VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY – VYŇATÁ USTANOVENÍ PRO SPOTŘEBITELSKÉ ÚVĚRY
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY – VYŇATÁ USTANOVENÍ PRO SPOTŘEBITELSKÉ ÚVĚRY
Komerční banka, a.s., vydává tyto všeobecné obchodní podmínky (dále jen „VOP“), které upravují základní pravidla obchodních vztahů mezi Bankou a Klienty při poskytování Bankovních služeb. Seznamte se prosím důkladně s tímto dokumentem. Vaše případné dotazy rádi zodpovíme. | |
Článek 1. Úvodní ustanovení | |
1.1 | Komerční banka, a.s., je právnická osoba vykonávající činnost na základě bankovní licence udělené jí podle příslušných právních předpisů. Identifikační údaje: sídlo: Praha 1, Na Příkopě 33, čp. 969, PSČ 114 07, IČO: 45317054, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1360, číselný kód: 0100, znakový kód: KOMB, BIC / SWIFT kód: XXXXXXXXXXX (pro 8místnou variantu: XXXXXXXX). Činnost Banky podléhá dohledu ze strany ČNB. |
1.2 | Banka poskytuje Bankovní služby zpravidla v Klientově obchodním místě, v Obchodních dnech a v jejích provozních hodinách. |
1.3 | Banka nemá povinnost vstoupit s Klientem do smluvního vztahu nebo poskytnout Bankovní službu. Banka je oprávněna vázat poskytování Bankovních služeb na předložení potřebných dokumentů a informací. |
Článek 2. Smluvní dokumentace | |
2.1 | Výčet Smluvních dokumentů. Kromě VOP vydává Banka Produktové podmínky, které upravují podmínky poskytování vybraných Bankovních služeb. Další podmínky a informace o poskytování Bankovních služeb včetně platebního styku jsou uvedeny v příslušných Oznámeních. Ceny za poskytované Bankovní služby a za úkony s Bankovními službami souvisejícími jsou stanoveny v Sazebníku. VOP, Produktové podmínky pro příslušnou Bankovní službu, Oznámení pro příslušnou Bankovní službu a Sazebník (v rozsahu relevantním k příslušné Bankovní službě) tvoří část obsahu Smlouvy (dále jen „Smluvní dokumenty“). |
2.2 | V případě, kdy k uzavření Smlouvy dojde v období mezi dnem, kdy Banka zpřístupnila návrh změny některého ze Smluvních dokumentů a navrhovaným dnem jeho účinnosti dle článku 31 VOP, považuje se od navrhovaného dne účinnosti za nedílnou součást Smlouvy měněný Smluvní dokument ve znění navrhovaných změn. |
2.3 | Hierarchie Smluvních dokumentů. Ujednání Xxxxxxx mají přednost před odchylnými ujednáními Smluvních dokumentů. Ustanovení Produktových podmínek mají přednost před odchylnými ustanoveními VOP, Oznámení a Sazebníku. Ustanovení Oznámení a Sazebníku mají přednost před odchylnými ustanoveními VOP. |
2.4 | Klient se zavazuje, že osoby, které za Klienta využívají Bankovních služeb, budou vždy řádně seznámeny s příslušnou Smlouvou, Smluvními dokumenty a dalšími dokumenty, které se k dané Bankovní službě vztahují. |
2.5 | Povinné zveřejňování Smluv. Nesplní-li Klient zákonnou1 či smluvní povinnost uveřejnit Smlouvu, je Banka oprávněna ji uveřejnit příslušným způsobem sama. Klient je povinen nahradit Bance škodu, která jí vznikne v důsledku porušení povinnosti Klienta dle předchozí věty. |
Článek 3. Identifikace klienta a předkládání dokumentů | |
3.1 | Identifikace osob. Před poskytnutím i v průběhu poskytování Bankovní služby je Banka oprávněna žádat o identifikační doklady, další doplňující dokumenty a informace nutné k jejímu poskytnutí a k řádné identifikaci a kontrole Klienta, osob oprávněných jednat za Klienta, ke zjištění vlastnické a řídící struktury a Skutečného majitele Klienta a dále k určení, zda Klient a Skutečný majitel Klienta je či není Politicky exponovanou osobou nebo Sankcinovanou osobou. Banka je oprávněna stanovit specifické podmínky pro určení Skutečného majitele Klienta. |
1 zejména z. č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv), ve znění pozdějších předpisů
3.2 | Banka je oprávněna stanovit rozsah vyžadovaných dokumentů a informací. Banka je v rámci plnění svých povinností vyplývajících z právních předpisů 2 oprávněna provádět identifikaci a kontrolu Klientů, plnit svou informační povinnost, zjišťovat a zpracovávat údaje o účastnících Bankovní služby, vést evidenci takto získaných údajů, to vše v souladu se smluvními ujednáními a právními předpisy.3 |
3.3 | Pořízení kopií dokumentů. Banka je oprávněna pořídit si pro vlastní potřebu kopie předložených dokumentů. |
3.4 | Záznamy komunikace. V souladu s právními předpisy upravujícími poskytování investičních služeb jsou všechny telefonické hovory nahrávány a elektronická komunikace je zaznamenávána, přičemž kopie záznamů hovorů a komunikace jsou na vyžádání k dispozici po dobu pěti let nebo na žádost příslušného orgánu po dobu až sedmi let. Banka je oprávněna uchovávat telefonické nahrávky a elektronickou komunikaci i po delší dobu, pokud jí k tomu opravňují právní předpisy. Záznamy komunikace jsou pořizovány a uchovávány i tehdy, pokud k uzavření obchodu nebo poskytnutí investiční služby nedošlo. |
3.5 | Klient se zavazuje přijmout taková opatření a počínat si tak, any se nedopustil sám nebo prostřednictvím jiné osoby jednání, které by mohlo být vnímáno jako přijetí úplatku, podplácení či nepřímé úplatkářství dle právního přepisu. 4 |
Článek 4. Informační povinnost | |
4.1 | Informační povinnost Banky. VOP, Produktové podmínky, Oznámení, Sazebník a kurzovní lístek Banka uveřejňuje v obchodních místech a na internetových stránkách Banky. |
4.2 | Informační povinnost Klienta. V zájmu zabezpečení řádného poskytování Bankovní služby je Klient povinen Banku bez zbytečného odkladu informovat o: a) změně svých identifikačních a doplňujících údajů sdělených Bance dle článku 3.2 VOP; jakož i údajů osob jednajících za něj a Skutečného majitele, b) jakékoli skutečnosti, která z Klienta může činit Osobu se zvláštním vztahem k Bance; c) změně skutečností určujících status Politicky exponované osoby, Americké osoby nebo změně země daňové rezidence; d) dalších změnách a skutečnostech, které mají nebo mohou mít podstatný vliv na poskytování Bankovních služeb, na plnění povinností Klienta vůči Bance a dále na právní postavení Klienta (například vstup do likvidace, zahájení insolvenčního řízení, omezení svéprávnosti a podobně) nebo osob jednajících za Klienta nebo za Skutečného majitele, e) ztrátě dokumentů zásadního významu v souvislosti s poskytováním Bankovních služeb, jakož i dokladů identifikujících Klienta nebo osoby jednající za Klienta. |
4.3 | Na žádost Banky je Klient povinen prokázat a doložit původ a zdroj peněžních prostředků, jakož i sdělit Bance veškeré informace a prokázat skutečnosti, které je Banka povinna zjišťovat, včetně doložení účelu a povahy příslušné transakce nebo obchodního vztahu. |
4.4 | Klient je dále povinen Bance sdělit a prokázat údaje a skutečnosti, které může Banka požadovat pro daňové, účetní či jiné regulatorní účely. V případě, že se Klient v souvislosti s využíváním Bankovním služeb účastní přeshraničního uspořádání, které podléhá oznamovací povinnosti na základě příslušné regulace týkající se daní5, je povinen o této skutečnosti Banku bez odkladu informovat. |
4.5 | Pravost a správnost předkládaných dokumentů. Banka jedná v důvěře v pravost a pravdivost předložených dokladů, dokumentů a poskytnutých informací, přičemž není povinna je přijmout, má-li o nich odůvodněné pochybnosti. |
4.6 | Základní registry a informační systémy veřejné správy. Informace, které Banka získá v rámci realizace svého práva využívat údaje ze základních registrů a informačních systémů veřejné správy6, jsou rovnocenné s informacemi, které jí sdělí a řádně doloží Klient anebo k tomu oprávněná třetí osoba. Banka je oprávněna dle těchto informací provést příslušná právní jednání ve vztahu |
2 zejména z. č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění pozdějších předpisů
3 zejména nařízení EU č. 2016/679, o ochraně osobních údajů, ve znění pozdějších předpisů
4 z. č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších přepisů
5 zejména směrnice rady (EU) č. 2018/822, kterou se mění směrnice 2011/16/EU, pokud jde o povinnou automatickou výměnu informací v oblasti daní ve vztahu k přeshraničním uspořádáním, která se mají oznamovat, a z. č. 164/2013 Sb., o mezinárodní spolupráci při správě daní, ve znění pozdějších předpisů
6 § 38af a násl. z. č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů
k poskytovaným Bankovním službám, včetně jejich změn či ukončení. | |
Článek 5. Jednání klienta a banky | |
5.1 | Způsob jednání Klienta. Klient jedná ve vztahu k Bance buď osobně, nebo prostřednictvím Jednající osoby nebo prostřednictvím Zmocněnce. Banka může v konkrétním případě akceptovat, že za Klienta v uvedeném rozsahu jednají i jiné osoby, a to v souladu s právními předpisy a v dohodnuté formě. Banka je oprávněna stanovit, že některá jednání vůči Xxxxx je Klient povinen učinit osobně, resp. prostřednictvím Jednající osoby. Pokud je členem statutárního orgánu Klienta právnické osoby jiná právnická osoba, zastupuje tohoto člena statutárního orgánu Klienta vůči Bance buď (i) pouze fyzická osoba, která byla zmocněna touto právnickou osobou, aby ji ve statutárním orgánu Klienta zastupovala, nebo (ii) člen statutárního orgánu této jiné právnické osoby, je-li jím fyzická osoba. |
5.2 | Banka je oprávněna ověřovat oprávnění osoby jednající za Klienta a odmítnout či pozdržet provedení jakéhokoli příkazu či žádosti do doby, než bude považovat za nepochybné, že daná osoba je skutečně oprávněna za Klienta v dané věci jednat. Banka je dále oprávněna odmítnout či pozdržet provedení jakéhokoli příkazu či žádosti v případě, že jí nebudou předloženy všechny nezbytné dokumenty (zejména souhlasy, schválení, čestná prohlášení) nezbytné pro poskytnutí Bankovní služby nebo nebudou-li tyto dokumenty obsahovat požadované náležitosti či dostatečně prokazovat příslušné skutečnosti. |
5.3 | Náležitosti plné moci. Podpis Klienta na plné moci musí být úředně ověřen nebo učiněn před zaměstnancem Banky nebo jiným Bankou akceptovatelným způsobem. Banka je oprávněna k některým úkonům vyžadovat speciální plnou moc. V případech, kde tak vyžaduje právní předpis, musí být plná moc udělená ve formě notářského zápisu či jiné požadované formě. |
5.4 | Způsob jednání Banky. Banka jedná prostřednictvím svých zaměstnanců či třetích osob, které jsou k danému jednání řádně zmocněné či jejichž oprávnění jednat za Banku vyplývá z právních předpisů. Tam, kde to bude Banka považovat za vhodné, je oprávněna nahradit podpis osob oprávněných jednat za Banku tištěnými nebo mechanickými prostředky, zejména v případě hromadné či automaticky generované korespondence. |
5.5 | Ověření podpisu. Podpis Klienta nebo osob jednajících za Klienta na dokumentech, kterými dochází ke vzniku, změně nebo zániku smluvního vztahu s Bankou, jakož i na odmítnutí změny VOP či jiného Smluvního dokumentu dle článku 31 VOP, musí být učiněn před zaměstnancem Banky nebo musí být úředně ověřen, pokud v konkrétním případě Banka neakceptuje jiný způsob ověření (např. prostřednictvím služby přímého bankovnictví). Banka je oprávněna určit dokumenty, které je třeba podepsat v souladu s Podpisovým vzorem, má-li ho Klient zřízen. |
5.6 | Nezpůsobilost právně jednat. Pokud se v očekávání vlastní nezpůsobilosti Klient rozhodne projevit vůli k tomu, aby jeho záležitosti byly spravovány určitým způsobem nebo určitou osobou, musí Klient takovou vůli projevit vůči Bance ve formě veřejné listiny. |
5.7 | Osoba jednající za Klienta je povinna při tomto jednání vůči Bance dodržovat veškerá omezení a podmínky pro jeho zastupování, jež pro ni vyplývají z příslušných právních předpisů, z rozhodnutí soudu či jiných státních orgánů nebo pokynů Klienta. V opačném případě je tato osoba povinna nahradit Bance škodu, která jí vznikne v důsledku porušení této povinnosti. |
5.8 | Byl-li Klient omezen ve své svéprávnosti, je povinen předložit Bance bez zbytečného odkladu výpis z registru obyvatel osvědčující jeho opětovnou plnou svéprávnost, a není-li to možné, pak čestné prohlášení o této skutečnosti. V opačném případě je Klient povinen nahradit Bance škodu, která jí vznikne v důsledku porušení této povinnosti nebo nepravdivosti čestného prohlášení. |
Článek 6. Vzájemná komunikace | |
6.1 | Způsoby komunikace. Klient a Banka se mohou dohodnout na vzájemné komunikaci elektronickými či jinými technickými prostředky. V případě telefonické komunikace se Klient i Banka identifikují dohodnutým způsobem či způsobem nevzbuzujícím pochybnost o totožnosti osoby, která příslušnou komunikaci činí. |
6.2 | Jazyk komunikace. Komunikace mezi Bankou a Klientem v rámci smluvního vztahu probíhá v českém jazyce, nebude-li dohodnuto jinak. Banka není povinna přijmout dokument v cizím jazyce a je oprávněna žádat předložení úředního překladu cizojazyčného dokumentu do českého jazyka. V případě dokumentů ve více jazykových verzích, je vždy rozhodující existující česká verze. |
6.3 | Místo komunikace. Vzájemná komunikace mezi Klientem a Bankou probíhá prostřednictvím Klientova obchodního místa, nebude-li Bankou stanoveno nebo s Klientem dohodnuto jinak. Tímto |
způsobem Klient plní také svou informační povinnost. | |
Článek 7. Příkazy a žádosti klienta | |
7.1 | Podmínky provedení příkazů a žádostí. Banka je oprávněna odmítnout příkaz nebo žádost, které jsou neúplné, nesrozumitelné, formálně nesprávné, je v nich škrtáno nebo opravováno nebo je předložena jen jejich fotokopie. Banka není rovněž povinna provést požadovaný úkon ze závažných provozně technických důvodů, nebo pokud by jeho provedení bylo v rozporu s právními předpisy. Banka je dále oprávněna pozastavit provedení příkazu či zpracování žádosti, případně tyto odmítnout, pokud nebyly získány informace a doklady podle článku 4.3 VOP nebo existuje odůvodněná obava, že Klient nebude schopen dostát svým povinnostem vůči Bance, či v případě existence neuhrazených pohledávek Banky za Klientem po splatnosti. |
7.2 | Identifikace a prokázání totožnosti. Banka je ve smyslu příslušných právních předpisů7 oprávněna provést identifikaci každé osoby předkládající příkaz nebo žádost či skládající nebo vybírající hotovost bez ohledu na výši transakce. |
7.3 | Změna a zrušení příkazu. Klient může změnit či odvolat svůj příkaz nebo žádost pouze po dohodě s Bankou, není-li to vyloučeno právními předpisy. Rozhodným dnem pozbývají účinnosti jakékoli příkazy či žádosti učiněné Klientem, nestanoví-li právní předpis jinak. |
7.4 | Embarga a sankce. Klient ke dni uzavření Smlouvy a k okamžiku poskytnutí Bankovní služby prohlašuje, že není Sankcionovanou osobou ani není smluvní stranou jakékoli smlouvy či transakce se Sankcionovanou osobou a neobchoduje se zbožím ani neposkytuje služby, které podléhají Sankcím. Banka je oprávněna neprovést jakoukoli Bankovní službu nebo odmítnout jakýkoli příkaz či žádost Klienta v případě, že se Klient stane Sankcionovanou osobou nebo by provedení Bankovní služby nebo příkazu či žádosti Klienta mělo za následek porušení Sankce ze strany Banky nebo obdobného opatření Banky anebo finanční skupiny SG. Banka v takovém případě nebude odpovědná za případné zdržení nebo neprovedení Bankovní služby nebo příkazu či žádosti. Banka je v takovém případě dále oprávněna vypovědět Smlouvu nebo od ní odstoupit a v případě obchodů na finančních trzích je Banka oprávněna provést závěrečné vyrovnání (close-out netting) podle příslušné Smlouvy (tyto skutečnosti se považují za případ porušení dle příslušné Smlouvy). Klient bere na vědomí, že Banka je oprávněna sdělit příslušným orgánům požadované informace. Klient se nezbavuje své povinnosti k úhradě jakékoli platby nebo dluhu vůči Bance, pokud Banka nepřijme či neakceptuje danou platbu od Sankcionované osoby nebo platbu podléhající Sankcím nebo podléhající obdobnému opatření Banky anebo finanční skupiny SG. |
Článek 8. Doručování zásilek | |
8.1 | Doručování Klientovi. Doručování Zásilek provádí Banka buď na Kontaktní adresu, do příslušné schránky internetového bankovnictví, které si Klient zřídil, nebo jinam dle vzájemné dohody, např. na e-mailovou adresu. |
8.2 | Banka je oprávněna určit Zásilku, kterou doručuje Xxxxxxxxx na jeho Kontaktní adresu, a to bez ohledu na jiné způsoby doručování sjednané ve Smlouvě. Klientovi, který není spotřebitelem, je Banka oprávněna doručit Zásilku do jeho sídla, je-li odlišné od jeho Kontaktní adresy. |
8.3 | Doručování Bance. Zásilky určené Bance musí být doručovány do Klientova obchodního místa, neoznámí-li Banka Klientovi jinou adresu nebo nebude-li sjednáno nebo Bankou akceptováno jinak. |
8.4 | Způsob doručování. Zásilky je možné doručovat osobně, poštou, kurýrní službou, prostřednictvím služeb internetového bankovnictví nebo jiným dohodnutým způsobem, např. faxem či e-mailem, případně jiným Bankou akceptovaným způsobem. Banka se může s Klientem dohodnout na doručování Zásilek prostřednictvím Zmocněnce pro doručování. Smluvní dokumenty či jejich změny dle článku 31 VOP doručuje Banka Klientovi přednostně do příslušné schránky ve službě internetového bankovnictví. Nemá-li Klient takovou službu zřízenu, Banka pro doručování přednostně použije e-mail sjednaný s Klientem pro komunikaci s Bankou a zasílání smluvní dokumentace a jejích změn. |
8.5 | Okamžik doručení. Zásilky doručované Bankou na Kontaktní adresu do vlastních rukou Klienta nebo s dodejkou jsou považovány za doručené okamžikem jejich převzetí. Zmaří-li Klient doručení Zásilky, je za den doručení považován den vrácení Zásilky Bance, a to i tehdy, když se Klient o uložení Zásilky nedozvěděl. Klient zmaří doručení Zásilky, jestliže Zásilku odmítne převzít nebo si Zásilku nevyzvedne v náhradní lhůtě nebo se Zásilka vrátí Bance jako nedoručitelná na Kontaktní |
7 zejména z. č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění pozdějších předpisů
adresu. Bez ohledu na výše uvedené jsou tyto Zásilky považovány za doručené nejpozději 10. pracovní den po jejich odeslání na území České republiky či 15. pracovní den po jejich odeslání do zahraničí. | |
8.6 | Ostatní Zásilky Klientovi, které nejsou doručovány do vlastních rukou nebo s dodejkou, se považují za doručené 3. pracovní den po jejich odeslání na území České republiky či 15. pracovní den po jejich odeslání do zahraničí. To však neplatí v případě, pokud se Banka dozví o doručení Zásilky před uplynutím této doby. |
8.7 | Aniž by bylo dotčeno ustanovení článku 8.2 VOP, Klient se s Bankou může dohodnout, že některé Zásilky určené Klientovi budou předávány do Klientova obchodního místa k osobnímu odběru Klientem. Takovéto Zásilky se považují za doručené okamžikem jejich uložení v Klientově obchodním místě. V případě, že takovéto Zásilky nebudou vyzvednuty po dobu delší než 6 měsíců, je Banka oprávněna tyto Zásilky zničit. |
8.8 | Zásilky doručované prostřednictvím služeb internetového bankovnictví se považují za doručené okamžikem jejich umístění v příslušné službě. Zásilky zaslané faxem se považují za doručené okamžikem potvrzení úspěšného odeslání generovaného přístrojem odesílatele. Zásilky zasílané prostřednictvím elektronické pošty se považují za doručené okamžikem oznámení o jejich přijetí serverem příjemce. Jestliže Zásilka nebyla doručena na server příjemce z důvodu chyby, kterou nezpůsobila Banka, má se za doručenou odesláním ze serveru Banky. |
8.9 | Banka neodpovídá za nefunkčnost nebo zneužití komunikačních prostředků (zejm. e-mailu) či sítí elektronických komunikací (např. sítě mobilních operátorů, Wi-Fi sítě, pevné připojení k internetu), které slouží pro komunikaci s Klientem, neboť nejsou pod její přímou kontrolou. Ochranu těchto služeb, jejich fungování a důvěrnost jimi zasílaných zpráv jsou povinni zajišťovat jejich poskytovatelé. Banka proto nenese ani odpovědnost za případnou škodu, která Klientovi takovým zneužitím nebo nefunkčností vznikla. |
8.10 | Postup Banky při vracení Zásilek. Pokud bude Zásilka nejméně dvakrát vrácena z důvodu zmaření jejího doručení Klientem, je Banka oprávněna všechny další Zásilky doručovat Klientovi do Klientova obchodního místa k osobnímu odběru, případně na adresu trvalého pobytu či sídla Klienta, je-li tato adresa odlišná od Kontaktní adresy. |
Článek 9. Vznik smluvního vztahu | |
9.1 | Banka uzavírá s Klientem Smlouvy ve svých obchodních místech, elektronicky či jinými technickými prostředky s využitím prostředků umožňujících určení jednající osoby (např. elektronický podpis) a zachycení obsahu Smlouvy. Není-li ve Xxxxxxx stanoveno jinak, je Xxxxxxx uzavírána na dobu neurčitou. |
9.2 | Smlouva je uzavřena až po dosažení shody o všech jejích náležitostech. Na uzavření Smlouvy nevzniká Klientovi nárok a Banka má právo ukončit kdykoli jednání o jejím uzavření i bez uvedení důvodu. Přijetí nabídky Banky učiněné Klientovi nesmí obsahovat žádné změny, ani nesmí odkazovat na jiné obchodní podmínky než na VOP nebo příslušné Produktové podmínky. Je-li Smlouva uzavřena v jiné formě než písemné, platí tato Smlouva za uzavřenou pouze s obsahem, na kterém se strany dohodly nebo který Banka Klientovi písemně potvrdila ve svém potvrzení. Klient i Banka na sebe přebírají nebezpečí změny okolností v souvislosti s právy a povinnostmi smluvních stran vyplývajícími ze Smlouvy a zároveň vylučují uplatnění ustanovení § 1766 občanského zákoníku8 na svůj smluvní vztah založený Smlouvou. |
Článek 10. Zánik smluvního vztahu | |
10.1 | Odstoupení Banky. Banka je oprávněna od Smlouvy, případně od její samostatně oddělitelné části, odstoupit v případě, kdy Klient závažným způsobem poruší své smluvní povinnosti či své zákonné povinnosti související s Bankovními službami nebo pokud Banka zjistí jiné skutečnosti, v důsledku kterých je vážně ohrožena schopnost Klienta řádně dostát svým závazkům. Banka je rovněž oprávněna od Xxxxxxx odstoupit v důsledku jednání Klienta, kterým byla narušena vzájemná důvěra mezi Klientem a Bankou. Smlouva zaniká dnem doručení oznámení o odstoupení Klientovi nebo v jiné lhůtě stanovené Bankou. Nesplacené dluhy Klienta se stávají splatnými první Obchodní den následující po zániku Smlouvy, neuvede-li Banka v oznámení o odstoupení pozdější termín. |
10.2 | Vzájemné vypořádání. Banka a Klient jsou po ukončení smluvního vztahu povinni vzájemně vypořádat své pohledávky a dluhy existující ke dni zániku Smlouvy. Banka v takovém případě vrací poměrnou část ceny, poplatku nebo jiné úhrady za Bankovní služby pouze tehdy, kdy je tak výslovně |
8 z. č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů
stanoveno právním předpisem nebo Xxxxxxxx. Po ukončení smluvního vztahu je Klient povinen vrátit Bance veškeré prostředky či předměty, které Banka či třetí osoba Klientovi předaly v souvislosti s poskytováním Bankovní služby. Odstoupením od Xxxxxxx se závazky Klienta a Banky ze Smlouvy ruší ke dni účinnosti odstoupení. | |
10.3 | Promlčení. Klient souhlasí s tím, že neodporuje-li to v konkrétním případě právním předpisům, promlčují se veškerá práva a pohledávky Banky za Klienty spotřebiteli ve lhůtě 3 let, za ostatními Klienty ve lhůtě patnácti let, a tam, kde se pro daný právní vztah použije právní úprava platná před účinností občanského zákoníku 9 , ve lhůtě deseti let ode dne, kdy mohla být Bankou vykonána/uplatněna poprvé. |
Článek 11. Zřizování a vedení účtů | |
11.1 – 11.3 | Neuplatní se. |
11.4 | Způsob využití Účtu. Klient je povinen informovat Banku o tom, zda Účet bude sloužit pro podnikání Klienta či nikoli. Účty pro Klienty spotřebitele jsou určeny výhradně pro jejich osobní (nepodnikatelské) potřeby. Účty pro fyzické osoby podnikatele jsou určeny výhradně pro jejich podnikatelskou činnost a Účty pro právnické osoby jsou určeny pro jejich podnikatelské nebo jiné účely. Klient nesmí Účet používat k jinému než sjednanému účelu. |
11.5 | Neuplatní se. |
11.6 | Oznámení o provádění platebního styku. Další podmínky a informace týkající se Účtů a provádění platebního styku, zejména služby zahraničního a tuzemského hotovostního i bezhotovostního platebního styku poskytované na Účtech, včetně šeků, a lhůty pro provádění platebního styku, podmínky platebního styku prováděného prostřednictví služeb přímého bankovnictví jsou uvedeny v Oznámení o provádění platebního styku. |
Článek 12. – 13. | |
Neuplatní se. | |
Článek 14. Nakládání s prostředky na účtu | |
14.1 – 14.5 | Neuplatní se. |
14.6 | Nakládání s prostředky na Účtu Bankou. Banka je oprávněna nakládat s prostředky na Účtu, stanoví-li tak právní předpis nebo Smlouva. Klient souhlasí s tím, že Banka má právo odepsat z jeho Účtu u Banky prostředky za účelem: a) úhrady splatných úroků; b) realizace opravného zúčtování v důsledku vlastního chybného zúčtování nebo chybného zúčtování jiné banky 10; c) úhrady v zákonem stanovených případech; d) úhrady všech cen, poplatků a výloh v souvislosti s poskytováním Bankovních služeb, včetně poplatků jiných bank a osob zúčastněných na operacích platebního styku; e) úhrady částky šeku nebo peněžní poukázky již proplacených Bankou v případě jejich následného neproplacení šekovníkem nebo inkasní bankou; f) úhrady pohledávek Banky (včetně výloh šekovníka nebo inkasní banky) vzniklých následně po připsání částky šeku nebo peněžní poukázky na Účet Klienta, pokud Klient nedodržel smluvní podmínky týkající se proplácení šeků nebo peněžních poukázek, případně pokud se dodatečně zjistí, že Klient převzal padělaný nebo pozměněný šek nebo peněžní poukázku; g) úhrady připsané platby ze zahraničí, pokud odesílající bankou nebylo zajištěno krytí/převedení prostředků ve prospěch Banky; h) vrácení důchodů a jiných zákonem stanovených dávek (pouze však do výše kreditního zůstatku na Účtu), pokud na jejich vyplacení příjemci platby zanikl nárok a plátce o vrácení takto bezdůvodně poukázané platby výslovně požádal; i) vrácení částky inkasa připsané na Účet Klienta, kterou plátce požaduje vrátit11; j) vrácení připsané platby, pokud číslo Účtu příjemce nebo plátce je uvedeno na seznamu nepovolených internetových her12 nebo |
9 z. č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů
10 z. č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů
11 z. č. 370/2017 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších předpisů
k) úhrady jakékoli jiné splatné pohledávky Banky za Klientem, a to i promlčené. | |
14.7 | Banka je oprávněna odepsat prostředky z Účtu Klienta i v případě, že na Účtu vznikne v důsledku takové operace debetní zůstatek. |
14.8 | Neuplatní se. |
Článek 15. – 21. | |
Neuplatní se. | |
Článek 22. Reklamace | |
22.1 | Reklamace se vyřizují podle reklamačního řádu Banky. Pokud nebude v reklamačním řádu uvedeno jinak či pokud nedojde k jiné dohodě, Klient uplatňuje své reklamace či požadavky v Klientově obchodním místě. |
Článek 23. Ombudsman | |
23.1 | V případě opakované reklamace, která nebyla vyřešena ke spokojenosti Klienta v rámci reklamačního řízení dle reklamačního řádu Banky a pravidel pro řešení stížností, se Klient může obrátit na nezávislého ombudsmana. |
23.2 | Činnost ombudsmana se řídí Chartou ombudsmana, která je k dispozici v obchodních místech Banky nebo na jejích internetových stránkách. |
Článek 24. Ceny bankovních služeb a úhrada nákladů | |
24.1 | Výše ceny. Klient je povinen platit Bance ceny a další úhrady za poskytované Bankovní služby a za úkony s Bankovními službami souvisejícími, které Banka účtuje v souladu se Sazebníkem účinným v době poskytnutí dané Bankovní služby nebo provedení úkonu, pokud se Klient s Bankou nedohodne jinak. O účtování individuálně určených cen, které jsou vždy výhodnější než ceny dle Sazebníku, může Banka Klientovi, který není Klientem spotřebitelem, pouze předem zaslat informaci způsobem dle čl. 8.1 VOP. Klient je povinen platit účtované ceny řádně a včas. Banka je oprávněna vázat poskytnutí Bankovní služby na zaplacení ceny nebo její části. |
24.2 | Způsob úhrady ceny. Banka je oprávněna odepsat částku odpovídající ceně nebo jiné úhradě za poskytované Bankovní služby a za úkony s Bankovními službami souvisejícími z Účtu Klienta, k němuž nebo v souvislosti s nímž jsou Bankovní služby poskytnuty, jinak z jakéhokoli jiného Účtu Klienta vedeného u Banky, a to v termínech určených Bankou. Ceny a další úhrady jsou splatné k poslednímu dni období, za které se účtují, není-li v Sazebníku uvedeno jinak. Ceny se účtují v měně Bankovní služby nebo v měně, ve které je veden Účet, pokud nebude sjednáno jinak. |
24.3 | Náklady. Klient uhradí Bance náklady a výdaje, které odůvodněně vynaložila v souvislosti s poskytnutím příslušné Bankovní služby anebo úkonu s ní souvisejícího či v souvislosti s plněním své povinnosti vyplývající z právních předpisů, a to i v případě, že takové náklady a výdaje, případně jejich výše nejsou předem známy. Banka vždy postupuje tak, aby vynaložené náklady byly minimální. |
Článek 25. Úhrada pohledávek banky, úroky z prodlení | |
25.1 | Započtení. Xxxxxx souhlasí s tím, že Banka je oprávněna započíst splatnou peněžitou pohledávku Banky za Klientem proti jakékoli peněžité pohledávce Klienta za Bankou bez ohledu na měnu pohledávky a právní vztah, ze kterého vyplývá. Klient souhlasí s tím, že Banka je oprávněna započíst své pohledávky i proti takovým pohledávkám Klienta, které nejsou dosud splatné, které nelze postihnout výkonem rozhodnutí. Za účelem započtení je Banka oprávněna provést konverzi jedné měny do druhé za použití příslušného Kurzu Banky v souladu s článkem 21 VOP. Klient není bez výslovného souhlasu Banky oprávněn započíst jakoukoli splatnou peněžitou pohledávku Klienta za Bankou proti jakékoli peněžité pohledávce Banky za Klientem bez ohledu na měnu pohledávky, splatnost a právní vztah, ze kterého vyplývá. |
12 z. č. 186/2016 Sb., o hazardních hrách, ve znění pozdějších předpisů
25.2 | Úroky z prodlení. V případě prodlení Klienta s úhradou splatných pohledávek Banky je Banka oprávněna Klientovi účtovat úroky z prodlení ve výši stanovené v Oznámení o úrokových sazbách. Úhrada úroků z prodlení a případných dalších sankčních plateb, zejména smluvní pokuty, nemá vliv na náhradu případné škody vzniklé Bance, jakož i na úhradu nákladů spojených s vymáháním pohledávky. |
25.3 | Plnění třetí osobou. Banka je oprávněna i bez souhlasu Klienta přijmout, nebo i přes souhlas Klienta odmítnout, plnění nabídnuté třetí osobou za účelem splnění závazku Klienta vůči Bance, a to včetně částečného plnění. |
Článek 26. Postoupení a zástava | |
26.1 | Bez předchozího výslovného písemného souhlasu Banky není Klient oprávněn postoupit (včetně zajišťovacího postoupení pohledávky či práva) nebo zastavit své pohledávky za Bankou, (včetně pohledávek ze smlouvy o Účtu), případně postoupit Smlouvu nebo její část nebo práva a povinnosti z ní vyplývající. To neplatí pro postoupení (včetně zajišťovacího postoupení pohledávky či práva) pohledávek Klienta za Bankou na Banku a na zastavení těchto pohledávek ve prospěch Banky a dále na zákonem předvídané postoupení pohledávky na základě odkazu zůstavitele z dědice obtíženého odkazem (Klienta) na odkazovníka. |
26.2 | Klient souhlasí s tím, že Banka je oprávněna postoupit Smlouvu na třetí osobu. |
Článek 27. Pojištění vkladů | |
Neuplatní se. | |
Článek 28. Bankovní tajemství, ochrana osobních údajů a souhlasy klienta | |
28.1 | Bankovní tajemství a výjimky z něj. Na všechny Bankovní služby se vztahuje bankovní tajemství v souladu s právními předpisy. Zprávy o záležitostech, které jsou předmětem bankovního tajemství, podá Banka bez souhlasu Klienta pouze v případech a v rozsahu vyplývajícím z právních předpisů. Klient bere z důvodu povahy produktů na vědomí, že Banka je oprávněna sdělovat informace o zůstatku prostředků a cenných papírech stejně jako o provedených transakcích ve smyslu příslušné Smlouvy osobě zmocněné k nakládání s prostředky na Účtu, cennými papíry nebo k provádění či uzavírání transakcí. |
28.2 | Zpracování údajů na základě zákona. Banka je povinna pro účely Bankovních služeb zjišťovat a zpracovávat údaje o Klientech a dalších osobách, včetně osobních údajů, potřebných k tomu, aby bylo možné Bankovní službu poskytnout bez nepřiměřených právních a věcných rizik pro Banku. V případě, že Klient odmítne takové údaje Bance poskytnout, je Banka oprávněna odmítnout poskytnutí požadované Bankovní služby Klientovi. Podrobné informace o zpracování osobních údajů Klientů a souvisejících právech jsou uvedeny na internetových stránkách Banky v dokumentu Informace o zpracování osobních údajů. |
28.3 – 28.4 | Neuplatní se. |
Článek 29. Odpovědnost banky | |
29.1 | Banka odpovídá Klientovi za řádné a včasné plnění svých povinností ze Smluv. Povinnost Banky je splněna včas, jestliže je splněna ve lhůtách stanovených právními předpisy, Smlouvou, nebo jinak ve lhůtách přiměřených povaze dané povinnosti, obchodním zvyklostem a postupům bank. Banka odpovídá Klientovi za škodu, jež mu byla způsobena porušením jejích povinností ze Smluv. |
29.2 | Banka neodpovídá Klientovi za škodu když: a) škoda byla způsobena protiprávním jednáním Klienta nebo třetí osoby; b) škoda byla způsobena porušením povinností osob jednajících za Klienta dle Smlouvy; c) škoda byla způsobena postupem Banky v souladu s příkazy a žádostmi Klienta nebo jí Klient utrpěl v důsledku svých vlastních obchodních či jiných rozhodnutí; d) škoda byla způsobena tím, že Banka jednala v souladu se Smlouvou, nebo tím, že Klient porušil Smlouvu; e) škoda byla způsobena jinak než úmyslně nebo z hrubé nedbalosti; f) porušení povinnosti Banky bylo způsobeno jednáním Klienta nebo nedostatkem součinnosti ze strany Klienta; g) porušení povinnosti bylo způsobeno mimořádnou nepředvídatelnou a nepřekonatelnou překážkou |
vzniklou nezávisle na vůli Banky nebo okolnostmi vylučujícími odpovědnost, použije-li se pro právní vztah právní úprava platná před účinností občanského zákoníku13. Za mimořádnou nepředvídatelnou a nepřekonatelnou překážku vzniklou nezávisle na vůli Banky nebo za okolnosti vylučující odpovědnost se považují zejména vyšší moc, včetně přírodních událostí, terorismus, války, občanské nepokoje, stávky, výluky, opatření institucí užívaných Bankou v platebním styku, českých i zahraničních státních orgánů, soudů a jiné překážky, které nastaly nezávisle na vůli Banky a které Banka v době vzniku závazku nemohla rozumně předvídat. | |
29.3 | Odpovědnost Banky za neautorizované nebo nesprávně provedené platební transakce je uvedena v Oznámení o provádění platebního styku nebo v Produktových podmínkách k příslušnému Platebnímu prostředku. |
Článek 30. Zajištění | |
30.1 | V souvislosti s poskytováním Bankovní služby je Banka oprávněna žádat poskytnutí přiměřeného zajištění či dozajištění dluhů Klienta vůči Bance, a to i v průběhu poskytování příslušné Bankovní služby, zejména pak v případě, kdy dojde k výraznému zhoršení finanční situace Klienta či k zásadní změně v jeho právním postavení. Neposkytnutí takovéhoto zajištění či dozajištění může Banka považovat za podstatné porušení Xxxxxxx s Klientem. |
30.2 | Banka je oprávněna realizovat zajištění za podmínek stanovených příslušnou Smlouvou. |
30.3 | Klient se zavazuje, že ve vztahu k předmětu zajištění, který slouží k zajištění dluhů Klienta vůči Bance, takový předmět zajištění nepřevede, nepostoupí, nezcizí ani jinak neumožní nabytí jakéhokoliv věcného práva k němu třetí osobě ani ho nevyčlení do svěřenského fondu ani ho neposkytne jako jistotu ve prospěch osoby rozdílné od Banky bez předchozího písemného souhlasu Banky. Klient se zavazuje, že osoba poskytující zajištění rozdílná od Klienta nepřevede, nepostoupí, nezcizí ani jinak neumožní nabytí jakéhokoliv věcného práva k takovému předmětu zajištění třetí osobě ani ho nevyčlení do svěřenského fondu ani ho neposkytne jako jistotu ve prospěch osoby rozdílné od Banky bez předchozího písemného souhlasu Banky. |
30.4 | Bez předchozího výslovného písemného souhlasu Banky nepřechází zajišťovaný dluh na nabyvatele předmětu zajištění. |
30.5 | Je-li po převodu vlastnického práva k předmětu zajištění Banka Klientem nebo osobou poskytující zajištění rozdílnou od Klienta písemně vyzvána, aby přijala nabyvatele předmětu zajištění jako nového dlužníka namísto Klienta, je Banka oprávněna se k takové písemné výzvě vyjádřit ve lhůtě 30 kalendářních dnů od doručení písemné výzvy Bance na adresu Klientova obchodního místa. |
Článek 31. Změna smlouvy | |
31.1 | Právo navrhovat změny. Banka je oprávněna navrhovat změny VOP zejména v návaznosti na změny právních předpisů, v zájmu zlepšení kvality poskytovaných Bankovních služeb Klientům a s ohledem na obchodní cíle Banky. Postup podle článku 31 VOP platí i pro změnu Produktových podmínek, Oznámení a Sazebníku a pro jiné změny Smlouvy navrhované Bankou, pokud Smlouva nestanoví jinak. |
31.2 | Informace o navrhované změně. Banka Klienta informuje o navrhované změně VOP nejméně 2 měsíce před navrhovaným dnem jejich účinnosti. O navrhované změně Sazebníku ve vztahu k Platebním službám informuje Banka Klienta, který není Klientem spotřebitelem, nejméně 30 kalendářních dnů před navrhovaným dnem jeho účinnosti. O navrhované změně a navrhovaném dni účinnosti, informuje Banka způsobem dle článku 8.4 VOP či ve výpise z účtu. Klient je povinen se s navrhovaným zněním seznámit. Banka je povinna mít navrhované znění VOP k dispozici v obchodních místech Banky a vyvěsit je na internetových stránkách Banky. |
31.3 | Neuplatní se. |
31.4 | Účinnost a odmítnutí změny u jiných než Platebních služeb. Pokud Klient nesouhlasí s navrhovanou změnou VOP ve vztahu k jiným než Platebním službám, je povinen odmítnout návrh na takovou změnu, a to písemným oznámením o jejím odmítnutí doručeným Bance nejpozději 30 kalendářních dnů před navrhovaným dnem účinnosti takové změny. Banka je následně oprávněna ve lhůtě 15 kalendářních dnů od doručení tohoto odmítnutí Klientovi sdělit, že se ve vztahu k němu použijí VOP platné před navrhovanou změnou. Jestliže tak Banka neučiní, vzniká Klientovi právo vypovědět závazek ze Smlouvy, a to ve lhůtě 15 kalendářních dnů od uplynutí lhůty pro sdělení Banky podle předchozí věty. Výpovědní doba v takovém případě činí 1 měsíc a počíná |
13 z. č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů
běžet doručením výpovědi Bance. Jestliže Klient navrhovanou změnu neodmítne nebo navrhovanou změnu odmítne, ale nevyužije vzniklé právo závazek ze Smlouvy výše uvedeným způsobem vypovědět, platí, že navrhovanou změnu VOP přijal s účinností ode dne účinnosti navrženého Bankou. | |
31.5 | Forma odmítnutí a výpovědi. Výpověď a oznámení o odmítnutí navrhovaných změn učiněné Klientem podle článků 31.3 až 31.4 VOP musí mít písemnou formu, podpis Klienta na nich musí být úředně ověřen nebo učiněn před zaměstnancem Banky (neakceptuje-li Banka jiný způsob ověření) a musí být doručeny Bance dle článku 8.3 VOP. |
31.6 | Omezení práva odmítnout změnu. V případě změny VOP má Klient právo odmítnout navrhovanou změnu a případně vypovědět Smlouvu pouze, pokud se navrhovaná změna přímo týká Bankovní služby poskytované Klientovi na základě této Smlouvy |
31.7 | Podstatné zvýšení ceny. Klient spotřebitel je při podstatném zvýšení ceny za poskytované Bankovní služby oprávněn toto zvýšení odmítnout. Pro odmítnutí a odstoupení Klienta od Smlouvy platí obdobně postup dle článků 31.3 až 31.6 VOP. |
31.8 | Změny s okamžitou účinností. Odchylně od předchozích článků je Banka oprávněna provést s okamžitou účinností jednostrannou změnu: a) VOP, Produktových podmínek, Oznámení a Sazebníku, je-li tato změna výhradně ve prospěch Klienta, nebo je-li změna vyvolána doplněním nové Bankovní služby a nemá vliv na stávající poplatky; b) obchodního názvu Bankovní služby, která nemá vliv na práva a povinnosti smluvních stran vyplývající ze Smlouvy; c) údajů, které jsou čistě informačního charakteru a nejsou určeny dohodou smluvních stran (např. sídlo Banky, obchodní firma Členů finanční skupiny Banky). O změnách dle tohoto článku informuje Banka Klienta předem způsobem dle článku 8.4.VOP nebo na internetových stránkách Banky. |
Článek 32. Rozhodné právo a řešení sporů | |
32.1 | Právní vztahy mezi Bankou a Klientem se řídí právním řádem České republiky. Pro účely Smluv, na které se použije právní úprava platná před účinností občanského zákoníku14 platí, že se právní vztahy mezi Klientem a Bankou řídí obchodním zákoníkem15. |
32.2 | Klient i Banka vynaloží maximální úsilí k tomu, aby jakékoli sporné záležitosti vyřešili smírnou cestou, s přihlédnutím k oprávněným zájmům Klienta i Banky. Není-li mezi Klientem a Bankou dohodnuto jinak, jsou k řešení sporů příslušné soudy České republiky. |
32.3 | V případech stanovených zákonem (např. spory z platebního styku nebo ze spotřebitelských úvěrů) se může Klient obrátit na finančního arbitra za podmínek stanovených příslušným právním předpisem.16 Právo Klienta obrátit se na soud tímto není dotčeno. |
32.4 | Pro mimosoudní řešení spotřebitelských sporů v oblasti finančních služeb je věcně příslušný finanční arbitr (xxx.xxxxxxxxx.xx), a to v rozsahu působnosti stanoveném v zákoně č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění pozdějších předpisů 17 V případech, kdy není dána působnost finančního arbitra, je pro řešení spotřebitelských sporů věcně příslušná Česká obchodní inspekce (xxx.xxx.xx) nebo subjekt pověřený Ministerstvem průmyslu a obchodu a zveřejněný na jeho internetových stránkách (xxx.xxx.xx). |
32.5 | V případě porušení právních povinností vyplývajících ze Smlouvy nebo právních předpisů ze strany Banky, má Klient právo podat stížnost na postup Banky u orgánu dohledu uvedeném v čl. 1.1 VOP. |
Článek 33. Přechodná ustanovení | |
33.1 | Pro Smlouvy, na které se použije právní úprava platná před účinností občanského zákoníku18 platí, že Kontaktní adresou Klienta je adresa uvedená v příslušné Smlouvě, ve smlouvě související s poskytovanou Bankovní službou nebo Klientem Bance jinak písemně oznámena jako adresa |
14 z. č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů
15 § 261 a § 262 odst. 1 z.č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů
16 z. č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění pozdějších předpisů
17 Tj. spory týkající se poskytování platebních služeb, nabízení, poskytování zprostředkování spotřebitelského úvěru, provedení směnárenského obchodu - § 1 odst. 1 z. č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění pozdějších předpisů
18 z. č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů
pro doručování. | |
Článek 34. Oddělitelnost ustanovení | |
34.1 | Pokud se nějaký článek Smlouvy, Produktových podmínek, VOP, Oznámení nebo Sazebníku stane neplatným, neúčinným nebo nevynutitelným nebo bude v rozporu s platnými právními předpisy, platí, že je plně oddělitelný od ostatních článků daného dokumentu, a tedy ostatní články Smlouvy, Produktových podmínek, VOP, Oznámení nebo Sazebníku zůstávají nadále v plné platnosti a účinnosti. |
Článek 35. Produkty a služby sjednávané v novém prostředí KB | |
35.1 – 35.4 | Neuplatní se. |
Článek 36. Vymezení pojmů a výkladová pravidla | |
36.1 | Pojmy s velkým počátečním písmenem mají ve VOP následující význam: „Americká osoba“ je a) fyzická osoba, která má státní občanství Spojených států amerických anebo rezidentem Spojených států amerických b) právnická osoba založená nebo kontrolovaná podle právních předpisů Spojených států amerických „Banka“ je Komerční banka, a.s., se sídlem Prxxx 0, Xx Xxxxxxx 00, čp. 969, PSČ 114 07, IČO: 45317054, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1360. „Bankovní služby“ jsou jakékoli bankovní obchody, služby a produkty poskytované Bankou na základě bankovní licence Banky, včetně investičních služeb poskytovaných Bankou jako obchodníkem s cennými papíry. „ČBA“ je Česká bankovní asociace. „ČNB“ je Česká národní banka, se sídlem Na Příkopě 28, 115 03 Praha 1. „Člen finanční skupiny Banky“ nebo „Člen FSKB“ je Komerční pojišťovna, a.s., IČO: 63998017; Modrá pyramida stavební spořitelna, a.s., IČO: 60192852; KB Penzijní společnost, a.s., IČO: 61860018; ESSOX s.r.o., IČO: 26764652, Factoring KB, a.s., IČO: 25148290 a další subjekty, v nichž Banka má či nabude majetkovou účast spočívající v přímém či nepřímém podílu na jejich základním kapitálu. „Elektronické výpisy“ jsou zprávy o zúčtování, kterými Banka informuje Klienta o provedených transakcích a o zůstatku na příslušném Účtu, a to v elektronickém formátu PDF, doručované Klientovi prostřednictvím služby internetového bankovnictví nebo jiným dohodnutým způsobem (např. e-mailem). „Jedinečný identifikátor“ je bankovní spojení ve formátu IBAN (příp. číslo účtu) a BIC anebo v tuzemském platebním styku ve formátu čísla účtu a kódu banky. „Jednající osoba“ je statutární orgán právnické osoby, případně členové statutárního orgánu právnické osoby, kteří jsou oprávněni jednat za právnickou osobu navenek. „Klient“ je jakákoli osoba, která využívá Bankovní služby, případně žádá o poskytnutí Bankovních služeb. „Klient spotřebitel“ je fyzická osoba, která při uzavírání a plnění Smlouvy nejedná v rámci své podnikatelské činnosti anebo v rámci samostatného výkonu svého povolání, případně osoba, která žádá o poskytnutí Bankovní služby. „Klientovo obchodní místo“ je obchodní místo Banky, které vede Xxxxxxxxx Účet nebo kde Klient uzavřel příslušnou Smlouvu. „Kontaktní adresa“ je adresa sjednaná ve Smlouvě nebo v jiné smlouvě související s poskytovanými Bankovními službami, nebo adresa, kterou Klient sdělil Bance pro účely doručování Zásilek, a není-li sjednaná nebo Klientem sdělená, tak adresa trvalého pobytu u Klienta spotřebitele a adresa sídla u ostatních Klientů. Kontaktní adresou může být též X.X.XXX. „Kurz“ je směnný kurz vyhlašovaný Bankou. „Marketingová činnost“ je soubor činností vedoucích k 1) poznání Klientovy situace, životního stylu a potřeb, prostřednictvím zjišťování a vyhodnocování jeho představ, možností, specifických potřeb a událostí; 2) informování Klientů o produktech a službách Správce a vybraných obchodních partnerů uvedených na Seznamu třetích stran zveřejněném na internetových stránkách Banky v části Ochrana osobních údajů; 3) předkládání cílené nabídky k jejich objednání, zprostředkování či |
pořízení; 4) a vyhodnocování příslušných údajů k těmto účelům, a to i prostřednictvím elektronických prostředků.
„Obchodní den“ je den, na který nepřipadá sobota, neděle, státní svátek ani ostatní svátky ve smyslu příslušných právních předpisů a ve který je Banka otevřena pro poskytování Bankovních služeb, a zároveň jsou jiné instituce, které se účastní poskytnutí Bankovní služby nebo na kterých je poskytnutí Bankovní služby závislé, otevřeny pro poskytování příslušných služeb.
„Oprávněná osoba“ je osoba uvedená na Podpisovém vzoru Klienta.
„Osoba se zvláštním vztahem k Bance“ je osoba uvedená v § 19 z. č. 21/1992 Sb., zákon
o bankách, ve znění pozdějších předpisů.
„Osoba ovládaná SG“ je subjekt, který SG ovládá a který zároveň buď (i) má či nabude majetkovou účast na subjektu se sídlem na území České republiky spočívající v přímém či nepřímém podílu na jeho základním kapitálu, nebo (ii) má sídlo na území České republiky. Pokud je takovým subjektem Člen FSKB, je tento subjekt uveden ve výčtu Členů FSKB.
„Oznámení“ jsou sdělení, ve kterých jsou v souladu s VOP nebo příslušnými Produktovými podmínkami stanoveny další podmínky a technické aspekty poskytování Bankovních služeb. Oznámením nejsou Oznámení o úrokových sazbách a kurzovní lístek Banky.
„Oznámení o provádění platebního styku“ je Oznámením, v němž jsou stanoveny podmínky poskytování služeb platebního styku, zejména lhůty pro provádění platebních transakcí.
„Oznámení o úrokových sazbách“ je přehled všech úrokových sazeb vkladů a úvěrů a sazeb s nimi souvisejících. Tento přehled není Oznámením.
„Platební prostředek“ je zařízení nebo soubor postupů dohodnutých mezi Bankou a Klientem, které se týkají Klienta a kterými Klient dává platební příkaz. Platebním prostředkem není zejména Příkaz doručený Bance v papírové podobě.
„Platební služby“ jsou Bankovní služby, které jsou platebními službami ve smyslu zákona
o platebním styku (např. úhrady z Platebních Účtů, vydávání Platebních prostředků a vklady hotovosti na Platební Účty).
„Platební Účet“ je Účet, který je platebním účtem ve smyslu zákona o platebním styku, tj. účet, který slouží k provádění platebních transakcí.
„Podpisový vzor“ je Bankou akceptovaný vzor podpisu Oprávněné osoby, obsahující grafickou podobu jména nebo grafickou podobu jména spolu s dalším ochranným prvkem, sloužící k její identifikaci pro účely nakládání s prostředky na Účtu či za účelem podání žádosti o poskytnutí Bankovní služby či k provedení jiného dohodnutého úkonu souvisejícího s Bankovní službou. Podpisový vzor musí mít náležitosti plné moci.
„Politicky exponovaná osoba“ je fyzická osoba, která je nebo byla ve významné veřejné funkci s celostátním nebo regionálním významem nebo má k této osobě blízký osobní nebo podnikatelský vztah nebo vztah vyplývající z vlastnictví nebo ovládání subjektu založeného ve prospěch Politicky exponované osoby.
„Produktové podmínky“ jsou podmínky Banky upravující poskytování jednotlivých Bankovních služeb.
„Příkaz“ je platební příkaz, tj. pokyn Klienta, jímž Banku žádá o provedení platební transakce.
„Rozhodný den“ je den, kdy se Banka hodnověrným způsobem dozví o úmrtí Klienta nebo o jeho prohlášení za nezvěstného, tj. den, kdy Banka obdrží tuto informaci ze základních registrů a informačních systémů veřejné správy nebo kdy jsou Klientovu obchodnímu místu doručeny průkazné doklady o skutečnosti, že Xxxxxx zemřel nebo byl prohlášen za mrtvého nebo nezvěstného (např. úmrtní list, přípis soudu nebo notáře provádějícího dědické řízení, rozhodnutí soudu s doložkou právní moci o prohlášení Klienta za mrtvého nebo nezvěstného).
„Sankce“ je jakákoli ekonomická nebo finanční sankce, obchodní embargo nebo podobné opatření přijaté, uplatněné nebo vymáhané ze strany Organizace spojených národů, Spojených států amerických, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, Evropské unie (nebo některého z jejích existujících či budoucích členských států) nebo některého z jejich orgánů.
„Sankcionovaná osoba“ je každá fyzická nebo právnická osoba, která je označeným adresátem Sankcí nebo jiným způsobem podléhá Sankcím (zejména vzhledem k tomu, že je (a) přímo nebo nepřímo ovládána osobou, která je označeným adresátem Sankcí, nebo (b) je zřízena podle práva státu nebo je občanem či rezidentem takového státu, na který jsou uplatněny Sankce).
„Sazebník“ je přehled všech poplatků, ostatních cen a jiných plateb za Bankovní služby a za úkony s Bankovními službami související.
„SG“ je Société Générale SA, B 000 000 000, xx xxxxxx 00, Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx, 00000 Xxxxx, Xxxxxxx.
„Skutečný majitel“ je fyzická osoba, která má fakticky nebo právně možnost vykonávat přímo nebo nepřímo rozhodující vliv v právnické osobě, ve svěřenském fondu nebo v jiném právním uspořádání bez právní osobnosti. Skutečným majitelem je
a) u obchodní korporace fyzická osoba, která sama nebo společně s osobami jednajícími s ní ve
shodě disponuje více než 25 % hlasovacích práv této obchodní korporace nebo má podíl na základním kapitálu větší než 25 %, která sama nebo společně s osobami jednajícími s ní ve shodě ovládá osobu uvedenou v předchozím pravidle, která má být příjemcem alespoň 25 % zisku této obchodní korporace, nebo která je členem statutárního orgánu, zástupcem právnické osoby v tomto orgánu anebo v postavení obdobném postavení člena statutárního orgánu, není-li skutečný majitel nebo nelze-li jej určit podle předchozích pravidel; b) u spolku, obecně prospěšné společnosti, společenství vlastníků jednotek, církve, náboženské společnosti nebo jiné právnické osoby podle zákona upravujícího postavení církví a náboženských společností fyzická osoba, která disponuje více než 25 % jejích hlasovacích práv, která má být příjemcem alespoň 25 % z jí rozdělovaných prostředků, nebo která je členem statutárního orgánu, zástupcem právnické osoby v tomto orgánu anebo v postavení obdobném postavení člena statutárního orgánu, není-li skutečný majitel nebo nelze-li jej určit podle předchozích pravidel; c) u nadace, ústavu, nadačního fondu, svěřenského fondu nebo jiného právního uspořádání bez právní osobnosti fyzická osoba nebo skutečný majitel právnické osoby, která je v postavení zakladatele, svěřenského správce, obmyšleného, osoby, v jejímž zájmu byla založena nebo působí nadace, ústav, nadační fond, svěřenský fond nebo jiné uspořádání bez právní osobnosti, není-li určen obmyšlený, a osoby oprávněné k výkonu dohledu nad správou nadace, ústavu, nadačního fondu, svěřenského fondu nebo jiného právního uspořádání bez právní osobnosti. „Smlouva“ je smlouva nebo dohoda o poskytnutí Bankovní služby uzavřená mezi Klientem a Bankou. „Správce“ je SG, Banka, Členové FSKB a Osoby ovládané SG,a Amundi Czech Republic, investiční společnost, a.s., IČO: 60196769 a Amundi Czech Republic Assest Management, a.s., IČO 25684558. „Transakce mimo EHP“ jsou platební transakce z nebo do státu, který není členem Evropského hospodářského prostoru. „Účet“ je běžný, spořící nebo termínovaný účet Klienta vedený Bankou. „Zásilky“ jsou zprávy (včetně zpráv o zúčtování), písemnosti a jiná korespondence či jiné zásilky mezi Bankou a Klientem související s poskytováním Bankovních služeb. „Zmocněnec“ je fyzická nebo právnická osoba, kterou Klient zmocnil plnou mocí, aby jej zastupovala ve vztahu k Bance v rozsahu stanoveném touto plnou mocí, nebo která je zmocněna zastupovat Klienta na základě právního předpisu nebo rozhodnutí soudu. | |
36.2 | Pokud z kontextu nevyplývá jinak, platí při výkladu VOP a Smlouvy následující pravidla: a) odkazy na internetové stránky Banky jsou odkazy na adresu xxx.xx.xx, případně na jiné internetové adresy, které Banka používá nebo bude používat v souvislosti s poskytováním Bankovních služeb; b) odkazy ve Smlouvě nebo jiných dokumentech na články VOP nebo jiných dokumentů uvedené římskými číslicemi znamenají odkazy na stejné číslo článku příslušného dokumentu uvedené arabskými číslicemi; c) Smlouvou se rozumí Smlouva včetně všech jejích nedílných součástí, zejména včetně VOP, příslušných Produktových podmínek, Oznámení a Sazebníku; d) pojmem „příkaz“ se rozumí jak Příkaz, tak případně i jiný pokyn Klienta Bance; e) platební transakcí se rozumí vklad hotovosti na Platební účet nebo výběr hotovosti z Platebního účtu nebo bezhotovostní převod peněžních prostředků z Účtu nebo na Účet; f) kontrolou Klienta se pro účely článku 3.1 VOP rozumí kontrola Klienta ve smyslu zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, která zahrnuje získání informací o účelu transakce, průběžné sledování obchodního vztahu s Klientem, zjišťování Skutečného majitele a přezkoumání zdrojů peněžních prostředků; g) poštou se rozumí provozovatel poštovních služeb; h) osobami jednajícími jménem či za Klienta se rozumí Zmocněnec, Jednající osoba a Oprávněna osoba; i) obchodními místy Banky se rozumí organizační útvary Banky, v nichž jsou poskytovány Bankovní služby, označované zejména jako pobočky nebo obchodní divize; j) přímým bankovnictvím se rozumí internetové bankovnictví a telefonické bankovnictví; k) trvalým pobytem se rozumí trvalý nebo jiný pobyt19; l) pojmem "Kvalifikovaný klient“ se rozumí Klient spotřebitel. |
Článek 37. Zrušovací ustanovení | |
37.1 | Tyto VOP nabývají účinnosti dne 1.12.2021. |
19 § 5 z. č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění pozdějších předpisů
37.2 | Tyto VOP ruší a nahrazují VOP účinné od 1.10.2021. Souhlas Klienta dle článku 28 těchto VOP je účinný pouze ve vztahu ke Klientovi, který smluvní vztah nebo dodatek k existujícímu smluvnímu vztahu s Bankou, jejichž nedílnou součástí jsou tyto VOP, uzavře, nejdříve v den účinnosti těchto VOP. Pro Klienta, který podepsal, odmítl podepsat či odvolal obdobný souhlas již dříve, zůstává právní režim souhlasu jím uděleného, odmítnutého či odvolaného změnou VOP nedotčen. |