Příloha
č. 1
k
zadávací dokumentaci na veřejnou zakázku:
„Snížení
emisí NOx plynových turbín paroplynové elektrárny PPC
Vřesová“
Obchodní
podmínky
Zadavatel:
Sokolovská
uhelná, právní nástupce, a.s.
(IČ:
26348349, xxxxxx Xxxxx xxxxxxx 00, Xxxxxxx, PSČ 356 00
Návrh
Smlouvy o dílo
uzavřené
mezi smluvními stranami podle ustanovení § 2586 a násl. zákona
č. 89/2012 Sb.,
občanského
zákoníku, v platném a účinném znění (dále jen
„občanský
zákoník“)
I.
Smluvní strany
Sokolovská
uhelná, právní nástupce, a.s.
(obchodní
společnost zapsaná v obchodním rejstříku vedeném
Krajským soudem v Plzni v oddíle B, vložka č. 980)
identifikační
číslo: 26348349
DIČ:
CZ699001005
sídlem: Xxxxx
xxxxxxx 00, Xxxxxxx, PSČ 356 00
bankovní
spojení: Československá obchodní banka, a.s.
číslo
účtu: 17331033/03000
zastoupena
ve věcech
-
smluvních: Ing. Xxxxxxx Xxxxxxx, MBA, předsedou představenstva
Xxxxxxx
Xxxxxxxx, místopředsedou představenstva
-
technických: Xxxxxx Xxxxxxx, vedoucím sekce PPC
email:
xxxxxx@xxxx.xx
tel.: x000
000 000 000,
x000 000 000 000
jako
objednatel na straně jedné (dále jen „objednatel“)
………………………….
(obchodní
firma – doplní dodavatel)
(obchodní
společnost zapsaná v obchodním rejstříku vedeném …………..
soudem v …………
v oddíle ….,
vložka č. ………..)
identifikační
číslo: ……………….
DIČ:
……………….
sídlem: ……………….
bankovní
spojení: ……………….
číslo
účtu: ……………….
zastoupena
ve věcech
-
smluvních: ……………….,
……………….
-
technických: ……………….,
……………….
email:
…………@…….
tel.: ……………….
jako
zhotovitel na straně druhé (dále jen „zadavatel“).
II.
Základní ustanovení
Smluvní
strany uzavírají ve smyslu § 2586 a násl. občanského
zákoníku tuto smlouvu o dílo
(dále jen „tato
smlouva“).
Účelem
této smlouvy je úprava práv a povinností smluvních stran
v souvislosti se zajištěním plnění veřejné zakázky
objednatele s názvem „Snížení
emisí NOx plynových turbín paroplynové elektrárny PPC
Vřesová“
(dále jen „zakázka“).
Smluvní
strany prohlašují, že údaje uvedené v čl. I této
smlouvy jsou v souladu s právní skutečností v době
uzavření smlouvy. Smluvní strany se zavazují, že změny
předmětných údajů oznámí bez prodlení druhé smluvní
straně.
Zhotovitel
prohlašuje, že je odborně způsobilý k zajištění
předmětu plnění podle této smlouvy.
Zhotovitel
potvrzuje, že si prostudoval a detailně se seznámil se
zadávacími podmínkami včetně zadávací dokumentace pro
předmětnou zakázku (dále jen „zadávací
podmínky“
a „zadávací
dokumentace“)
a tímto zároveň prověřil, že závazné podklady
týkající se předmětu smlouvy nemají zjevné vady a
nedostatky, neobsahují nevhodná řešení, materiály a
technologie a dílo je takto možno realizovat za dohodnutou
smluvní cenu uvedenou v článku V. odst. 1. této smlouvy.
Tímto ustanovením není dotčena odpovědnost objednatele za
správnost a úplnost zadávacích podmínek.
Zhotovitel
potvrzuje, že se detailně seznámil s rozsahem a povahou
díla, že jsou mu známy veškeré technické, kvalitativní a
jiné podmínky nezbytné k realizaci díla a že disponuje
takovými kapacitami a odbornými znalostmi, které jsou nezbytné
pro realizaci díla za dohodnutou pevnou smluvní cenu
uvedenou v článku V. odst. 1. této smlouvy.
III.
Předmět smlouvy
Zhotovitel
se zavazuje provést pro objednatele dílo, spočívající
v plnění předmětu zakázky (dále jen „dílo“),
tedy v zajištění všech dodávek a montážních prací
v rozsahu dle:
Xxxxxxxx
díla je také (v případě, že to bude vyžadovat realizace
předmětu plnění):
zpracování
výkresové dokumentace pro realizaci díla a předepsané
zkoušky odpovídající návrhu technického řešení
zhotovitele
,
a dále zpracování dokumentace skutečného provedení díla.
Veškerou dokumentaci dodavatel předá objednateli 2x v tištěné
formě a 1x v digitální formě ve formátu Microsoft Office,
PDF, ostatní formáty po dohodě se zadavatelem.
likvidace
odpadu, jeho uložení na řízenou skládku nebo jiná jeho
likvidace v souladu se zákonem č. 185/2001 Sb., o odpadech a o
změně některých dalších zákonů, ve znění
pozdějších předpisů, o likvidaci odpadu bude předložen
písemný doklad,
návrh
provozních řádů a technických zařízení, dodávka všech
dokladů o zkouškách, revizích, atestech a provozních návodů
a předpisů v českém jazyce (všechny doklady ve 2
vyhotoveních) včetně zaškolení obsluhy,
předání
všech dokladů potřebných ke splnění všech případných
oznamovacích zákonných povinností objednatele vůči správním
úřadům v souvislosti s realizací díla podle této
smlouvy nezbytných k uvedení díla do provozu – např.
pro případné zpracování oznámení změny týkající se
udělené státní autorizace na výstavbu výrobny elektřiny
podle § 30c odst. 2 a 4 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách
podnikání a o výkonu státní správy v energetických
odvětvích a o změně některých zákonů (energetický
zákon),
v platném a účinném znění;
zajištění
ochrany proti šíření prašnosti a nadměrného hluku,
zřízení
deponie materiálů tak, aby nevznikly žádné škody
na sousedních pozemcích,
provedení
předepsaných zkoušek dle platných právních předpisů a
technických norem, úspěšné provedení těchto zkoušek je
podmínkou k převzetí díla,
udržování
staveniště během plnění zhotovitele v čistotě a jeho
uvedení do původního stavu po dokončení plnění příslušné
etapy díla,
zajištění
zpracování všech případných dalších dokumentací
potřebných pro provedení a řádné užívání díla.
Xxxxxxxxxx
je povinen při provádění díla plnit podmínky vyplývající
z příslušných či vyjádření dotčených orgánů
související s předmětem díla podle této smlouvy.
Zhotovitel
se zavazuje provést dílo v souladu s technickými a
právními předpisy platnými v České republice v době
provádění díla. Pro provedení díla jsou závazné všechny
platné normy ČSN.
Zhotovitel
se zavazuje průběžně provádět veškeré potřebné zkoušky,
měření a atesty k prokázání kvalitativních parametrů
předmětu díla.
Objednatel
se zavazuje provedené dílo bez vad a nedodělků bránících
jeho řádnému užívání převzít a zaplatit za ně
zhotoviteli za dohodnutých podmínek cenu dle čl. V. této
smlouvy. Vadami a nedodělky nebránícími řádnému užívání
díla se rozumí pouze drobné ojedinělé vady a drobné
ojedinělé nedodělky, které ani samy o sobě ani ve spojení
s jinými nebrání užívání předmětu díla ani je
podstatně neztěžují.
Zhotovitel
je povinen každou změnu popsat v rámci změnového listu,
jehož součástí bude vyčíslení hodnoty změny ve vztahu k
původní položce rozpočtu a jejího technického popisu se
zdůvodněním změny, popřípadě podrobný technický popis
spolu se soupisem dodávek a služeb s výkazem výměr. Uvedené
změny mohou být provedeny pouze po předchozím souhlasu
technického dozoru investora (dále jen „TDI“)
a objednatele. Rozsah případných méněprací nebo víceprací
a cena za jejich realizaci, jakož i jakékoliv překročení
ceny stanovené v čl. V odst. 1 této smlouvy je
podmíněno uzavřením písemného dodatku k této smlouvě.
Smluvní
strany prohlašují, že předmět plnění podle smlouvy není
plněním nemožným a že smlouvu uzavírají po pečlivém
zvážení všech možných důsledků. Zhotovitel prohlašuje,
že prozkoumal místní podmínky na staveništi a že práce
mohou být dokončeny způsobem a v termínech
stanovených touto smlouvou.
IV.
Doba a místo plnění
Zhotovitel
se zavazuje realizovat dílo v termínech uvedených v čl.
3. odst. 3.2 zadávací dokumentace a podle harmonogramu prací
předloženého zhotovitelem jako součást jeho nabídky podle
čl. 3. odst. 3.1 zadávací dokumentace.
Plnění
díla bude probíhat ve dvou etapách vždy spolu s probíhající
HGPI (tzn. inspekcí cest horkých plynů) u každé plynové
turbíny, přičemž zhotovitel je povinen veškeré dodávky a
montážní práce, včetně seřízení a odzkoušení nového
systému na snížení NOx
dodaného zhotovitelem, provést jen během probíhající HGPI.
Xxxxxxxxxxx bere na vědomí, že:
1.
etapa plnění díla plynové turbíně GT 891010 bude provedena
při HGPI (inspekce cest horkých plynů) v roce 2022
zřejmě v srpnu až září roku 2022
s tím, že přesný termín objednatel sdělí zhotoviteli
nejpozději do 30.07.2021. Celková
doba výměny systému na snížení NOx
jeho seřízení a odzkoušení včetně HGPI u této 1. etapy
je 42 kalendářních dní.
Místem
plnění díla areál elektrárny PPC Vřesová v majetku
objednatele, tj. pozemek parc. č. 3/88 v v katastrálním
území a obci Vřesová.
V případě,
že koordinátor bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na
staveništi (dále jen „koordinátor
BOZP“),
osoba vykonávající za objednatele TDI, objednatel nebo jiná
k tomu oprávněná osoba (např. oblastní inspektorát
práce) přeruší práce na plnění díla z důvodu
porušení pravidel bezpečnosti a ochrany zdraví při práci,
toto přerušení nebude mít vliv na lhůtu plnění díla
uvedenou v čl. IV odst. 2 této smlouvy.
V.
Cena díla
Xxxx
za provedené dílo je stanovena dohodou smluvních stran a činí:
(doplní
dodavatel v souladu se svou nabídkou)
cena
bez DPH ………………… Kč
DPH
………………… Kč
cena
celkem včetně DPH …………………. Kč
(slovy:
…………………….………………..….. korun českých
a ……… haléřů).
Zhotovitel
………
(je/není)
plátcem DPH.
Oceněný
položkový rozpočet je přílohou č. 1 této smlouvy.
Součástí
sjednané ceny jsou veškeré práce a dodávky, poplatky,
náklady zhotovitele nutné pro vybudování, provoz a demontáž
zařízení staveniště a jiné náklady nezbytné pro řádné
a úplné provedení díla.
Cena
za dílo uvedená v odst. 1. tohoto článku je cenou nejvýše
přípustnou a nelze ji překročit. Cenu díla bude možné
měnit pouze:
nebude-li
některá část díla v důsledku sjednaných méněprací
provedena, bude cena za dílo snížena, a to odečtením
veškerých nákladů na provedení těch částí díla, které
v rámci méněprací nebudou provedeny. Náklady na
méněpráce budou odečteny ve výši součtu veškerých
odpovídajících položek a nákladů neprovedených dle
položkového rozpočtu, který je součástí nabídky
zhotovitele podané na předmět plnění v rámci
zadávacího řízení příslušné veřejné zakázky (dále
jen „položkový
rozpočet“);
jestliže
objednatel požaduje práce, které nejsou v předmětu
díla; dále zjistí-li se při realizaci skutečnosti, které
nebyly v době podpisu smlouvy známy a zhotovitel je
nezavinil ani nemohl předvídat a mají vliv na cenu díla; nebo
při realizaci se zjistí skutečnosti odlišné od dokumentace
předané objednatelem. Náklady na tyto vícepráce budou
účtovány podle odpovídajících jednotkových cen položek
a nákladů dle položkového rozpočtu a množství
odsouhlaseného objednatelem. Náklady na vícepráce, které
nejsou stanoveny jednotkovými cenami položek v nabídkovém
položkovém rozpočtu, budou účtovány podle nákladů na
nejblíže podobné položky dle nabídkového rozpočtu a pokud
takový postup a není možné použít, bude zhotovitelem
zpracována individuální kalkulace ceny a její výpočet bude
věcně a technicky zdůvodněn;
v případě
změny výše DPH v důsledku změny právních předpisů.
Smluvní strany se dohodly, že v případě změny ceny
díla v důsledku změny sazby DPH není nutno ke smlouvě
uzavírat dodatek.
Rozsah
případných méněprací nebo víceprací a cena za jejich
realizaci, jakož i jakékoliv překročení ceny stanovené
v odstavci 1. tohoto článku budou vždy sjednány dodatkem
k této smlouvě.
Zhotovitel
odpovídá za to, že sazba DPH je stanovena v souladu s
platnými právními předpisy.
Ručení
za DPH:
Smluvní
strany berou na vědomí, že ve smyslu ustanovení § 109 zákona
č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, v účinném znění
(dále jen „zákon
o DPH“)
objednatel, jako plátce daně z přidané hodnoty, kterému má
být dodáno zboží, případně služba, ručí za podmínek
stanovených zákonem o DPH za daň z předcházejícího stupně,
tj. objednatel za stanovených podmínek jako odběratel ručí
za daň zhotovitele jako svého dodavatele.
Zhotovitel
se zavazuje splnit daňovou povinnost a řádně a včas zaplatit
správci daně daň z přidané hodnoty z faktury případně
faktur vystavených za plnění podle této smlouvy a též řádně
a včas zaplatit správci daně i daň z přidané hodnoty z
jakýchkoli jiných faktur nesouvisejících s plněním podle
této smlouvy ve vztahu k objednateli.
Smluvní
strany se dohodly, že v případě, kdy na základě rozhodnutí
správce daně bude objednatel povinný zaplatit z titulu ručení
ve smyslu uvedeného ustanovení zákona o DPH zhotovitelem
nezaplacenou daň z přidané hodnoty, vzniká objednateli
pohledávka vůči zhotoviteli na náhradu toho, co za něho
plnil správci daně. Nárok objednatele vůči zhotoviteli je
stejný jako nárok správce daně, který uspokojil z titulu
ručení objednatel. Smluvní strany se také dohodly, že v
případě, kdy zhotovitel nesplní povinnost řádně a včas
zaplatit správci daně daň z přidané hodnoty z faktury
případně faktur vystavených za plnění podle této smlouvy a
také řádně a včas zaplatit správci daně i daň z přidané
hodnoty z jakýchkoli jiných faktur nesouvisejících s plněním
podle této smlouvy ve vztahu ke objednateli, kterou mu ukládá
mimo zákona i tento bod smlouvy a v důsledku toho bude uložená
povinnost objednateli z titulu ručení zaplatit zhotovitelem
nezaplacenou daň z přidané hodnoty, je objednatel oprávněný
požadovat od zhotovitele zaplacení smluvní pokuty za porušení
této povinnosti ve výši 10 % z hodnoty plnění, které
objednatel uhradil za zhotovitele správci daně.
Dále
se smluvní strany dohodly, že v případě, že by objednatel v
okamžiku platby jakékoliv faktury zhotoviteli zjistil, že
zhotovitel není spolehlivý plátce daně, případně že by
zhotovitel chtěl nechat zaslat platbu na účet, který není
zveřejněn správcem daně, případně by existovalo reálné
podezření, že by zhotovitel nemusel daň z přidané hodnoty
uhradit, je objednatel oprávněn zaslat zhotoviteli jen základ
daně a částku odpovídající dani z přidané hodnoty zaslat
přímo správci daně. I tak se má cena za dílo plně
uhrazenou.
Dodavatel
je povinen vystavit, za podmínek uvedených v zákoně o
DPH, doklad s náležitostmi dle § 92a odst. 2 zákona
o DPH.
VI.
Platební podmínky
Zálohové
platby nebudou poskytovány. Platby budou prováděny v Kč
(Korunách českých).
Podkladem
pro úhradu ceny za dílo budou faktury, které budou mít
náležitosti daňového dokladu dle zákona č. 235/2004 Sb., o
dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů,
a náležitosti stanovené dalšími obecně závaznými
právními předpisy (dále jen „faktura“).
Každá
faktura musí být označena názvem veřejné zakázky „Snížení
emisí NOx plynových turbín paroplynové elektrárny PPC
Vřesová“.
V
souladu s ustanovením § 21 odst. 7 zákona o DPH
sjednávají smluvní strany dílčí plnění v rozsahu
skutečně provedeného plnění. Dílčí plnění odsouhlasené
objednatelem v soupisu skutečně provedených prací a
zjišťovacím protokolu, se považuje za samostatné zdanitelné
plnění uskutečněné poslední pracovní den měsíce.
Zhotovitel, plátce DPH, na zdanitelné plnění vystaví
fakturu, jejíž nedílnou součástí bude soupis provedených
prací a zjišťovací protokol – obojí podepsané
zhotovitelem, osobou vykonávající TDI a zástupcem objednatele
ve věcech technických. V případě dodatečných prací
(víceprací) fakturovaných samostatně na základě dodatků
uzavřených k této smlouvě, bude soupis těchto prací
tvořit přílohu faktury.
Objednatel
si vyhrazuje právo pozastávky 5 % z celkové ceny díla bez
daně z přidané hodnoty až do doby odstranění vad. Z každého
daňového dokladu, jehož částka je odsouhlasena oprávněným
zástupcem objednatele, bude zadržena pozastávka (zádržné)
ve výši 5 % z fakturované částky, jakožto jistota za řádné
provedení díla a splnění všech závazků uložených
zhotoviteli touto smlouvou. Právo na úhradu pozastávky vznikne
zhotoviteli na základě splnění podmínek této smlouvy.
Pozastávka se uvolní do 30 dnů po obdržení písemné výzvy
zhotovitele odsouhlasené oprávněným zástupcem objednatele, a
to po převzetí bezvadného díla (resp. po písemném potvrzení
odstranění případných vad specifikovaných v protokolu o
předání a převzetí díla) a po předání díla investorovi.
Lhůta
splatnosti faktur je dohodou stanovena na 45 dnů ode dne jejich
doručení objednateli.
Po
splnění díla (viz čl. VII odst. 4 této smlouvy) zhotovitel
provede a objednateli předá závěrečné vyúčtování, které
doloží rekapitulací vystavených faktur a rekapitulací
veškerých provedených prací, jež bude vystavena v souladu s
odsouhlaseným položkovým rozpočtem.
Objednatel
je oprávněn vadnou fakturu před uplynutím lhůty splatnosti
vrátit druhé smluvní straně bez zaplacení k provedení
opravy v těchto případech:
nebude-li
faktura obsahovat některou povinnou nebo dohodnutou náležitost
nebo bude-li chybně vyúčtována cena díla;
budou-li
vyúčtovány dodávky či práce, které nebyly provedeny či
nebyly potvrzeny oprávněným zástupcem objednatele;
bude-li
DPH vyúčtována v nesprávné výši.
Ve
vrácené faktuře objednatel vyznačí důvod vrácení.
Xxxxxxxxxx provede opravu vystavením nové faktury. Vrátí-li
objednatel vadnou fakturu zhotoviteli, přestává běžet
původní lhůta splatnosti. Celá lhůta splatnosti běží opět
ode dne doručení nově vyhotovené faktury objednateli.
Povinnost
zaplatit cenu za dílo je splněna dnem odepsání příslušné
částky z účtu objednatele.
Objednatel
je oprávněn pozastavit financování v případě, že
zhotovitel bezdůvodně přeruší práce nebo práce bude
provádět v rozporu s výkresovou dokumentací,
smlouvou nebo pokyny objednatele.
VII.
Práva a povinnosti smluvních stran, splnění
díla, vlastnické právo a nebezpečí škody
Není-li
stanoveno ve smlouvě výslovně jinak, řídí se vzájemná
práva a povinnosti smluvních stran ustanovením § 2586 a
následujících občanského zákoníku.
Zhotovitel
je povinen umožnit kontrolu provádění sjednaných dodávek a
montážních prací podle této smlouvy zástupci objednatele ve
věcech technických, osobě vykonávající TDI a koordinátorovi
BOZP.
Tyto
osoby jsou kromě kontroly provádění díla vyplývající z §
2593 občanského zákoníku oprávněny i ke kontrole dokumentace
k realizaci díla vypracované zhotovitelem, kontrole deníků
dle čl. XI. této smlouvy, kontrole rozpočtů a faktur,
kontrole hospodaření s odpady a rovněž ke kontrole
bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi.
Zhotovitel
je povinen do 7 dnů od nabytí účinnosti smlouvy objednateli
a koordinátorovi BOZP písemně sdělit veškeré údaje,
které jsou předmětem oznámení o zahájení prací
minimálně v rozsahu „Přílohy č. 4 k nařízení vlády
č. 591/2006 Sb., o bližších minimálních požadavcích
na bezpečnost a ochranu zdraví při práci na
staveništích“, a to zejména jeho odstavců č. 4, 5, 9, 10 a
11.
Dílo
je splněno dnem jeho převzetí objednatelem bez vad a nedodělků
(tj. předáním díla v souladu s touto smlouvou a
odstraněním případných vad a nedodělků, s nimiž bylo
dílo v souladu s čl. III. odst. 8. této smlouvy
převzato). Předání a převzetí díla bude provedeno v místě
plnění dle čl. IV. odst. 2 této smlouvy, a to způsobem
uvedeným v čl. XII. této smlouvy.
Vlastníkem
díla je objednatel, a to včetně všech věcí, mechanismů,
materiálů a konstrukcí, které vnesl na místo plnění nebo
zapracoval či zabudoval do díla zhotovitel, po celou dobu
realizace předmětu smlouvy. Nositelem nebezpečí vzniku škod
na dodávkách a montážních pracích a na skladovém materiálu
v době jeho realizace je do doby dokončení a předání
předmětu smlouvy objednateli zhotovitel.
Zhotovitel
v průběhu realizace díla nebude přenášet povinnosti,
vyplývající z plnění této zakázky, na jiné
poddodavatele, nebo třetí osoby, než ty, které jsou uvedeny
v seznamu poddodavatelů (příloha č. 2 této smlouvy) bez
souhlasu objednatele. Změnu poddodavatele není nutno upravit
dodatkem ke smlouvě.
Změnit
poddodavatele, pomocí kterého zhotovitel prokazoval v zadávacím
řízení splnění kvalifikace, je možné jen ve výjimečných
případech se souhlasem objednatele. Nový poddodavatel musí
splňovat kvalifikaci minimálně v rozsahu, v jakém
byla prokázána v zadávacím řízení. Změnu poddodavatele
není nutno upravit dodatkem ke smlouvě.
Odpovědnost
za BOZP všech osob, které budou pro zhotovitele vykonávat
práce ke splnění závazků zhotovitele vůči objednateli,
nese zhotovitel v plném rozsahu.
VIII.
Xxxxxx díla
Xxxxxxxxxx
se zavazuje k tomu, že celkový souhrn vlastností provedeného
díla bude mít schopnost uspokojit stanovené potřeby, tj.
využitelnost, bezpečnost, bezporuchovost, udržovatelnost,
hospodárnost, ochranu životního prostředí, požární
bezpečnost, hygienické požadavky. Ty budou odpovídat platné
právní úpravě, českým technickým normám, výkresové
dokumentaci, zadání veřejné zakázky a této smlouvě. K tomu
se zhotovitel zavazuje používat pouze materiály a konstrukce
vyhovující požadavkům kladeným na jejich jakost a mající
prohlášení o shodě dle zákona č. 22/1997 Sb., o
technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění
některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a jeho
prováděcích předpisů.
Smluvní
strany se dohodly na I. jakosti materiálů a díla.
Jakost
dodávaných materiálů a konstrukcí bude dokladována
předepsaným způsobem při kontrolních prohlídkách a
při předání a převzetí díla.
IX.
Staveniště
Objednatel
předá zhotoviteli a zhotovitel převezme místo plnění
(dále jen „staveniště“)
u každé etapy díla nejpozději do 5 pracovních dnů přede
dnem zahájení HGPI příslušné plynové turbíny. O jeho
předání a převzetí vyhotoví smluvní strany zápis.
Obvod
staveniště je vymezen místem plnění díla dle článku
IV. odst. 3 této smlouvy. Zhotovitel bere na vědomí
specifika takto vymezeného staveniště, když veškeré
práce a dodávky budou prováděny během HGPI příslušné
plynové turbíny a současně za provozu druhé plynové
turbíny. Zhotovitel je proto povine učinit taková opatření,
aby při realizaci dodávek a montážních prací podle této
smlouvy nad nezbytnou míru nenarušil provoz objednatele
v místě plnění.
Vodné,
stočné, elektrickou energii a další média odebraná při
provádění díla hradí zhotovitel. Zhotovitel zabezpečí na
své náklady odběrné místo a měření odběru médií.
Zhotovitel
se zavazuje zcela vyklidit a vyčistit staveniště vždy
nejpozději v poslední den HGPI příslušné plynové
turbíny. Při nedodržení tohoto termínu se zhotovitel
zavazuje uhradit objednateli veškeré náklady a škody,
které mu tím vznikly.
Zhotovitel
odpovídá za bezpečnost a ochranu zdraví všech osob v
prostoru staveniště, za dodržování bezpečnostních,
hygienických a požárních předpisů, včetně
prostoru zařízení staveniště, a za bezpečnost provozu v
prostoru staveniště.
Zhotovitel
se zavazuje udržovat na převzatém staveništi pořádek a
čistotu, na svůj náklad odstraňovat odpady a nečistoty
vzniklé jeho činností, a to v souladu s požadavky
stanovenými příslušnými předpisy, zejména ekologickými
a o likvidaci odpadů.
X.
Provádění díla
Xxxxxxxxxx
je povinen:
provést
dílo řádně, včas a v odpovídající jakosti za
použití postupů, které odpovídají právním předpisům
ČR,
dodržovat
při provádění díla ujednání této smlouvy, řídit se
podklady a pokyny objednatele a poskytnout mu požadovanou
dokumentaci a informace,
provést
dílo na svůj náklad své nebezpečí a postupovat s odbornou
znalostí a pečlivostí. Zavazuje se dodržovat všeobecně
závazné předpisy, technické normy a podmínky této smlouvy,
účastnit
se na základě pozvánky objednatele všech jednání
týkajících se předmětného díla,
vyhotovit
a průběžně aktualizovat časový a finanční harmonogram
dodávek a montážních prací a aktualizace neprodleně
předkládat objednateli k odsouhlasení.
Zhotovitel
je povinen informovat objednatele o skutečnostech majících
vliv na plnění smlouvy, a to neprodleně, nejpozději
následující pracovní den poté, kdy příslušná
skutečnost nastane nebo zhotovitel zjistí, že by nastat
mohla. Informace dle předchozí věty budou objednateli
zaslány elektronickou poštou na adresu jeho zástupce ve
věcech technických (tj.
na adresu: xxxxxx@xxxx.xx)
a následně také písemně. Xxxxxxxxxx je povinen
informovat objednatele zejména:
zjistí-li
při provádění díla skryté překážky bránící řádnému
provedení díla. Zhotovitel je povinen navrhnout objednateli
další postup,
o
případné nevhodnosti realizace vyžadovaných prací,
Zhotovitel
odpovídá za zajištění dostupnosti veškeré dokumentace
k realizaci díla el se zavazuje zajišťovat veškeré
materiály a poddodávky v souladu s pravidly
hospodářské soutěže a písemně informovat objednatele o
dodávkách, pracích a službách zajišťovaných
poddodavateli, a to vždy bezodkladně po uzavření příslušné
smlouvy nebo vystavení objednávky. Písemná informace dle
předchozí věty musí obsahovat mj. jmenovité uvedení
poddodavatelů, činností, které budou vykonávat a musí být
doložena kopiemi příslušných živnostenských či jiných
oprávnění poddodavatelů, nezbytných pro výkon těchto
činností, a originály prohlášení poddodavatelů o
součinnosti s koordinátorem bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci na staveništi.
Zhotovitel
odpovídá za zajištění odborného vedení dodávek a
zpracování další prováděcí dokumentace (technologický
postup, plán kontrolní a zkušební činnosti apod.).
Zhotovitel
se zavazuje realizovat práce vyžadující zvláštní
způsobilost nebo povolení podle příslušných předpisů
osobami, které tuto podmínku splňují.
Zhotovitel
vyzve osobu vykonávající TDI prokazatelnou formou nejméně
3 pracovní dny předem k prověření kvality prací, jež
budou dalším postupem při zhotovování díla zakryty. V
případě, že se na tuto výzvu osoba vykonávající TDI
bez vážných důvodů nedostaví, může zhotovitel
pokračovat v provádění díla po předchozím písemném
upozornění objednatele a předmětné práce zakrýt. Bude-li
v tomto případě objednatel dodatečně požadovat
jejich odkrytí, je zhotovitel povinen toto odkrytí provést
na náklady objednatele. Pokud se však zjistí, že práce
nebyly řádně provedeny, nese veškeré náklady spojené
s odkrytím prací, opravou chybného stavu a následným
zakrytím zhotovitel.
Pokud
zhotovitel osobu vykonávající TDI prokazatelnou formou
k převzetí prací před jejich zakrytím nevyzve, případně
osoba vykonávající TDI práce nepřevezme a nedá písemný
souhlas k jejich zakrytí zápisem do montážního deníku,
je zhotovitel povinen na výzvu objednatele případné již
zakryté práce odkrýt. V tomto případě nese veškeré
náklady spojené s odkrytím, opravou chybného stavu
a následným zakrytím zhotovitel.
TDI
vykonává na staveništi občasný technický dozor. V jeho
průběhu sleduje zejména, zda práce jsou prováděny
v souladu se smlouvou, výkresovou dokumentací a
zadávacími podmínkami, podle technických norem, jiných
právních předpisů a rozhodnutí veřejnoprávních předpisů
tak, aby jakost díla odpovídala požadovanému standardu. Na
nedostatky zjištěné v průběhu prací objednatel
neprodleně upozorní zápisem do montážního deníku.
V případě zjištění vad díla je zhotovitel povinen
tyto neprodleně odstranit či dohodnout způsob a termín
jejich odstranění.
Zhotovitel
se zavazuje, že k realizaci díla nepoužije materiály, které
nemají požadovanou certifikaci či jiný průvodní doklad
prokazující kvalitu. Zhotovitel doloží na vyzvání
objednatele, nejpozději před zahájením montážních prací,
objednateli nebo TDI certifikát či jiný průvodní doklad
prokazující kvalitu zabudovávaného výrobku, konstrukce či
materiálu.
V
případě, že zhotovitel bude používat stavební stroje,
které vyvolávají vibrace a otřesy, zajistí si taková
opatření, aby na blízkých stávajících objektech nedošlo
vlivem montážních prací ke škodám. V opačném případě
ponese plnou odpovědnost za způsobené škody a tyto škody
uhradí.
Bourací
práce (hluk, prach) budou realizovány pouze po předchozím
oznámení objednateli.
V souladu
se zákonem č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další
požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci
‚dále jen „BOZP“)
v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a
ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo
pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších
podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění
pozdějších předpisů (dále jen „zákon č. 309/2006
Sb.“) se zhotovitel zavazuje k součinnosti
s koordinátorem bezpečnosti a ochrany zdraví při práci
na staveništi (dále jen „koordinátor
BOZP“).
Zhotovitel
je povinen zavázat k součinnosti s koordinátorem BOZP
všechny své poddodavatele a osoby, které budou provádět
činnosti na staveništi.
Zhotovitel
se zavazuje plnit veškeré povinnosti, které mu ukládá zákon
č. 309/2006 Sb., zejména povinnost dodržování plánu BOZP na
staveništi, povinnost jeho aktualizace, povinnost účasti na
kontrolních dnech BOZP a dodržování pokynů koordinátora BOZP
na staveništi.
V průběhu
realizace dodávek a montážních prací se budou konat 1x
týdně kontrolní dny. Zhotovitel bude na tato jednání
vysílat pouze kvalifikované pracovníky s právem okamžitého
rozhodnutí o opatřeních, nutných pro hladký průběh
realizace díla. Stejnou povinnost má také objednatel.
V případě potřeby je možné svolat mimořádný
kontrolní den.
Zhotovitel
je povinen předat koordinátorovi BOZP odběratele nejpozději
8 dnů před zahájením prací na staveništi písemně
informaci o fyzických osobách, které se mohou zdržovat na
staveništi, a to včetně zaměstnanců poddodavatelů
zhotovitele. Xxxxxxxxxx je povinen bezodkladně nahlásit
koordinátorovi BOZP písemně změnu těchto osob. Informace
dle prvé a druhé věty tohoto odstavce zhotovitel zároveň
předá v kopii objednateli. V případě, že
zhotovitel povinnost dle tohoto odstavce nesplní a objednateli
v důsledku toho vznikne škoda (např. uhrazením sankcí
uložených příslušnými správními úřady), bude
zhotovitel povinen objednateli tuto škodu v plném rozsahu
uhradit.
XI.
Montážní deník a bezpečnostní deník
MONTÁŽNÍ
DENÍK
Smluvní
strany se dohodly, že zhotovitel je povinen o všech svých
dodávkách a montážních pracích prováděných
během plnění obou etap díla vést montážní deník
(dále jen „montážní
deník“),
pro jehož obsahové náležitosti a jeho vedení se přiměřeně
použijí náležitosti stavebního deníku podle vyhlášky
č. 499/2006 Sb., o dokumentaci staveb, v platném
a účinném znění. Montážní deník musí být přístupný
na staveništi kdykoliv po celou dobu realizac dodávek a
montážních prací podle této smlouvy.
Denní
záznamy o prováděných dodávkách a montážních pracích
se do montážního deníku budou zapisovat čitelně, zásadně
v den, kdy byly tyto práce provedeny nebo kdy nastaly
okolnosti, které jsou předmětem zápisu. Zápisy v montážním
deníku nesmí být přepisovány, nečitelně škrtány a
z deníku nesmí být vytrhávány první stránky
s originálním textem. Při denních záznamech nesmí
být vynechána volná místa. Každý zápis musí být
podepsán zástupcem zhotovitele ve věcech technických.
Do
montážního deníku budou zapsány všechny skutečnosti
související s plněním smlouvy. Jedná se zejména o:
časový
postup dodávek a montážních prací a jejich kvalitu,
druh
použitých materiálů a technologií,
zdůvodnění
odchylek v postupech dodávek a montážních
prací
a v použitých materiálech oproti realizační
dokumentaci, popř- další údaje, které souvisí
s hospodárností a bezpečností práce,
stanovení
termínů k odstranění zjištěných vad a nedodělků.
Objednatel
a jím pověřené osoby – zejména pak zástupce objednatele
ve věcech technických - jsou oprávněny montážní deník
kontrolovat a k zápisům připojovat své
stanovisko. Do montážního deníku je oprávněna provádět
záznamy také osoba vykonávající TDI a koordinátor BOZP.
Zhotovitel
umožní vyjmout zmocněnému zástupci objednatele prvý
průpis denních záznamů z montážního deníku při
prováděné kontrolní činnosti.
V případě
nesouhlasného stanoviska k provedenému zápisu
v montážním deníku od zmocněných zástupců
objednatele je zástupce zhotovitele ve věcech technických
povinen do 3 pracovních dnů připojit k záznamu své
písemné stanovisko. Pokud tak neučiní, má se za to, že s
obsahem záznamu souhlasí.
Nebude-li
objednatel souhlasit s obsahem záznamu v montážním deníku,
vyznačí námitky svým zápisem do montážního deníku.
K zápisům zhotovitele je povinen objednatel písemně
provést připomínky vždy do jednoho týdne, jinak se
předpokládá souhlasné stanovisko. Xxxxxxxxxx se však
zavazuje ještě před uplynutím této lhůty prokazatelně
vyzvat zástupce objednatele ve věcech technických
k provedení připomínek. V případě, že bude
objednateli prvý průpis předán poštou, zašle své námitky
doporučeným dopisem zhotoviteli do jednoho týdne od doručení
záznamu. V případě, že tak neučiní, má se za to, že s
obsahem záznamu souhlasí.
Objednatel
převezme zhotovené dílo uvedené v čl. II. této smlouvy od
zhotovitele, a to protokolem o předání staveniště. Den
převzetí bude dohodnut zápisem v montážním deníku.
bezpečnostní
deník
Xxxxxxxxxx
je dále oprávněn vyjadřovat se k zápisům do
bezpečnostního deníku, který k plnění díla povede
koordinátor BOZP a je povinen neprodleně respektovat
požadavky koordinátora BOZP v deníku uvedené.
Režim
tohoto deníku se přiměřeně řídí předchozími
ustanoveními o stavebním deníku.
Zápisem
v montážním deníku a bezpečnostním deníku nelze obsah
této smlouvy měnit.
XII.
Předání díla
Xxxxxxxxx
řízení bude objednatelem zahájeno do 10 pracovních dnů po
obdržení písemné výzvy zhotovitele. Doba od zahájení
přejímacího řízení do jeho ukončení (převzetím díla ve
smyslu odst. 2. tohoto článku nebo jeho nepřevzetím ve smyslu
odst. 3. tohoto článku) se nepočítá do lhůty plnění dle
čl. IV. odst. 1. této smlouvy.
Objednatel
se zavazuje dílo převzít v případě, že bude předáno bez
vad a nedodělků bránících jeho řádnému užívání.
O předání a převzetí díla zhotovitel sepíše
protokol.
Pokud
objednatel dílo nepřevezme, protože dílo obsahuje vady nebo
nedodělky bránící jeho řádnému užívání, je povinen
tyto vady a nedodělky v předávacím protokolu
specifikovat.
Bylo-li
dílo převzato s vadami a nedodělky nebránícími řádnému
užívání díla, bude o odstranění těchto vad a nedodělků
smluvními stranami sepsán zápis, který podepíší oprávnění
zástupci smluvních stran. Teprve tímto bude dílo splněno –
tj. předáno a převzato bez vad a nedodělků.
Zhotovitel
je povinen provést předepsané zkoušky dle platných právních
předpisů a technických norem. Úspěšné provedení
těchto zkoušek je podmínkou převzetí díla.
Doklady
o řádném provedení díla dle technických norem a
předpisů, o provedených zkouškách, atestech a další
dokumentaci podle této smlouvy včetně prohlášení o shodě,
certifikátů a dokladů nutných k získání kolaudačního
souhlasu zhotovitel předá objednateli při předání díla.
Pokud zhotovitel objednateli doklady dle předchozí věty
nepředá, objednatel dílo nepřevezme. Předáním díla
objednateli není zhotovitel zbaven povinnosti doklady na výzvu
objednatele doplnit.
XIII.
Záruční podmínky a vady díla
Xxxx
má vady, jestliže jeho provedení neodpovídá požadavkům
uvedeným ve smlouvě, příslušným právním předpisům,
normám nebo jiné dokumentaci vztahující se k provedení
díla nebo pokud neumožňuje užívání, k němuž bylo určeno
a zhotoveno.
Zhotovitel
odpovídá za vady, jež má dílo v době předání a
převzetí a vady, které se projeví v záruční
době. Za vady díla, které se projeví po záruční době,
odpovídá jen tehdy, pokud jejich příčinou bylo prokazatelně
jeho porušení povinností.
Zhotovitel
poskytuje na provedené dodávky a montážní práce, pokud
nejsou uvedeny v odst. 4. tohoto článku, záruku za jakost
v délce 60
měsíců.
Záruční
doba běží ode dne převzetí řádně provedeného díla (tj.
bez vad a nedodělků) objednatelem.
Veškeré
vady díla bude objednatel povinen uplatnit u zhotovitele
bez zbytečného odkladu poté, kdy vadu zjistil, a to
formou písemného oznámení (za písemné oznámení se
považuje i oznámení e-mailem), obsahujícího co
nejpodrobnější specifikaci zjištěné vady. Objednatel bude
vady díla oznamovat na: (doplní
dodavatel)
e-mail:
…………………………..,
nebo
adresu:
………………………….
Jakmile
objednatel odešle toto oznámení, bude se mít za to, že
požaduje bezplatné odstranění vady, neuvede-li v oznámení
jinak.
Zhotovitel
započne s odstraněním vady, která nebrání řádnému
užívání díla, nejpozději do 5 dnů ode dne doručení
oznámení o vadě, pokud se smluvní strany nedohodnou písemně
jinak. V případě havárie (vady, která brání řádnému
užívání díla) započne s odstraněním vady neodkladně,
nejpozději do 24 hodin od doručení oznámení o vadě.
Nezapočne-li zhotovitel s odstraněním vady ani během
dvojnásobku uvedených dob, je objednatel oprávněn zajistit
odstranění vady na náklady zhotovitele u jiné odborné osoby.
Vada bude odstraněna nejpozději do 10 dnů od nastoupení
(je-li to technologicky možné nebo nedohodnou-li se smluvní
strany písemně jinak), v případě havárie pak ve lhůtě
stanovené písemnou dohodou smluvních stran.
Na
provedenou opravu poskytne zhotovitel záruku za jakost ve
stejné délce jako dle odstavců 3. a 4. tohoto článku
smlouvy.
Pro
odpovědnost za vady díla platí ustanovení občanského
zákoníku. Veškeré činnosti související s projednáním
reklamace, včetně podpisu dohod o vyřízení reklamace,
zajišťují zástupci zhotovitele.
Představují-li
vady díla podstatné porušení smlouvy, má objednatel právo:
1.
na odstranění vady dodáním nové věci bez vady nebo dodáním
chybějící věci,
2.
na odstranění vady opravou věci,
3.
na přiměřenou slevu z ceny díla,
4.
na odstoupení od smlouvy.
Představují-li
vady díla nepodstatné porušení smlouvy má objednatel práva
jako pod body 1. a 2. dle předešlé věty.
XIV.
Odpovědnost za škodu
Nebezpečí
škody na zhotovovaném díle nese zhotovitel v plném rozsahu až
do dne převzetí provedeného díla či jeho části bez vad a
nedodělků bránících jeho řádnému užívání
objednatelem.
Zhotovitel
nese odpovědnost původce odpadů, zavazuje se nezpůsobovat
únik ropných, toxických či jiných škodlivých látek na při
realizaci díla.
Zhotovitel
je povinen učinit veškerá opatření potřebná k odvrácení
škody nebo k jejímu zmírnění.
Zhotovitel
je povinen nahradit objednateli v plné výši škodu, která
vznikla při realizaci a užívání díla v souvislosti
nebo jako důsledek porušení povinností a závazků
zhotovitele dle této smlouvy.
Zhotovitel
ke dni uzavření smlouvy o dílo předloží objednateli kopii
platné a účinné pojistné smlouvy na pojištění na
pojištění své odpovědnosti za škodu způsobenou objednateli
nebo třetí osobě při provádění dodávek a montážních
prací v při plnění díla podle této smlouvy s tím, že
pojistné plnění musí být sjednáno min. ve výši
50,000.000,-
Kč.
Toto pojištění se bude vztahovat rovněž na škody, za něž
by jinak odpovídal poddodavatel. Součástí pojistné smlouvy
bude rovněž pojištění neplánovaného přerušení provozu
objednatele způsobené při provádění díla. Zhotovitel je
povinen mít pojištění v platnosti po celou dobu
realizace díla. V případě ukončení sjednané stávající
pojistné smlouvy v době realizace díla dle §§ 2803 –
2807 občanského zákoníku je zhotovitel povinen předložit
nově sjednanou pojistnou smlouvu do 3 dnů ode dne účinnosti
nové pojistné smlouvy.
XV.
Sankční ujednání
Zhotovitel
je povinen zaplatit objednateli smluvní pokutu ve výši 0,2
%
z ceny díla vč. DPH dle čl. V odst. 1 této smlouvy za každý
i započatý den prodlení s předáním dokončeného díla
v termínu plnění dle v čl. IV odst. 1 této smlouvy.
Pro
případ prodlení objednatele se zaplacením oprávněně
účtované ceny díla nebo její části se sjednává úrok z
prodlení ve výši 0,02
%
z účtované ceny díla nebo její části, s jejíž
úhradou je v prodlení, vč. DPH za každý den prodlení.
V
případě prodlení s vyklizením a vyčištěním staveniště
se zhotovitel zavazuje uhradit objednateli smluvní pokutu ve
výši 0,05
%
z ceny díla vč. DPH dle čl. V odst. 1 za každý i
započatý den prodlení.
V
případě nedodržení stanoveného termínu k odstranění vady
nebo termínu pro započetí prací s odstraněním vady je
zhotovitel povinen zaplatit objednateli smluvní pokutu ve výši
5.000,-
Kč
za každý i započatý den prodlení.
V případě,
že zhotovitel poruší svou povinnost stanovenou v čl. X.
odst. 19. této smlouvy, bude objednatelem zhotoviteli účtována
smluvní pokuta ve výši 10.000,-
Kč
za každý zjištěný případ.
V případě,
že zhotovitel poruší svou povinnost stanovenu v čl. VII.
odst. 6 této smlouvy, bude objednatelem zhotoviteli účtována
smluvní pokuta ve výši 50 000,-
Kč
za každý zjištěný případ.
V případě,
že závazek provést dílo zanikne před řádným ukončením
díla, nezaniká nárok na smluvní pokutu, pokud vznikl
dřívějším porušením povinnosti.
Zánik
závazku pozdním splněním neznamená zánik nároku na smluvní
pokutu za prodlení s plněním.
Sjednané
smluvní pokuty zaplatí povinná strana nezávisle na zavinění
a na tom, zda a v jaké výši vznikne druhé straně škoda.
Smluvní
pokuty se nezapočítávají na náhradu případně vzniklé
škody. Náhradu škody lze vymáhat samostatně vedle smluvní
pokuty v plné výši.
XVI.
Zánik smlouvy
Smluvní
strany mohou ukončit smluvní vztah písemnou dohodou.
Smluvní
strany jsou oprávněny odstoupit od smlouvy v případě
jejího podstatného porušení druhou smluvní stranou, přičemž
podstatným porušením smlouvy se rozumí zejména:
neprovedení
díla v době plnění dle čl. IV. odst. 1. této smlouvy,
nedodržení
pokynů objednatele, právních předpisů nebo technických
norem týkajících se provádění díla,
nedodržení
smluvních ujednání o záruce za jakost,
neuhrazení
ceny za dílo objednatelem po druhé výzvě zhotovitele
k uhrazení dlužné částky, přičemž druhá výzva
nesmí následovat dříve než 30 dnů po doručení první
výzvy,
Objednatel
je dále oprávněn od této smlouvy odstoupit v případě,
že dojde k neoprávněnému zastavení prací z rozhodnutí
zhotovitele nebo zhotovitel postupuje při provádění díla
způsobem, který zjevně neodpovídá dohodnutému rozsahu díla
a sjednanému termínu předání díla, či jeho části
objednateli.
Objednatel
je dále oprávněn od této smlouvy odstoupit za podmínek
stanovených v § 223 zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání
veřejných zakázek, v platném a účinném znění (dále
jen „ZZVZ“).
Objednatel
i zhotovitel mají právo odstoupit od smlouvy, změní-li se po
uzavření smlouvy její základní účel, v důsledku podstatné
změny okolností, za nichž byla smlouva uzavřena, nebo v
případě zásahu vyšší moci.
V
případě zániku závazku před řádným splněním díla bude
zhotovitel povinen ihned předat objednateli nedokončené dílo
včetně věcí, které opatřil a které jsou součástí díla
a uhradit mu případně vzniklou škodu. Smluvní strany
uzavřou dohodu, ve které upraví vzájemná práva
a povinnosti.
Pro
účely této smlouvy se pod pojmem „bez zbytečného odkladu“
uvedeným v § 2002 občanského zákoníku rozumí „nejpozději
do 14 dnů“.
XVII.
Závěrečná ujednání
Smluvní
strany se zavazují řešit případné spory vzniklé při
plnění této smlouvy vždy nejprve vzájemným jednáním na
úrovni odpovědných zástupců obou smluvních stran. Pokud
nedojde ke smírnému vyřešení věci, mohou se smluvní strany
se svými nároky vyplývajícími z této smlouvy obrátit
na věcně a místně příslušný český soud.
Změnit
nebo doplnit smlouvu mohou smluvní strany pouze formou písemných
dodatků, které budou vzestupně číslovány, výslovně
prohlášeny za dodatek této smlouvy a podepsány oprávněnými
zástupci smluvních stran.
Smlouva
nabývá platnosti a účinnosti podpisem obou smluvních stran.
Smlouva
je vyhotovena ve čtyřech stejnopisech s platností originálu
podepsaných oprávněnými zástupci smluvních stran, přičemž
každá ze smluvních stran obdrží dvě vyhotovení.
Zhotovitel
nemůže bez souhlasu objednatele postoupit svá práva a
povinnosti plynoucí ze smlouvy třetí osobě.
Dle
zákona č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné
správě a o změně některých zákonů (zákon o finanční
kontrole), ve znění pozdějších předpisů, je zhotovitel
osobou povinnou spolupůsobit při výkonu finanční kontroly.
Smluvní
strany shodně prohlašují, že si smlouvu před jejím podpisem
přečetly a že byla uzavřena po vzájemném projednání podle
jejich pravé a svobodné vůle, určitě, vážně a
srozumitelně, nikoliv v tísni nebo za nápadně nevýhodných
podmínek, a že se dohodly o celém jejím obsahu, což stvrzují
svými podpisy.
Nedílnou
součástí smlouvy jsou tyto přílohy:
Příloha
č. 1 – Položkový rozpočet
Příloha
č. 2 – Seznam poddodavatelů
|
Annex
no. 1
to
the tender documentation for the public contract:
“The
reduction of the NOx emissions from the gas turbines at the
Vřesová combined cycle power plant”
The
Business Conditions
The
contracting entity:
Sokolovská
uhelná, právní nástupce, a.s.
(Company
Registration Number: 26348349, registered office: Xxxxx xxxxxxx
00, Xxxxxxx, postal code: 356 00
The
draft work contract
concluded
between the contractual parties in compliance with the provisions
of section 2586 et seq. of Act no. 89/2012 Coll.,
the
Civil Code, as amended (hereafter simply referred as the “Civil
Code“)
I
The contractual parties
Sokolovská
uhelná, právní nástupce, a.s.
(a
company incorporated under Section B, File no. 980 of the
Commercial Register held by the Regional Court in Pilsen)
Company
Registration Number: 26348349
Tax
Identification Number: CZ699001005
registered
office: Xxxxx xxxxxxx 00, Xxxxxxx, xxxxxx code: 356 00
bank
details: Československá obchodní banka, a.s.
account
number: 00000000/ 03000
represented
in relation to
-
contractual matters by: Xxx. Xxxxxx Xxxxxx, MBA, the Chairman of
the Board of Directors
Xxxxx
Xxxxxx, the Deputy Chairman of the Board of Directors
-
technical matters by: Xxxx Xxxxxx, the Head of the Combined Cycle
Section
email:
xxxxxx@xxxx.xx
tel.: x000
000 000 000,
x000 000 000 000
as
the customer on the one hand (hereafter simply referred to as the
“customer”)
………………………….
(the
company - to be filled in by the contractor)
(a
company incorporated under Section ….,
File no. ………..
of the Commercial Register held by the …………..
Court in …………..)
Company
Registration Number:……………….
Tax
Identification Number: ……………….
registered
office: ……………….
bank
details: ……………….
account
number: ……………….
represented
with regard to
-
contractual matters: ……………….,
……………….
-
technical matters: ……………….,
……………….
email:
…………@…….
tel.: ……………….
as
the contractor on the other hand (hereafter simply referred to as
the “contractor”).
II
The basic provisions
The
contractual parties have concluded the following work contract
(hereafter simply referred to as “this
contract“)
in compliance with section 2586 et seq. of the Civil Code.
The
purpose of this contract is to regulate the rights and
responsibilities of the contractual parties in association with
the realisation of the customer’s public contract entitled ”The
reduction of the NOx emissions from the gas turbines at the
Vřesová combined cycle power plant”
(hereafter simply referred to as the “job”).
The
contractual parties hereby declare that the information stated in
Article I of this contract conforms to the legal reality at the
time of the conclusion of the contract. The contractual parties
hereby undertake to inform the second contractual party of any
eventual changes to the given information without any undue
delay.
The
contractor hereby declares that it has the expert qualifications
required to realise the subject of the performance according to
this contract.
The
contractor hereby confirms that it has studied and acquainted
itself in detail with the tender conditions, including the tender
documentation for the given job (hereafter simply referred to as
the “tender
conditions“
and “the
tender documentation“)
and at the same time has verified that the mandatory materials
pertaining to the subject of the contract do not contain any
apparent defects or inadequacies, do not contain any unsuitable
solutions, materials or technology and that the work can be
realised in this manner and for the agreed contractual price
stated in Article V, paragraph 1 of this contract. This provision
does not affect the customer’s responsibility for the accuracy
and completeness of the tender conditions.
The
contractor hereby confirms that it has acquainted itself in
detail with the scope and nature of the work, that it is aware of
all the technical, qualitative and other conditions that are
essential for the realisation of the work and that it has the
necessary capacity and expert knowledge that is essential for the
realisation of the work in return for the agreed fixed
contractual price stated in Article V, paragraph 1 of this
contract.
III
The subject of the contract
The
contractor hereby undertakes to perform work for the customer
that involves the completion of the subject of the job (hereafter
simply referred to as the “work“),
i.e. the provision of all the supplies and assembly work at an
extent according to:
the
tender documentation for the job in question, especially
according to Article 2, paragraph 2.4 and paragraphs 2.7 to 2.12,
as well as Article 3 and Article 5, paragraph 5.4 of the tender
documentation;
the
proposed technical solution for the job prepared by the
contractor according to Article 2, paragraphs 2.7. and 2.8. of
the tender documentation;
the
valid legal regulations and technical standards regulating the
subject of the performance of the work;
The
work also includes (provided the realisation of the subject of
the performance so requires):
the
compilation of the drawing documentation for the realisation of
the work and the prescribed tests corresponding to the
contractor’s proposed technical solution
,
and furthermore also the compilation of the documentation on the
actual realisation of the work. The contractor will provide the
contracting entity with all of the documentation 2x in printed
form and 1x in digital form in the Microsoft Office or PDF
format; other formats are only possible by arrangement with the
contracting entity.
the
elimination of any waste, its disposal at a regulated dump site
or any other type of disposal in compliance with Act no 185/2001
Coll. on waste and the amendment of some other Acts, as amended;
a written document will be maintained with regard to the
elimination of any waste,
the
proposed operating rules and technical equipment and the supply
of all the test and inspection documents, attestations, operating
manuals and regulations in Czech (all documents in duplicate),
including the training of the staff,
the
transfer of all the documents necessary for the customer to be
able to comply with its potential legal notification obligations
in relation to the authorities in association with the
realisation of the work according to this contract and the
documents that are essential for the commissioning of the work;
for example, for the potential compilation of a notification of
changes concerning the issued state authorisation to construct a
power generating plant in compliance with section 30c,
subsections 2 and 4 of Act no. 458/2000 Coll. on the commercial
conditions and the performance of state supervision in the energy
branches and amendments to some other Acts (the Energy
Act),
as amended;
the
provision of protection against the spread of dust and excessive
noise,
the
establishment of material dump sites in such a way that no damage
occurs to the neighbouring properties,
the
performance of the prescribed tests in compliance with the legal
regulations and the technical standards; the successful
completion of these tests constitutes a precondition for the
acceptance of the work,
maintaining
cleanliness at the construction site during the contractor’s
performance and the return of the construction site to its
original state after the completion of the performance in each
given stage of the work,
ensuring
the compilation of any other documentation that is necessary for
the realisation and correct use of the work.
When
carrying out the work, the contractor is obliged to comply with
the conditions arising from the appropriate regulations or the
statements of the affected authorities associated with the
subject of the work according to this contract.
The
contractor undertakes to perform the work in compliance with the
technical and legal regulations that are valid in the Czech
Republic at the time of the performance of the work. All of the
valid ČSN standards are binding for the realisation of the work.
The
contractor undertakes to regularly perform all of the necessary
tests, measurements and attestations in order to substantiate the
qualitative parameters of the subject of the work.
The
customer undertakes to take delivery of the completed work
without any defects or incomplete work that would prevent its
regular use and to pay the contractor the price for it under the
agreed conditions set out in Article V of this contract. Defects
and incomplete work that do not prevent the regular use of the
work are only considered to be isolated defects and small cases
of incomplete work that in and of themselves or in combination
with others do not prevent or essentially complicate the use of
the subject of the work.
The
contractor is obliged to describe every change in the change
sheet, which will include the enumeration of the value of the
change in relation to the original item in the budget and a
technical description thereof along with the justification of the
change or a detailed technical description along with the list of
supplies and services with the bill of quantities. The
aforementioned changes may only be performed after the prior
consent of the investor’s technical supervisor (hereafter
simply referred to as the “ITS“)
and the customer. The scope of any eventual reduced work or
additional work and the price for its realisation, as well as the
need to exceed the price stipulated in Article V, paragraph 1 of
this contract is conditional upon the conclusion of a written
amendment to this contract.
The
contractual parties hereby declare that the subject of the
performance according to this contract is not impossible and that
they have concluded this contract after careful deliberation with
regard to its potential consequences. The contractor hereby
declares that it has investigated the local conditions at the
construction site and that the work can be completed in the
manner and within the deadlines stipulated in this contract.
IV
The time and place of the performance
The
contractor undertakes to realise the work within the deadlines
stated in Article 3, paragraph 3.2 of the tender documentation
and in accordance with the work schedule submitted by the
contractor as part of its bid in compliance with Article 3,
paragraph 3.1 of the tender documentation.
The
work will be completed in two stages along with the ongoing HGPI
(i.e. the hot gas path inspection) on each of the gas turbines,
whereby the contractor will be obliged to perform all the
supplies and assembly work, including the adjustments and testing
of the new system for the reduction of the NOx
emissions supplied by the contractor, exclusively during the
period of the ongoing HGPI. The contractor is aware that:
Stage
1 of the performance of the work on the GT 891010 gas turbine
will be performed during the HGPI (hot gas path inspection) in
2022, probably in August to September of 2022, whereby the
customer will inform the contractor of this by 30.07.2021 at the
latest. The
total period for the replacement of the system for the reduction
of the NOx
emissions, including the HGPI, in Stage 1 is 42 calendar days.
Stage
2 on the GT 891008 gas turbine will be performed during the HGPI
in 2023, probably in August to September of 2023, whereby the
customer will inform the contractor of this by 30.06.2022 at the
latest. The
total period for the replacement, adjustment and testing of the
system for the reduction of the NOx
emissions, including the HGPI, is 21 calendar days.
The
place of the performance of the work is the facility of the
Vřesová combined cycle power plant owned by the customer, i.e.
plot no. 3/88 in the cadastral territory and municipality of
Vřesová.
If
the construction site’s occupational health and safety
coordinator (hereafter simply referred to as the “OHSC”),
the investor's technical supervisor, the customer or any other
entity that is authorised to do so (for example, the area labour
inspectorate) suspends the performance of the work due to a
breach in the occupational health and safety rules, this
suspension will not affect the deadline for the performance of
the work stated in Article IV, subsection 2 of this contract.
V
The price of the work
The
price for the completed work has been designated by means of an
agreement between the contractual parties and it amounts to:
(to
be entered by the contractor in line with the bid price)
the
price excluding VAT………………… CZK
VAT …………………
CZK
the
price including VAT…………………. CZK
(in
words: …………………….………………..….. Czech
koruna and ……… hellers).
The
contractor ………
(is/is
not)
a payer of VAT.
The
appraised itemised budget constitutes Annex no. 1 to this
contract.
The
agreed price includes all the work and supplies, the fees, the
contractor’s necessary costs for the construction, the
operation and disassembly of the construction site facilities and
any other costs required for the proper and full completion of
the work.
The
price for the work stated in paragraph 1 of this article is the
highest admissible price and it cannot be exceeded. The price for
the work will only be able to be changed, if:
any
part of the work is not performed as a result of an agreement to
reduce the scope of the work; the price will be reduced by
deducting all the costs for the performance of those parts of the
work which will not be performed as part of the reduction of the
scope of the work. The costs for any reduced work will be
deducted at the amount of the sum of all the corresponding
unperformed entries and costs according to the itemised budget
which constitutes part of the contractor’s bid submitted in the
tender for the public contract in question (hereafter simply
referred to as the “itemised
budget“);
if
the customer requests performance that was not originally part of
the subject of the work; if facts that were not known at the time
of the signing of the contract are discovered during the
realisation of the work and the contractor is not culpable for
them and could not have in any way foreseen them and if said
facts have an influence on the price for the work; or if any
facts that differ from the documentation submitted by the
customer are discovered during the realisation. The costs for the
additional work will be charged according to the corresponding
unit prices for the items and costs according to the itemised
budget and the amounts approved by the customer. The costs for
any additional work which are not designated using the unit
prices for the items in the bid’s itemised budget will be
charged according to the costs for the nearest similar item
according to the bid’s budget and, if such an approach cannot
be used, the contractor will compile an individual price
calculation, which will be materially and technically justified;
in
the case of a change in the amount of VAT as a consequence of a
change in the legal regulations. The contractual parties have
agreed that it will not be necessary to conclude an amendment to
this contract in the case of a change in the price for the work
as a consequence of a change in the VAT rate.
The
scope of any eventual reduced work or additional work and the
price for its realisation, as well as any case of the price
stipulated in paragraph 1 being exceeded, will always be agreed
by means of a written amendment to this contract.
The
contractor is responsible for ensuring that the VAT rate is set
in compliance with the valid legal regulations.
Liability
for VAT:
The
contractual parties are aware of the fact that, in line with the
provisions of section 109 of Value Added Tax Act no. 235/2004
Coll., as amended (hereafter simply referred to as the “VAT
Act”),
the customer in its capacity as a payer of value added tax that
is to receive goods or services is liable for the tax from the
preceding level under the conditions stipulated by the VAT Act,
i.e. the customer is liable for the contractor’s tax in its
capacity as the customer's supplier under the stipulated
conditions.
The
contractor hereby undertakes to comply with its tax obligations
and to pay the tax administrator the value added tax from the
invoice or invoices issued for the performance according to this
contract correctly and on time and to likewise pay the tax
administrator the value added tax from any other invoices in
relation to the customer that are not associated with the
performance according to this contract correctly and on time.
The
contractual parties have agreed that, if the tax administrator
decides that the customer is obliged to pay any amount as a
consequence of its liability for any value added tax unpaid by
the contractor in line with the aforementioned provisions of the
VAT Act, the customer will become entitled to a receivable from
the contractor at the same amount as the customer has been
obliged to pay the tax administrator. The customer’s
entitlement in relation to the contractor will be the same as the
tax administrator’s entitlement which the customer has
satisfied on the basis of its liability. The contractual parties
have also agreed that, if the contractor fails to comply with its
obligation to pay the tax administrator the value added tax from
any other invoice or invoices for the performance according to
this contract correctly and on time and/or fails to comply with
its obligation to pay the tax administrator any value added tax
from any other invoices in relation to the customer that are not
associated with the performance according to this contract
correctly and on time as required by both the law and this point
of the contract and if the customer is then required to pay the
value added tax unpaid by the contractor as a consequence of this
on the basis of its liability, the customer will be authorised to
require the contractor to pay a contractual penalty for the
breach of this obligation at the amount of 10% of the value of
the performance which the customer has paid to the tax
administrator on behalf of the contractor.
The
contractual parties have further agreed that, if the customer
ascertains at the moment of paying any invoice to the contractor
that the contractor is not a reliable tax payer or that the
contractor wants the payment to be sent to an account that has
not been published by the tax administrator or if there is any
realistic suspicion as to the fact that the contractor may not
pay the value added tax, the customer will be authorised to only
send the contractor the tax base and to send the amount of the
value added tax directly to the tax administrator. The price for
the work will still be considered to have been paid in such a
case.
The
contractor is obliged to issue a document with the prerequisites
according to section 92a, subsection 2 of the VAT Act under the
conditions set out in VAT Act.
VI
The payment terms
No
advance payments will be provided. The payments will be made in
CZK (Czech koruna).
The
basis for the payment of the price for the work will be invoices
containing the prerequisites for a tax document in line with
Value Added Tax Act no. 235/2004 Coll., as amended, and the
prerequisites stipulated by the other generally binding legal
regulations (hereafter simply referred as an ”invoice”).
Each
invoice must include the name of the public contract ”The
reduction of the NOx emissions from the gas turbines at the
Vřesová combined cycle power plant“.
The
contractual parties have agreed to the realisation of partial
performance at the extent of the actually realised performance in
compliance with the provisions of section 21, subsection 7 of the
VAT Act. Partial performance approved by the customer in the list
of actually performed work and the interim certificate will be
considered to constitute independently taxable performance that
has been performed as of the last business day of the month. The
contractor, a payer of VAT, will issue an invoice for any taxable
performance, an integral part of which will include the list of
the performed work and the interim certificate – both signed by
the contractor, the investor’s technical supervisor and the
customer’s representative for technical matters. In the case of
any addition work invoiced independently on the basis of
amendments concluded to this contract, the invoice will contain a
list of the work as an annex.
The
customer reserves the right to retain 5% of the total price for
the work excluding any value added tax until such time as any
defects have been rectified. A retained sum at the amount of 5%
of the invoiced amount will be retained from each invoice, the
total of which has been approved by the customer’s authorised
representative, as security for the correct performance of the
work and the fulfilment of all the obligations imposed upon the
contractor by this contract. The contractor will become entitled
to the payment of the retained sum once this contract’s
conditions have been fulfilled. The retained sum will be released
within 30 days of the receipt of the contractor’s call to do so
that has been approved by the customer’s authorised
representative and after the receipt of the fault-free work (or
after the written confirmation of the rectification of any faults
specified in the handover and acceptance certificate for the
work) and after the handover of the work to the investor.
The
invoice maturity has been agreed at 45 days from the date of its
delivery to the customer.
After
the completion of the work (see Article VII, paragraph 4 of this
contract), the contractor will carry out the final settlement
containing a recapitulation of both the issued invoices and all
the realised work, which will be issued in compliance with the
approved itemised budget, and submit it to the customer.
The
customer will be authorised to return any incorrect invoices to
the second contractual party prior to the expiry of their
maturity period and without paying them in the following cases:
if
the invoice does not contain any of the mandatory or agreed
prerequisites or if the price for the work has been incorrectly
charged;
if
it includes supplies or work that have not been realised or have
not been confirmed by the customer’s authorised representative;
if
the VAT has been charged at the incorrect amount.
The
customer will mark the reason for the return in any returned
invoices. The contractor will carry out a correction by issuing a
new invoice. If the customer returns an incorrect invoice, the
original maturity period will stop. The entire maturity period
will be reset from the date of delivery of the newly issued
invoice to the customer.
The
obligation to pay the price for the work will have been met as of
the day when the appropriate amount leaves the customer’s
account.
The
customer is authorised to suspend the financing, if the
contractor interrupts the work for no reason or performs the work
in a manner that is at odds with the drawing documentation, the
contract or the customer’s instructions.
VII
The rights and responsibilities of the contractual parties the
completion of the work, the ownership rights and the risk of
damages
Unless
stated otherwise in this contract, the mutual rights and
responsibilities of the contractual parties are subject to the
provisions of section 2586 et seq. of the Civil Code.
The
contractor is obliged to enable the inspection of the performance
of the agreed supplies and assembly work according to this
contract by the customer’s representative for technical
matters, the investor’s technical supervisor and the OHS
coordinator.
In
addition to the inspection of the performance of the work arising
from section 2593 of the Civil Code, these individuals are also
authorised to inspect the documentation on the realisation of the
work compiled by the contractor, to inspect the journals according
to Article XI of this contract, to inspect the budgets and
invoices, to inspect the waste management and also to inspect the
occupation health and safety in the construction site.
The
contractor is obliged to inform the customer and the OHS
coordinator in writing of any information that constitutes the
subject of the notification of the commencement of work at least
at the extent of “Annex no. 4 to Government Ordinance no.
591/2006 Coll. on the minimum requirements for occupational
health and safety at construction sites”, especially paragraph
nos. 4, 5, 9, 10 and 11 thereof, and to do so within 7 days of
this contract coming into effect.
The
work will have been completed on the day when it is accepted by
the customer without any defects or incomplete work (i.e. the
handover of the work in accordance with this contract and the
rectification of any defects and incomplete work, with which the
work has been accepted in compliance with Article III, paragraph
8 of this contract). The handover and acceptance of the work will
be performed at the place of performance according to Article IV,
paragraph 2 of this contract and in the manner set out in Article
XII of this contract.
The
customer will be the owner of the work, including all the items,
mechanisms, materials and structures that the contractor has
brought to the place of performance or processed or assembled
into the work throughout the period of the realisation of the
subject of the contract. The contractor will bear the risk of any
damage occurring to the supplies and assembly work and to any
stored material during the period of the realisation of the work
and will do so until such time as the subject of this contract
has been completed and handed over to the customer.
The
contractor will not transfer its obligations arising from the
performance of the job to any subcontractor or third party other
than those listed in the list of subcontractors (Annex no. 2 to
this contract) without the customer’s prior consent at any time
during the realisation of the work. A change of subcontractor
does not require the conclusion of an amendment to the contract.
The
change of a subcontractor which the contractor has used to
substantiate its compliance with the qualifications during the
tender is only possible in exceptional cases and with the
customer’s consent. The new subcontractor must meet the
qualifications at least at the same extent at which they were
substantiated during the tender proceedings. A change of
subcontractor does not require the conclusion of an amendment to
the contract.
The
responsibility for the OHS of all the individuals that perform
work for the contractor in order to fulfil the contractor’s
obligations towards the customer will be borne in full by the
contractor.
VIII
The quality of the work
The
contractor undertakes to ensure that the overall set of
properties of the completed work will be capable of satisfying
the stated requirement, i.e. serviceability, safety, trouble-free
operations, sustainability, economy, environmental protection,
fire safety and the hygiene requirements. These will correspond
to the valid legal regulations, the Czech technical standards,
the drawing documentation, the tender specifications and this
contract. To this end, the contractor undertakes to only use
materials and structures that comply with the requirements
pertaining to their quality and that have a declaration of
conformity in compliance with Act no. 22/1997 Coll. on the
technical requirements for products and the changes to and
supplementation of some other Acts, as amended, and its statutory
instruments.
The
contractual parties have agreed on the first class quality of the
materials and the work.
The
quality of the supplied materials and structures will be
substantiated in the prescribed manner during the inspections and
during the handover and acceptance of the work.
IX
The construction site
The
customer will transfer to the contractor and the contractor will
accept the place of performance (hereafter simply referred to as
the “construction
site”)
for each stage of the work and will do so at the latest within 5
business days of the commencement of the HGPI on the given gas
turbine. The contractual parties will draw up a record of its
transfer and receipt.
The
circumference of the construction site will be defined by the
place for the performance of the work in accordance with Article
IV, subsection 3 of this contract. The contractor is aware of the
specific characteristics of the thus defined construction site in
that all of the work and the supplies will be realised during the
ongoing HGPI of the appropriate gas turbine and during the
simultaneous operation of the second gas turbine. The contractor
is therefore obliged to put in place measures to ensure that it
does not excessively disrupt the customer’s operations at the
site of performance when realising the supplies and assembly work
according to this contract.
The
contractor will pay for any water, sewerage, electricity and other
media consumed during the performance of the work. The contractor
will secure the connection points for and the measurement of the
consumed media at its own expense.
The
contractor undertakes to completely clear out and clean up the
construction site at the latest as of the last day of the HGPI on
the given gas turbine. If the contractor fails to adhere to this
deadline, the contractor undertakes to pay the customer all the
costs and damages that occur for it as a result.
The
contractor will be responsible for the occupational health and
safety of all the individuals at the construction site, for
the adherence to the safety, hygiene and fire regulations,
including the area of the construction site’s facilities, and
for the safety of the operations within the construction site.
The
contractor undertakes to maintain order and cleanliness at the
received construction site and to remove any waste and
contamination arising from its activities at its own expense and
in accordance with the requirements stipulated by the appropriate
regulations, but especially the ecological regulations and the
waste disposal regulations.
X
The realisation of the work
The
contractor is obliged:
to
perform the work correctly, on time and at the appropriate level
of quality while using procedures that correspond to the legal
regulations of the Czech Republic,
to
adhere to the agreements contained within this contract when
performing the work, to comply with the customer’s documents
and instructions and to provide the customer with the required
documentation and information,
to
perform the work at its own expense and risk and to proceed with
expert knowledge and care. The contractor undertakes to adhere
to the generally binding legal regulations, the technical
standards and the conditions of this contract,
to
participate at all the meetings pertaining to the work in
question when invited to do so by the customer,
to
compile and regularly update the time and financial schedules
for the supplies and assembly work and to submit updates to the
customer for approval without any undue delay.
The
contractor is obliged to inform the customer of any situations
that could influence the fulfilment of the contract and to so
without any undue delay, but at the latest as of the business
day following the day when the given situation occurred or when
the contractor discovered that it could occur. The information
according to the previous sentence will be sent to the customer
by electronic mail to the address of the customer’s
representative for technical matters (i.e.
to the address: xxxxxx@xxxx.xx)
and subsequently also in writing. The contractor is especially
obliged to inform the customer:
if
it discovers any hidden obstacles that prevent the correct
performance of the work. The contractor is obliged to provide the
customer with a proposal on how to proceed,
on
the possible unsuitability of the realisation of the required
work,
The
Contractor is responsible for ensuring the accessibility of all
the documentation on the realisation of the work and undertakes
to secure all the materials and subcontracts in compliance with
the rules of economic competition and to inform the customer in
writing about any supplies, work and services secured by its
subcontractors immediately after concluding the appropriate
contract or issuing the appropriate order. The written
information according to the previous sentence must contain,
amongst other things, the subcontractors’ names and the
activities they will perform and it must be substantiated with
copies of the subcontractors’ appropriate trade licences or
other permits that are essential for the performance of these
activities and the originals of the subcontractor’s
declarations concerning their cooperation with the occupational
health and safety coordinator at the construction site.
The
contractor is responsible for securing the expert management of
the supplies and the compilation of the other implementation
documentation (the technological procedure, the inspection and
test activity plan and so on).
The
contractor undertakes to realise any work that requires special
qualifications or permits with people who meet these conditions
in line with the appropriate regulations.
The
contractor will call upon the ITS to verify the quality of any
work that is to be covered over during further progression of
the work and will do so at least 3 business days in advance and
in a demonstrable manner. If the ITS fails to respond to the
aforementioned call without any serious grounds for doing so,
the contractor may continue the work and cover over the work in
question after first informing the customer in writing in
advance. If the customer subsequently requests that the work be
uncovered in such a case, the contractor will be obliged to
undertake this at the customer’s expense. If it is
discovered, however, that the work had not been correctly
completed, the contractor will bear all the costs associated
with uncovering it, repairing any defects and then covering it
up again.
If
the contractor fails to demonstrably invite the ITS to an
inspection prior to the work being covered up or if the ITS does
not accept the work and does not consent to it being covered up
with an entry in the assembly journal, the contractor will be
obliged to uncover any covered over work at the request of the
customer. In this case, the contractor will bear the costs
associated with uncovering, repairing and recovering the work.
The
ITS will perform occasional technical supervision at the
construction site. They will especially monitor whether the
work is being performed in compliance with the contract, the
drawing documentation and the tender conditions and according
to the technical standards, the other legal regulations and the
rulings of any public administration bodies so that the quality
of the work corresponds to the required standard. The customer
will immediately inform the contractor of any inadequacies
ascertained during the course of the work by means of an entry
in the assembly journal. If any defects are found in the work,
the contractor is obliged rectify them immediately or to agree
on a method and date for them to be rectified.
The
contractor undertakes to refrain from using any materials that
do not have the required certification or any other
accompanying documentation substantiating their quality when
performing the work. The contractor will submit to the customer
or the ITS a certificate or any other accompanying document
demonstrating the quality of an integrated product, structure
or material upon being requested to do so by the customer. In
this case, the contractor will do so prior to the commencement
of the assembly work at the latest.
If
the contractor uses any construction machinery that gives rise
to vibrations and tremors, it will also implement measures to
ensure that the nearby buildings are not damaged as a
consequence of the construction work. Otherwise, it will bear
full liability for any damage caused and will compensate for it
in full.
Demolition work (noise,
dust) will only be realised after the prior notification of the
customer.
The
contractor undertakes to cooperate with the occupational health
and safety coordinator at the construction site (hereafter
simply referred to as the “OHS
coordinator”)
in compliance with Act no 309/2006 Coll., which regulates the
further requirements for occupational health and safety
(hereafter simply referred to as “OHS“)
in employment relations and the provision of health and safety
during activities or the provision of services outside
employment relations (the Act on securing additional conditions
for occupational health and safety), as amended, (hereafter
simply referred to as “Act no. 309/2006 Coll.”).
The
contractor is obliged to require all its subcontractors and
entities performing activities at the construction site to
cooperate with the OHS coordinator.
The
contractor undertakes to fulfil all the obligations imposed upon
it by Act no. 309/2006 Coll., especially the obligation to adhere
to the OHS plan at the construction site, the obligation to update
it, the obligation to participate in the OHS inspection days and
the adherence to the OHS coordinator’s instructions at the
construction site.
Inspection
days will take place 1x a week during the course of the
realisation of the supplies and the assembly work. The
contractor will send qualified workers with the right to make
immediate decisions on the measures necessary for the smooth
course of the realisation of the work to these meetings. The
customer has the same obligation. It is possible call an
exceptional inspection day, if necessary.
The
contractor is obliged to provide the customer’s OHS
coordinator with information on the individuals who may be
present at the construction site, including the employees of
the contractor’s subcontractors, and to do so within 8 days
of the commencement of work at the latest. The contractor is
obliged to immediately inform the OHS coordinator of any
changes involving the people present at the construction site.
The contractor will also provide a copy of the information
according to the first and second sentences of this paragraph.
If the contractor fails to fulfil its obligations in line with
this paragraph and the customers suffers any damages as a
result (for example, the payment of sanctions imposed by the
appropriate authorities), the contractor will be obliged to
compensate the customer in full for said damages.
XI
The assembly journal and the safety journal
THE
ASSEMBLY JOURNAL
The
contractual parties have agreed that the contractor will be
obliged to maintain an assembly journal about all the supplies
and assembly work it performs during both stages of the
realisation of the work (hereafter simply referred to as the
“assembly
journal”),
whose required contents and maintenance are commensurately
subject to the requirements for a site journal in compliance
with Regulation no. 499/2006 Coll. on the documentation of
construction, as amended. The assembly journal must be
accessible at the construction site at any time throughout the
period of the realisation of the supplies and the assembly work
in compliance with this contract.
The
daily entries on the performed supplies and assembly work will
be made in the assembly journal in a legible form,
fundamentally on the day when the work in question was
performed or when the circumstances that constitute the subject
of the entry occurred. The entries in the assembly journal may
not be overwritten or illegibly crossed out and the first pages
with the original text may not be ripped out of the assembly
journal. No free spaces may be left when the daily entries are
made. Every entry must be signed by the contractor’s
representative for technical matters.
All
the facts associated with the fulfilment of the contract will
be entered into the assembly journal. This especially involves:
the
timing of the supplies and the assembly work and their quality,
the
type of used materials and technologies,
the
justification of any deviations in the supply and assembly
work
procedures and in the used materials compared to the realisation
documentation or any other information that is associated with
the economy and occupational safety,
the
setting of the deadlines for eliminating any discovered faults or
incomplete work.
The
customer and any individuals authorised by the customer –
especially the customer’s representative for technical
matters - are authorised to inspect the assembly journal and to
append statements to the entries. The ITS and the OHS
coordinator are also entitled to make entries in the assembly
journal.
The
contractor will enable the customer’s authorised
representative to remove the first carbon copy of the daily
entries from the assembly journal during the performance of the
inspection activities.
If
an entry in the assembly journal is accompanied by a statement
of disagreement from any of the customer’s authorised
representatives, the contractor’s representative for
technical matters will be obliged to add a written statement to
the entry within 3 business days. If said individual fails to
do so, this will be taken to mean that they agree with the
contents of the entry.
If
the customer does not agree with the contents of a record in
the assembly journal, it will indicate its objections by means
of an entry in the assembly journal. The customer is obliged to
comment upon the contractor’s entries within one week;
otherwise, this will be taken to mean that the customer
concurs. However, the contractor undertakes to demonstrably
invite the customer’s representative for technical matters to
make any comments prior to the expiry of this deadline. If the
first carbon copy is submitted to the customer by post, it will
send any objections by registered post within one week of the
receipt of the records. If it fails to do so, this will be
taken to mean that it concurs with the contents of the entry.
The
customer will take delivery of the work stated in Article II of
this contract from the contractor on the basis of a protocol on
the transfer of the construction site. The handover date will
be agreed by means of an entry in the assembly journal.
the
safety
journal
The
contractor is further authorised to express its opinions in
relation to the entries in the safety journal, which the OHS
coordinator will keep with regard to the realisation of the
work, and is obliged to respect the requirements of the OHS
coordinator stated in the journal without any undue delay.
The
regimen for this journal will be commensurately subject to the
previous provisions about the site journal.
It
is not possible to change the contents of this contract by
means of an entry in the assembly journal and/or the safety
journal.
XII
The handover of the work
The
customer will commence the handover proceedings within 10
workdays of receiving the contractor’s written call to do so.
The period from the commencement of the handover proceedings to
their completion (the acceptance of the work in line with
paragraph 2 of this article or the refusal to accept it in line
with paragraph 3 of this article) is not counted in the
performance deadline according to Article IV, paragraph 1 of this
contract.
The
customer undertakes to accept the work, provided it is submitted
without any faults or incomplete work that prevent its regular
use. The contractor will draw up a handover certificate for the
work.
If
the customer refuses to accept the work, because it contains
faults or incomplete work that prevent its use, it is obliged to
specify these faults and incomplete work in the certificate.
If
the work has been accepted with faults or incomplete work that do
not prevent the correct use of the work, the contractual parties
will draw up a record of the faults and incomplete work and the
contractual parties’ authorised representatives will sign it.
Only then will the work have been completed – i.e. when handed
over and accepted without any faults or incomplete work.
The
contractor is obliged to perform the prescribed tests according
to the valid legal regulations and technical standards. The
successful performance of these tests constitutes a precondition
for the acceptance of the work.
The
contractor will submit the documents about the correct
performance of the work according to the technical standards and
regulations, about the performed tests and attestation and any
other documentation according to this contract, including the
declarations of conformity and the certificates and documents
necessary to acquire the final approval, to the customer during
the handover of the work. The customer will not accept the work,
if the contractor fails to provide the customer with the
documents according to the previous sentence. The handover of the
work will not release the contractor from the obligation to
provide the customer with any further documents upon request.
XIII
The warranty conditions and faults in the work
The
work is considered to have faults, if its realisation does not
correspond to the requirements set out in the contract, the
appropriate legal regulations, the standards or any other
documentation pertaining to the performance of the work or if it
is incapable of being put to the use for which it has been
designated and completed.
The
contractor will be liable for any faults that the work has at the
time of the handover and acceptance of the work and for any
faults that manifest themselves during the warranty period. The
contractor will only be liable for any faults on the work that
occur during the warranty period, if they have been demonstrably
caused by a breach of its obligations.
The
contractor will provide a warranty at the length 60
months
on the realised supplies and assembly work that is not stated in
paragraph 4 of this article.
The
warranty period will commence as of the day when the customer
duly accepts the completed work (i.e. without any faults or
unfinished work).
The
customer will be obliged to claim any faults on the work from the
contractor as soon as it discovers them and to do so in the form
of a written notification (a notification sent by email is
considered to constitute a written notification) containing as
detailed as possible an account of the ascertained faults. The
customer will notify any faults to: (to
be filled in by the contractor)
e-mail:
…………………………..,
or
address:
………………………….
As
soon as the customer sends this notification, it will be taken to
mean that it requires the unremunerated rectification of the
fault, unless it states otherwise in the notification.
The
contractor will commence rectifying a fault that does not prevent
the regular use of the work within 5 days of the receipt of the
notification of the fault at the latest, unless the contractual
parties decide otherwise. In the case of an accident (a fault
that prevents the regular use of the work), the contractor will
start rectifying the fault without any undue delay, but at the
latest within 24 hours of the notification of the fault. If the
contractor fails to commence repairing the fault even within a
period that is equal to twice the length of the aforementioned
periods, the customer will be authorised to secure the repair of
the fault by another entity at the expense of the contractor. A
fault will be rectified at the latest within 10 days of its
occurrence (provided that is technically possible or unless the
contractual parties decide otherwise in writing) or within the
deadline that the contractual parties agree to in writing in the
case of an accident.
The
contractor will provide a quality warranty on the performed
repair at the same length as that stated in paragraphs 3 and 4 of
this article of the contract.
The
provisions of the Civil Code apply in relation to any liability
for defects in the work. All the activities associated with the
discussion of any claims, including the signing of the agreements
on the settlement of the claims, will be secured by the
contractor’s representatives.
If
the defects in the work constitute a serious breach of the
contract, the customer will be entitled to:
1.
the rectification of the fault by means of the supply of a new
item or the supply of any missing items,
2.
the rectification of the fault by means of the repair of the item,
3.
a commensurate discount on the price for the work,
4.
withdraw from the contract.
If
the faults in the work constitute a slight breach of the contract,
the customer will have the rights according to points 1 and 2 of
the previous sentence.
XIV
Liability for damages
The
risk of any damage occurring to the completed work will be borne
by the contractor in full until the day of the acceptance of the
work or any part thereof without any faults or incomplete work
that prevent its regular use by the customer.
The
contractor will bear the responsibility as the originator of any
waste and undertakes not to cause any oil leaks or leaks of toxic
or otherwise hazardous substances during the realisation of the
work.
The
contractor is obliged to implement all the measures necessary to
prevent or alleviate the occurrence of any damage.
The
contractor will be obliged to compensate the customer in full for
any damage that occurs during the realisation and use of the work
in association with or as a consequence of a breach of the
contractor’s obligations and liabilities according to this
contract .
The
contractor will provide the customer with a valid and effective
insurance policy covering the liability for any damages caused to
the contracting entity or a third party during the realisation of
the supplies and the assembly work required for this job, whereby
the insurance cover must have been concluded for at least
50,000,000
CZK.
The contractor will provide the customer with this policy as of
the date of the conclusion of the work contract. This insurance
will also apply to any damages which a subcontractor would
otherwise be liable for. The insurance policy will further
include the insurance of any unplanned interruptions the
customer’s operations caused during the realisation of the
work. The contractor is obliged to maintain the validity of the
insurance policy throughout the entire period of the realisation
of the work. If the existing concluded insurance policy is
terminated during the realisation of the work in compliance with
sections 2803 – 2807 of the Civil Code, the contractor will be
obliged to submit a newly concluded insurance policy within 3
days of the new policy coming into effect.
XV
The sanctions provisions
The
contractor will be obliged to pay the customer a contractual
penalty at the amount of 0.2%
of the price for the work, including VAT, according to Article V,
paragraph 1 of this contract for every commenced day of default
in handing over the completed work according to Article IV,
paragraph 1 of this contract.
If
the customer is in default with the payment of the justifiably
charged price for the work or any part thereof, default interest
at the amount of 0.02%
of the price for the work or any part thereof that is in default,
including VAT, has been agreed for each day of default.
If
the contractor is in default with clearing out and cleaning up
the construction site, it undertakes to pay the customer a
contractual penalty at the amount of 0.05%
of the price for the work, including VAT, according to Article V,
paragraph 1 for each commenced day of default.
If
the contractor fails to adhere to the agreed deadline to
eliminate a fault or the deadline for the commencement of the
work on rectifying a fault, the contractor will be obliged to pay
the customer a contractual penalty at the amount of 5000
CZK
for each commenced day of default.
If
the contractor breaches its obligations set out in Article X,
paragraph 19 of this contract, the customer will charge the
contractor a contractual penalty at the amount of 10,000
CZK
for every ascertained case.
If
the contractor breaches its obligations set out in Article VII,
paragraph 6 of this contract, the customer will charge the
contractor a contractual penalty at the amount of 50,000
CZK
for every ascertained case.
If
the commitment to perform the work lapses prior to the regular
completion of the work, the entitlement to the contractual
penalty will not lapse likewise, provided it has arisen on the
basis of an earlier committed breach of obligation.
The
lapse of the commitment as a result of late completion does not
mean the lapse of the entitlement to the contractual penalty for
being in default with the completion.
The
obliged party will pay the agreed contractual penalties
irrespective of their culpability with regard to whether and to
what extent the second party has suffered any damages.
The
contractual penalties will not be credited against any occurring
damages. Compensation for damages can be claimed in full
alongside the contractual penalties.
XVI
The termination of the contract
The
contractual parties may terminate their contractual relations by
means of a written agreement.
The
contractual parties are authorised to withdraw from this contract
in the case of a serious breach thereof by the other contractual
party, whereby a serious breach is especially considered to mean:
the
failure to perform the work within the performance period
according to Article IV, paragraph 1 of this contract,
the
failure to adhere to the customer’s instructions, the legal
regulations or the technical standards pertaining to the
realisation of the work,
the
failure to adhere to the contractual agreements on the quality
warranty,
the
customer’s failure to pay the price for the work after a second
call to pay the outstanding amount issued by the contractor,
whereby the second call to do so may not be issued less than 30
days after the delivery of the first one,
The
customer will be further authorised to withdraw from this
contract in the event of the unauthorised suspension of the work
based on a decision of the contractor or if the contractor
proceeds with the performance of the work in a manner that
manifestly does not correspond to the agreed extent of the work
and the agreed deadline for the handover of the work or any part
thereof to the customer.
The
customer will be further authorised to withdraw from this
contract under the conditions set out in section 223 of Public
Contracts Act no. 134/2016 Coll., as amended (hereafter simply
referred to as the “Public
Contracts Act”).
The
customer and the contractor are entitled to withdraw from this
contract, if its fundamental purpose changes after its conclusion
as a consequence of a substantial change in the circumstances,
under which the contract has been concluded, or in the case of
force majeure.
If
the commitment lapses prior to the due completion of the work,
the contractor will be obliged to immediately submit the
incomplete work to the customer, including the items that it has
acquired and which constitute part of the work, and to compensate
it for any incurred damages. The contractual parties will
conclude an agreement that regulates their mutual rights and
responsibilities.
For
the purposes of this contract, the term “without any undue
delay” stated in section 2002 of the Civil Code is understood
to mean “within 14 days at the latest”.
XVII
The concluding provisions
The
contractual parties undertake to always resolve any disputes
arising during the fulfilment of this contract by means of a
mutual discussions at the level of the responsible
representatives of both parties. If no amicable resolution of the
matter can be reached, the contractual parties may refer the
matter of their claims based on this contract to the materially
and locally appropriate Czech court.
The
contractual parties may only alter or supplement this contract in
the form of written amendments that will be numbered in ascending
order, expressly declared as constituting an amendment to this
contract and signed by the authorised representatives of both
contractual parties.
This
contract will become valid and come into effect once it has been
signed by both contractual parties.
This
contract has been drawn up in four counterparts with the validity
of the original that have been signed by the authorised
representatives of the contractual parties, whereby each party
will receive two counterparts.
The
contractor may not assign its rights and responsibilities arising
from this contract to a third party without the consent of the
customer.
In
compliance with Act no. 320/2001 Coll. on financial inspections
in the public sector and the changes to some other Acts (the
Financial Inspection Act ), as amended, the contractor will be an
entity that is obliged to cooperate during the performance of a
financial inspection.
The
contractual parties hereby identically declare that they have
read this contract prior to signing it and that it has been
concluded after mutual agreement on the basis of their free will,
definitely, seriously and comprehensibly and not under any duress
or readily apparent disadvantageous conditions and that they have
agreed on its entire contents, as they have confirmed with their
signatures.
The
following annexes constitute integral parts of this contract:
Annex
no. 1 – the itemised budget;
Annex
no. 2 – the list of subcontractors
|