnými pravidly Světové obchodní organizace. Pro řešení otázek sexuálního a reprodukčního zdraví a práv způsobem, který zohledňuje rovnost žen a mužů, a pro práci s mladými lidmi při prevenci pohlavně přenosných chorob a nechtěných těhotenství jsou potřebná partnerství s organizacemi občanské společnosti, neziskovými organizacemi a soukromým sektorem.
3. Strany se dohodly, že budou spolupracovat na vývoji základní infrastruktury, jako jsou vodovodní a odpadní systémy.
Článek 42
Sociální spolupráce
1. Strany se dohodly o spolupráci na podporu účasti sociálních partnerů v dialogu o životních a pracovních podmínkách, sociální ochraně a integraci do společnosti.
2. Spolupráce by měla přispět ke sladění politických, hospodářských a sociálních procesů přispívajících k plošnému rozvoji v rámci snižování chudoby a strategií pro vytváření pracovních míst.
3. Strany zdůrazňují důležitost sociálního rozvoje, který musí probíhat ruku v ruce s rozvojem hospodářství, a dohodly se, že důraz bude položen na prosazování zásad a základních práv při práci stanovených úmluvami Mezinárodní organizace práce, tzv. hlavních norem práce.
4. Strany se dohodly, že při spolupráci v této oblasti může být zohledněno provádění Andské sociální agendy, která se soustředí na dva hlavní pilíře, jimiž jsou společný andský trh a vypracování mechanismu pro účinnější snižování chudoby a regionální soudržnost.
5. Strany mohou spolupracovat v kterékoli z výše uvedených oblastí, která je v jejich společném zájmu.
6. Opatření se koordinují s příslušnými členskými státy Evropské unie a mezinárodními organizacemi.
7. V případě potřeby a v souladu s postupy smluvních stran mohou strany vést tento dialog v součinnosti s Evropským hospodářským a sociálním výborem a jeho andským protějškem.
Článek 43
Účast organizované občanské společnosti
na spolupráci
1. Smluvní strany uznávají úlohu a možný přínos organizované občanské společnosti k dialogu a procesu spolupráce a souhlasí s tím, že budou podporovat účinný dialog s organizovanou občanskou společností a její účinné zapojení.
2. V závislosti na právních nebo správních ustanoveních každé strany může organizovaná občanská společnost:
a) podílet se na procesu tvorby politik na vnitrostátní úrovni při dodržování demokratických zásad;
b) být informována o konzultacích o strategiích rozvoje a spolupráce a odvětvových politikách, zejména v oblastech, které se jí týkají ve všech fázích rozvojového procesu, a účastnit se jich;
c) získávat finanční prostředky v rozsahu, v jakém to umožňují vnitřní pravidla obou stran, a být podporována při budování kapacit v kritických oblastech;
d) účastnit se provádění programů spolupráce v oblastech, které se jí týkají.
Článek 44
Spolupráce v oblasti rovnosti žen a mužů
Strany se dohodly, že spolupráce v této oblasti pomůže prosazovat politiky a programy zaměřené na zajištění, zlepšení a rozšíření rovné účasti mužů a žen ve všech odvětvích politického, hospodářského, sociálního a kulturního života, v případě potřeby i prostřednictvím přijetí pozitivních opatření na podporu žen. Rovněž přispěje ke snazšímu přístupu žen ke všem zdrojům nezbytným pro plné uplatňování jejich základních práv.
Článek 45
Spolupráce v oblasti ochrany původního
obyvatelstva
1. Strany se dohodly, že spolupráce v této oblasti přispěje k vytvoření a rozvoji partnerství s původním obyvatelstvem v rámci dosahování cílů, jimiž jsou vymýcení chudoby, udržitelné hospodaření s přírodními zdroji, úcta k lidským právům a demokracie.
2. Strany se také dohodly, že budou spolupracovat při podpoře přiměřené ochrany tradičních vědomostí, inovací a postupů domorodých a místních společenství ztělesňujících tradiční životní styl, který je vhodný pro ochranu a udržitelné využívání biologické rozmanitosti, a při podpoře spravedlivého rozdělování výnosů z využívání takových vědomostí.
3. Kromě systematického sledování situace domorodého obyvatelstva na všech úrovních rozvojové spolupráce zohlední strany konkrétní situaci domorodého obyvatelstva ve svých politikách a posílí kapacitu organizací, které toto obyvatelstvo zastupují, s cílem zvýšit kladný účinek rozvojové spolupráce na původní obyvatele.
4. Předmětem spolupráce v této oblasti může být podpora organizací zastupujících domorodé obyvatelstvo, jako je pracovní skupina pro práva domorodého obyvatelstva, což je poradní orgán v rámci andského integračního systému.
Článek 46
Spolupráce při podpoře vysídlených
nebo vykořeněných skupin obyvatelstva a bývalých členů
nelegálních ozbrojených skupin
1. Strany se dohodly, že spolupráce při podpoře vysídlených nebo vykořeněných skupina obyvatelstva a bývalých členů nelegálních ozbrojených skupin bude napomáhat ke splnění jejich základních požadavků po ukončení humanitární pomoci až do okamžiku přijetí dlouhodobého řešení jejich postavení.
2. Spolupráce může zahrnovat také tyto činnosti:
a) napomáhání soběstačnosti a opětovnému začlenění vysídlených nebo vykořeněných skupin obyvatelstva a bývalých členů nelegálních ozbrojených skupin do socioekonomického prostředí;
b) pomoc místním hostitelským společenstvím a oblastem při přijímání a začleňování vysídlených nebo vykořeněných skupin obyvatelstva a bývalých členů nelegálních ozbrojených skupin;
c) pomoc těmto skupinám obyvatelstva, aby se dobrovolně vrátily a usadily ve svých zemích původu nebo ve třetích zemích, pokud to podmínky dovolují;
d) pomoc osobám při opětovném nabývání jejich majetku nebo majetkových práv, jakož i pomoc při právním řešení porušení lidských práv;
e) posílení institucionální kapacity zemí, které se potýkají se těmito otázkami.
Článek 47
Spolupráce při boji s nedovolenými drogami
a související organizovanou trestnou činností
1. Na základě zásady společné odpovědnosti a jako doplnění dialogu Evropské unie a Andského společenství na vysoké úrovni se zaměřením na drogy a smíšené kontrolní skupiny pro dohodu o „prekursorech a chemických látkách často používaných pro nedovolenou výrobu omamných nebo psychotropních látek“ se strany dohodly, že se spolupráce v této oblasti zaměří na koordinaci a zvýšení společného úsilí o prevenci a potlačení všech složek, které tvoří světový problém nedovolených drog. Strany se rovněž dohodly, že se budou snažit bojovat proti organizovanému zločinu v souvislosti s obchodováním s drogami, mimo jiné prostřednictvím mezinárodních organizací a subjektů. Strany se dohodly, že za tímto účelem bude rovněž využit mechanismus koordinace a spolupráce mezi Evropskou unií, Latinskou Amerikou a Karibikem.
2. V této oblasti strany spolupracují zejména za účelem realizace:
a) programů pro prevenci zneužívání drog;
b) projektů v oblasti vzdělávání, výchovy, léčby a rehabilitace drogově závislých;
c) projektů zaměřených na harmonizaci právních předpisů a činností v této oblasti v andských zemích;
d) programů pro společný výzkum;
e) účinných opatření a činností v oblasti spolupráce zaměřených na podporu a konsolidaci alternativního rozvoje se zapojením dotčených komunit;
f) opatření zabraňujících pěstování nových nedovolených plodin a jejich přenosu do regionů problematických z hlediska životního prostředí nebo do oblastí, které předtím nebyly zasaženy;
g) účinných opatření k zabránění zneužívání prekursorů a ke sledování obchodu s těmito výrobky, odpovídajících opatřením přijatým Evropským společenstvím a příslušnými mezinárodními organizacemi, v souladu s dohodami o prekursorech a chemických látkách často používaných pro nedovolenou výrobu omamných či psychotropních látek podepsaných Evropským společenstvím a každou zemí andského regionu dne 18. prosince 1995;
h) činností, které přispějí k lepší kontrole obchodování se zbraněmi, střelivem a výbušninami.
Článek 48
Spolupráce v boji proti praní peněz a
související trestné činnosti
1. Strany se dohodly, že budou spolupracovat s cílem zabránit používání svých finančních soustav k legalizaci výnosů z trestné činnosti, a zejména z obchodování s drogami.
2. Tato spolupráce zahrnuje správní a technickou pomoc za účelem rozvoje a provádění pravidel a účinného fungování vhodných norem a mechanismů. Spolupráce zejména umožní výměny důležitých informací a přijetí vhodných norem pro boj proti praní špinavých peněz srovnatelných s normami přijatými Evropským společenstvím a mezinárodními orgány činnými v této oblasti, jako je například Finanční akční výbor proti praní peněz (FATF). Spolupráce na regionální úrovni bude podporována.
Článek 49
Spolupráce v oblasti migrace
1. Strany znovu potvrzují význam, jaký pro ně má společné řízení migračních toků mezi jejich územími. Za účelem zlepšení vzájemné spolupráce bude zahájen komplexní dialog o všech otázkách souvisejících s migrací, včetně nelegální migrace, převaděčství a obchodování s lidmi a začlenění problémů spojených s migrací do národních strategií pro hospodářský a sociální rozvoj oblastí, z nichž přistěhovalci přicházejí, přičemž budou rovněž zohledněny stávající historické a kulturní vazby mezi oběma regiony.
2. Spolupráce vychází z posouzení konkrétních potřeb provedeného v rámci konzultací mezi stranami a probíhá v souladu s příslušnými platnými právními předpisy Společenství a vnitrostátními právními předpisy. Zaměří se zejména na:
a) hlubší příčiny migrace;
b) rozvoj a provádění vnitrostátních právních předpisů a postupů týkajících se mezinárodní ochrany za účelem dosažení jejich souladu s Ženevskou úmluvou z roku 1951 o postavení uprchlíků a jejího protokolu z roku 1967 a dalšími důležitými mezinárodními nástroji a za účelem zajištění dodržování zásady nenavracení uprchlíků;
c) pravidla přijímání, jakož i práva a status přijatých osob, spravedlivé zacházení s osobami, které mají povolení k pobytu, a jejich integraci do společnosti, vzdělávání a odbornou přípravu a opatření proti rasismu a xenofobii;
d) vytvoření účinné a preventivní politiky proti nedovolenému přistěhovalectví, převaděčství a obchodování s lidmi, včetně otázky, jak potírat sítě převaděčů a obchodníků s lidmi a chránit oběti tohoto obchodu;
e) navracení osob s protiprávním pobytem a zpětné přebírání těchto osob za lidských a důstojných podmínek, v souladu s odstavcem 3;
f) oblast víz, a to v otázkách společného zájmu, jako je udělování víz osobám cestujícím z obchodních, akademických nebo kulturních důvodů;
g) otázku hraničních kontrol v záležitostech souvisejících s organizací, odborným vzděláváním, osvědčenými postupy a dalším operativními opatřeními v terénu a, v případě potřeby, poskytnutím vybavení.
3. V rámci spolupráce při předcházení a omezování nedovoleného přistěhovalectví se strany rovněž dohodly, že budou zpětně přebírat své nelegální migranty. Za tímto účelem:
– každá andská země zpětně převezme své státní příslušníky, kteří se protiprávně zdržují na území členského státu Evropské unie, na jeho žádost a bez dalších formalit, poskytne svým státním příslušníkům patřičné doklady totožnosti a poskytne jim za tímto účelem nezbytné správní prostředky a
– každý členský stát Evropské unie převezme své státní příslušníky, kteří se protiprávně zdržují na území andské země, na její žádost a bez dalších formalit, poskytne svým státním příslušníkům patřičné doklady totožnosti a poskytne jim za tímto účelem nezbytné správní prostředky.
Strany se dohodly, že na požádání a v co nejkratší možné době uzavřou dohodu upravující zvláštní povinnosti členských států Evropské unie a andských zemí týkající se zpětného přebírání osob. Uvedená dohoda bude také řešit zpětné přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti.
Pro tyto účely se pojmem „strany“ rozumí Evropské společenství, každý z jeho členských států a každá z andských zemí.
Článek 50
Spolupráce v oblasti boje proti terorismu
Strany znovu potvrzují důležitost boje proti terorismu a v souladu s mezinárodními úmluvami, příslušnými rezolucemi OSN a se svými příslušnými právními předpisy se dohodly, že budou spolupracovat v oblasti předcházení a potlačování terorismu. Spolupracovat budou zejména:
a) v rámci plného uplatňování rezoluce č. 1373 Rady bezpečnosti OSN a jiných příslušných rezolucí OSN, mezinárodních úmluv a nástrojů;
b) formou výměny informací o teroristických skupinách a jejich podpůrných sítích v souladu s mezinárodními a vnitrostátními právními předpisy;
c) výměnou názorů na prostředky a metody používané v boji proti terorismu, mimo jiné v oblasti techniky a vzdělávání, a výměnou zkušeností při předcházení terorismu.
HLAVA IV
OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 51
Zdroje
1. S cílem napomoci splnění cílů pro spolupráci stanovených v této dohodě se strany zavazují v rámci svých kapacit a s využitím vlastních postupů poskytnout příslušné zdroje včetně zdrojů finančních.
2. Strany přijmou všechna vhodná opatření na podporu a usnadnění činností Evropské investiční banky v Andském společenství v souladu s jejími vlastními postupy a kritérii pro financování a se svými právními předpisy, aniž by byly dotčeny pravomoci jejich příslušných orgánů.
3. Andské společenství a jeho členské státy zaručují, že podle rámcových úmluv podepsaných mezi Evropským společenstvím a každou andskou zemí poskytnou odborníkům Evropského společenství vybavení a záruky a osvobodí je od daně z dovozu zboží určeného na činnosti v oblasti spolupráce.
Článek 52
Institucionální rámec
1. Strany se dohodly na zachování smíšeného výboru založeného podle dohody o spolupráci s Andským společenstvím z roku 1983 a potvrzeného rámcovou dohodou o spolupráci z roku 1993. Tento výbor se schází střídavě v Evropské unii a Andském společenství na úrovni vyšších státních úředníků. Program jednání smíšeného výboru se stanoví společnou dohodou. Výbor si určí pravidla pro konání svých zasedání a jejich četnost, předsednictví a další otázky, které mohou vyvstat, a případně rozhodne o zřízení podvýborů.
2. Smíšený výbor je odpovědný za celkové provádění dohody. Zabývá se rovněž otázkami, které ovlivňují hospodářské vztahy mezi stranami, včetně sanitárních a fytosanitárních opatření, a to i ve vztahu k jednotlivým členským zemím Andského společenství.
3. Zřizuje se smíšený poradní výbor, který bude smíšenému výboru nápomocen při dialogu s hospodářskými a sociálními organizacemi občanské společnosti.
4. Strany vyzývají Evropský parlament a Andský parlament (Parlandino) ke zřízení meziparlamentního výboru v rámci této dohody a v souladu se zavedenou praxí.
Článek 53
Definice stran
Aniž je dotčen článek 49, rozumí se pro účely této dohody pojmem „strany“ Společenství, nebo jeho členské státy anebo Společenství a jeho členské státy, v rámci svých příslušných oblastí pravomocí podle Smlouvy o založení Evropského společenství, na jedné straně, a Andské společenství, nebo jeho členské státy anebo Andské společenství a jeho členské státy podle příslušných oblastí pravomocí na straně druhé. Dohoda se vztahuje rovněž na opatření přijatá každým státem a orgánem regionální nebo místní správy na území stran.
Článek 54
Vstup v platnost
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, v němž si smluvní strany vzájemně oznámí ukončení příslušných ratifikačních postupů.
2. Oznámení se zasílají generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie a generálnímu tajemníkovi Andského společenství, již jsou depozitáři této dohody.
3. Dnem svého vstupu v platnost podle odstavce 1 tato dohoda nahrazuje rámcovou dohodu o spolupráci z roku 1993 a římské společné prohlášení o politickém dialogu z roku 1996.
Článek 55
Trvání dohody
1. Tato dohoda se sjednává na dobu neurčitou.
2. Každá smluvní strana může podat druhé straně písemné oznámení o svém záměru tuto dohodu vypovědět.
3. Vypovězení dohody nabývá účinku šest měsíců poté, co je oznámeno druhé straně.
Článek 56
Plnění povinností
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k tomu, aby mohly plnit své povinnosti podle této dohody, a zajistí, aby tato opatření byla v souladu s cíli uvedenými v této dohodě.
2. Domnívá-li se jedna strana, že druhá strana povinnost podle této dohody nesplnila, může přijmout vhodná opatření. Dříve než tak učiní, předloží smíšenému výboru do třiceti dnů všechny příslušné informace potřebné pro důkladné posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
3. Při výběru opatření musejí být v prvé řadě zvolena opatření, která nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se okamžitě oznámí smíšenému výboru a jsou předmětem konzultací v jeho rámci, požádá-li o to druhá strana.
Odchylně od odstavce 2 může kterákoli strana okamžitě přijmout náležitá opatření v souladu s mezinárodním právem v těchto případech:
a) vypovězení této smlouvy, které není přípustné podle obecných pravidel mezinárodního práva;
b) porušení podstatných prvků uvedených v čl. 1 odst. 1 této dohody druhou stranou.
Druhá strana může požádat o urychlené svolání zasedání obou stran do patnácti dnů k důkladnému přezkoumání situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro strany.
Článek 57
Budoucí vývoj
1. Strany se mohou vzájemně dohodnout, že zváží rozšíření této dohody s cílem zvětšit a doplnit oblast její působnosti v souladu se svými příslušnými právními předpisy tím, že uzavřou dohody o zvláštních odvětvích nebo činnostech s ohledem na zkušenosti získané během provádění dohody.
2. Pokud jde o provádění této dohody, strany mohou podávat návrhy na rozšíření spolupráce ve všech oblastech s ohledem na zkušenosti získané během jejího provádění.
3. Žádné příležitosti ke spolupráci nelze vyloučit předem. Strany mohou na půdě smíšeného výboru posoudit možnosti praktické spolupráce, jež je ve vzájemném zájmu.
Článek 58
Ochrana údajů
Strany se dohodly, že ochrana údajů se zaručuje ve všech oblastech, v nichž dochází k výměně osobních údajů.
Strany se dohodly, že zajistí vysokou úroveň ochrany zpracování osobních a dalších údajů v souladu s nejpřísnějšími mezinárodními normami.
Článek 59
Územní působnost
Tato dohoda se vztahuje na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek, které jsou v ní stanovené, na jedné straně a na území Andského společenství a jeho členských států (Bolívie, Kolumbie, Ekvádoru, Peru a Venezuely) na straně druhé.
Článek 60
Závazná znění
Tato dohoda je sepsaná ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž každé znění má stejnou platnost.
PŘÍLOHA
JEDNOSTRANNÁ PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉ UNIE
=======================================================
1. Prohlášení Komise a Rady Evropské unie k doložce o navracení a zpětném přebírání nelegálních migrantů (článek 49)
Ustanovením článku 49 není dotčeno vnitřní rozdělení pravomocí mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy ohledně uzavírání dohod o zpětném přebírání osob.
=======================================================
2. Prohlášení Komise a Rady Evropské unie k doložce týkající se definice stran dohody (článek 53)
Ustanovení této dohody, která spadají do oblasti působnosti části třetí hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství, zavazují Spojené království a Irsko jako samostatné smluvní strany, a nikoli jako součást Evropského společenství, dokud Spojené království nebo Irsko neoznámí Andskému společenství, že začaly být vázány jako součást Evropského společenství v souladu s protokolem o postavení Spojeného království a Irska připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství. Totéž platí pro Dánsko v souladu s protokolem o postavení Dánska, připojeným k těmto smlouvám.
========================================================
CS CS