Rámcová smlouva o zajištění překladů textů z/do anglického jazyka
Sídlo:
Berní 2261/1, 400 01 Ústí nad Labem tel.: 000 000 000
xxx.xxxx0xxxxxxxxxxx.xx, xxx.xxxxxx.xx
Pracoviště:
Závodní 379/84A, 360 06 Karlovy Vary
tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000
e-mail: xxxxxxxxxxx@xxxx0xxxxxxxxxxx.xx
Rámcová smlouva o zajištění překladů textů z/do anglického jazyka
uzavřená v souladu s ustanovením § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění, (dále jen „Občanský zákoník“)
níže uvedeného dne, měsíce a roku smluvní strany uzavírají rámcovou smlouvu (dále jen
„Smlouva“) tohoto znění:
I.
Smluvní strany
Objednatel
Regionální rada regionu soudržnosti Severozápad
se sídlem: Berní 2261/1, Ústí nad Labem, 400 01
zastoupená: Bc. Xxxxx Xxxxxxxxxx, ředitelkou Úřadu Regionální rady regionu soudržnosti Severozápad
IČ: 00000000
bankovní spojení: Česká spořitelna, a. s. číslo účtu: 2673372/0800
(dále jen „Objednatel“)
1. Poskytovatel:
Název (jméno a příjmení): ……………………………………………………………………………
zastoupen/jednající: ……………………………………………………………………………………..
sídlo: ………………………………………………………………………………………………………
IČ: ……………………..
DIČ: ……………………..
bankovní spojení: …………………………………….………….
číslo účtu: …………………………..…..
2. Poskytovatel:
Název (jméno a příjmení): ……………………………………………………………………………
zastoupen/jednající: ……………………………………………………………………………………..
sídlo: ………………………………………………………………………………………………………
IČ: ……………………..
DIČ: ……………………..
bankovní spojení: …………………………………….………….
číslo účtu: …………………………..…..
1/8
(dále jen „Poskytovatel“)
II.
Předmět Smlouvy
1. Účelem Smlouvy je dohodnout právní podmínky pro zajištění překladů odborných materiálů Řídícího orgánu Regionálního operačního programu Severozápad (dále jen „ROP Severozápad) z/do českého/anglického jazyka.
2. Předmětem zakázky je překlad odborných textů souvisejících s administrací ROP Severozápad převážně z českého do anglického jazyka a příležitostně z anglického do českého jazyka. Jedná se zejména o odborné texty týkající se korespondence s Evropskou komisí, Výročních zpráv a zpráv o pokroku ROP Severozápad, shrnutí zpráv auditu, podklady pro jednání Monitorovacího výboru apod.
Požadovaná úroveň překladu předpokládá vysokou odbornou erudici (důraz na soulad odborné terminologie v české a anglické verzi textu, věcnou správnost a srozumitelnost textu).
Po Poskytovateli bude požadováno zajištění stylistické úpravy a formátování včetně vkládání souborů (tabulek, obrázků, grafů, budou-i v editovatelné podobě; nebudou-li v editovatelné podobě, požaduje zadavatel tzv. legendu).
Texty překladů, které budou předkládány Poskytovatelem, mohou obsahovat odbornou terminologii vztahující se k jedné či více následujících oblastí:
• Strukturální fondy EU (výroční zprávy, zprávy o průběhu realizace apod.)
• Státní správa
• Kontrola/audit/nesrovnalosti
Provedený překlad musí významově přesně odpovídat textu, který je podkladem pro překlad. Překlady budou prováděny v průběhu celé platnosti rámcové smlouvy, zejména nárazově dle aktuálních potřeb.
Překlady dokumentů budou prováděny v součinnosti s pověřenými zaměstnanci Objednatele tak, aby v případě nejasností nedošlo ke zkreslení obsahového významu textu. Poskytovatel je povinen si vyžádat zpřesnění případných nejasností a nese odpovědnost za nesrovnalosti v přeloženém textu.
Vzhledem k charakteru zakázky není dopředu možné určit přesný objem, nicméně předpokládané rozložení „překladů“ do nebo z anglického jazyka v době realizace zakázky je následující:
2x ročně (přibližně březen – duben a říjen – listopad) překlad cca 150 NS materiálů.
Další překlady nárazově dle potřeb Objednatele v rozsahu jednotek maximálně do 30 stran.
Výše uvedený objem plnění je pouze orientační a konkrétní poptávka se vždy bude řídit aktuálními potřebami Objednatele a Poskytovatel tak není předpokládaným objemem jakkoliv vázán.
III.
Závazky smluvních stran
1. Poskytovatel se zavazuje překládat pro Objednatele odborné materiály a Objednatel se zavazuje Poskytovateli zaplatit dohodnutou cenu.
2. Poskytovatel se zavazuje překládat pro Objednatele odborné materiály při dodržení následujících minimálních podmínek:
a) Poskytovatel bude překládat materiál dodaný objednatelem elektronicky ve formátu
*.docx nebo *.xlsx, *.pdf, *.pptx.
b) V případě překladů materiálu více překladateli bude text upraven korektorem, který výsledný text upraví lingvisticky, stylisticky a terminologicky.
c) Xxxxxx dílo bude předáno Poskytovatelem Objednateli ve formátu *.docx nebo *.xlsx,
*.pptx, a to stejným způsobem, jakým byla předána originální předloha – e-mailem, nebo přes úložiště, a to jako kompletní dílo, není-li v Dílčí smlouvě stanoveno jinak.
3. Poskytovatel se zavazuje plnit předmět Xxxxxxx s odbornou péčí a ve vysoké kvalitě.
4. Poskytovatel se zavazuje, že v rámci plnění předmětu této Smlouvy vyvine veškeré možné odborné úsilí k dosažení pokud možno co nejpřesnějšího překladu.
5. Pokud Objednatel zjistí vady při předání a převzetí překladu, není povinen takový překlad převzít. Poskytovatel je povinen vady odstranit v přiměřené lhůtě stanovené Objednatelem, a to na vlastní náklady a v souladu s pokyny Objednatele. Tím není dotčen nárok Objednatele na náhradu vzniklé škody nebo na zaplacení smluvní pokuty dle této smlouvy. Jestliže Poskytovatel v přiměřené lhůtě stanovené Objednatelem vady neodstraní, bude taková situace považována za neschopnost Poskytovatele provést požadovaný překlad a objednatel je oprávněn od Xxxxxxx odstoupit.
6. Poskytovatel se zavazuje bez zbytečného odkladu informovat Objednatele o skutečnostech, které by mohly ovlivnit řádné plnění předmětu Smlouvy a/nebo Dílčí smlouvy.
IV.
Dílčí smlouvy
1. Překlady budou uskutečňovány na základě dílčích smluv (objednávek), uzavřených mezi Objednatelem a Poskytovatelem (dále jen „Dílčí smlouvy“ a jednotlivě „Dílčí smlouva“) takto:
a) Objednatel odešle Poskytovateli písemnou výzvu k podání nabídky na provedení jednoho nebo více překladů. Ve výzvě Objednatel blíže vymezí zejména rozsah textu, specifikaci a případně též požadovaný časový harmonogram a sdělí Poskytovateli lhůtu pro předložení nabídky na provedení požadovaných překladů.
b) Na základě výše učiněné výzvy se Poskytovatel zavazuje ve stanoveném termínu předložit Objednateli písemně svou nabídku, která musí být plně v souladu s touto Smlouvou a výše učiněnou výzvou objednatele.
c) Objednatel nabídku akceptuje, a to zasláním písemné objednávky (tato objednávka bude vždy obsahovat číslo přidělené konkrétní objednávce Objednatelem) na požadované služby (doručením písemné objednávky je uzavřena Dílčí smlouva), anebo svůj požadavek na překlady zruší a své rozhodnutí Poskytovateli písemně oznámí.
d) Komunikace dle tohoto článku mezi Objednatelem a Poskytovatelem bude uskutečňována písemně, a to prostřednictvím e-mailu.
e) Kontaktní osobou Objednatele je Xxxx Xxxxxxxxx, tel.:000 000 000;e-mail: xxxx.xxxxxxxxx@xxxx0xxxxxxxxxxx.xx.
Kontaktní osobou 1. Poskytovatele je
……………………………….…………………, tel.:……………., e-mail: ……………..………
Kontaktní osobou 2. Poskytovatele je
……………………………….…………………, tel.:……………., e-mail: ……………..………
2. Objednatel bude při zadávání Dílčích smluv postupovat tak, že písemně vyzve k předložení návrhu na uzavření Dílčí smlouvy vždy toho Poskytovatele, který se při uzavírání Smlouvy umístil první v pořadí (ve Smlouvě uveden jako 1. Poskytovatel). Odmítne-li tento Poskytovatel návrh předložit, vyzve Objednatel uchazeče, který se při uzavírání Smlouvy umístil druhý v pořadí (2. Poskytovatel).
V.
Cena díla
1. Cena za služby od …ná…ze…v p…os…ky…tov…at…ele…1……………………………….
Částka bez DPH (Kč) | 21 % DPH (Kč) | Cena včetně DPH (Kč) | ||
Cena za 1 NS běžného překladu | z českého jazyka do anglického | |||
z anglického jazyka do českého | ||||
Cena za 1 NS rychlého překladu | z českého jazyka do anglického | |||
z anglického jazyka do českého | ||||
Cena za 1 NS expresního překladu | z českého jazyka do anglického | |||
z anglického jazyka do českého |
Xxxx za služby od …ná…ze…v p…os…ky…tov…at…ele…2……………………………….
Částka bez DPH (Kč) | 21 % DPH (Kč) | Cena včetně DPH (Kč) | ||
Cena za 1 NS běžného překladu | z českého jazyka do anglického | |||
z anglického jazyka do českého | ||||
Cena za 1 NS rychlého překladu | z českého jazyka do anglického |
Cena za 1 NS rychlého překladu | z anglického jazyka do českého | |||
Cena za 1 NS expresního překladu | z českého jazyka do anglického | |||
z anglického jazyka do českého |
2. Ceny a jejich jednotlivé části v sobě zahrnují veškeré náklady a hotové výdaje vynaložené Poskytovatelem v souvislosti s plněním dle této Smlouvy a Dílčích smluv.
3. Jedná se o konečnou a nepřekročitelnou cenu.
VI.
Doba a místo plnění
1. Xxxxxxx se uzavírá do 31. 12. 2015 nebo do okamžiku dosažení celkového plnění v rozsahu předpokládané hodnoty veřejné zakázky, tj. 400.000,- Kč bez DPH, dle toho, která skutečnost nastane dříve.
2. Místem plnění předmětu Smlouvy je sídlo Objednatele.
3. Poskytovatel se zavazuje, že bude dodávat jednotlivé části zakázky ve stanovených termínech.
4. Nedodržení lhůty pro dodání zakázky bude považováno za hrubé porušení smlouvy.
VII.
Vlastnické právo a přechod nebezpečí škody
1. Vlastnické právo k věcem dodávaných Poskytovatelem Objednateli, v rámci plnění této Smlouvy či na jejím základě, přechází na Objednatele okamžikem jejich převzetím.
2. Nebezpečí škody na věcech dodávaných Poskytovatelem Objednateli, v rámci plnění této Smlouvy či na jejím základě, přechází na Objednatele okamžikem jejich převzetím.
VIII.
Autorské právo
1. Bude-li v rámci plnění této Smlouvy či na jejím základě vytvořeno dílo, které je předmětem autorskoprávní ochrany dle zákona č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů, získává Objednatel k takto vytvořenému dílu jako celku i k jeho jednotlivým částem výhradní právo dílo užít, a to všemi způsoby a v neomezeném územním a časovém rozsahu (výhradní licenci).
2. Objednatel je oprávněn licenci dle předchozího odstavce zcela nebo zčásti poskytnout nebo postoupit třetí osobě.
3. Licence je Objednateli poskytnuta bezplatně.
4. Poskytovatel je současně povinen při plnění této Smlouvy a na jejím základě neporušit autorská práva nebo jiná práva k duševnímu či průmyslovému vlastnictví třetích osob a odškodnit bez jakýchkoliv omezení Objednatele za veškeré oprávněné nároky třetích osob týkající se porušení autorského práva nebo jiných práv k duševnímu či průmyslovému vlastnictví.
IX.
Platební podmínky
1. Objednatel se zavazuje zaplatit za řádně předané dílo cenu podle čl. V. této Smlouvy a podle podmínek dohodnutých v této Smlouvě.
2. Objednatel zaplatí na základě faktury vystavené Poskytovatelem.
3. Každá faktura musí být Poskytovatelem vystavena ve vztahu ke konkrétní objednávce objednatele a musí obsahovat číslo přidělené konkrétní objednávce objednatelem, musí mít náležitosti dle platných právních předpisů.
4. Faktura bude obsahovat kromě čísla objednávky a lhůty splatnosti také náležitosti daňového dokladu dle zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů. V případě, že faktura nebude mít odpovídající náležitosti, je Objednatel oprávněn zaslat ji ve lhůtě 10ti dnů zpět Poskytovateli k doplnění, aniž se tak dostane do prodlení se splatností. Lhůta splatnosti počíná běžet znovu od opětovného zaslání náležitě doplněného či opraveného dokladu.
5. Faktura je splatná do 14 kalendářních dnů od jejího doručení Objednateli.
6. Úhrada ceny je provedena bezhotovostní formou tj. převodem na bankovní účet Poskytovatele. Obě smluvní strany se dohodly na tom, že peněžitý závazek je splněn dnem, kdy je částka odepsána z účtu Objednatele.
7. Zálohu Objednatel neposkytuje.
X.
Smluvní pokuta a odstoupení od smlouvy
1. V případě prodlení Poskytovatele s plněním služeb se Poskytovatel zavazuje zaplatit Objednateli smluvní pokutu ve výši 0,5 % z ceny služby bez DPH, a to za každý započatý den prodlení. Prodlení Poskytovatele s plněním služeb je považováno za hrubé porušení Smlouvy.
2. V případě prodlení Objednatele se zaplacením ceny služby, zavazuje se Objednatel zaplatit Poskytovateli úrok z prodlení ve výši 0,5 % z nezaplacené částky bez DPH za každý započatý den prodlení.
3. Zaplacením smluvní pokuty a úroku z prodlení dle tohoto článku není dotčen ani omezen nárok druhé smluvní strany na náhradu škody.
4. Smlouvu lze předčasně ukončit těmito způsoby:
a) Písemnou dohodou smluvních stran, jejíž součástí bude i vypořádání vzájemných závazků a pohledávek.
b) Písemným odstoupením od Xxxxxxx, dojde-li k podstatnému porušení smluvní povinnosti druhou smluvní stranou; porušením Smlouvy podstatným způsobem se
rozumí zejména prodlení smluvní strany s plněním závazku, neodborný překlad apod.
c) Písemným odstoupením od Smlouvy v případě, že druhá strana je v úpadku, a to i před zahájením insolvenčního řízení.
5. Odstoupení od Xxxxxxx je účinné dnem jeho doručení druhé smluvní straně.
6. Odstoupením od Smlouvy nejsou dotčena ustanovení týkající se poskytnutých licencí, náhrady škody, zajištění smluvních závazků, řešení sporů, určení rozhodného práva a ustanovení týkající se těch práv a povinností, z jejichž povahy vyplývá, že mají trvat i po odstoupení.
7. Pro podmínky odstoupení od Dílčí smlouvy uzavřené mezi smluvními stranami na základě této Smlouvy platí, že se přiměřeně použijí podmínky uvedené v předchozích odstavcích; odstoupení od jednotlivé Dílčí smlouvy je účinné zpětně ke dni uzavření Dílčí smlouvy, a tedy Dílčí smlouva se od počátku ruší.
XI.
Změna smlouvy
1. Smlouvu lze měnit pouze oboustranně podepsaným, datovaným, vzestupně číslovaným dodatkem, který bude označen „Dodatek č. … k Rámcové smlouvě o zajištění překladů textů z/do anglického jazyka).
XII.
Ostatní ujednání
1. Poskytovatel je povinen vytvořit podmínky k provedení kontroly všech dokladů vztahujících se k realizaci zakázky a poskytnout součinnost všem osobám oprávněným k provádění kontroly, popř. jejich zmocněncům.
2. Poskytovatel je podle ustanovení § 2 písm. e) zákona č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě a o změně některých zákonů (zákon o finanční kontrole), ve znění pozdějších předpisů, osobou povinnou spolupůsobit při výkonu finanční kontroly prováděné v souvislosti s úhradou zboží nebo služeb z veřejných výdajů. Poskytovatel je povinen poskytnout požadované informace a dokumentaci zaměstnancům nebo zmocněncům Objednatele, MMR, Ministerstva financí, Evropské komise, Evropského účetního dvora, Nejvyššího kontrolního úřadu, příslušného finančního úřadu a dalších oprávněných orgánů státní správy a vytvořit uvedeným orgánům podmínky k provedení kontroly předmětu díla a poskytnout jim součinnost.
3. Vzhledem k veřejnoprávnímu charakteru Objednatele souhlasí Poskytovatel se zveřejněním veškerých údajů týkajících se či souvisejících s plněním dle této Smlouvy a Dílčích smluv podle zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění pozdějších předpisů a zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
XIV.
Závěrečná ustanovení
1. Z důvodu právní jistoty smluvní strany prohlašují, že jejich závazkový vztah založený touto Smlouvou se řídí zákonem č. 89/2012 Sb., Občanský zákoník, v platném znění.
2. Smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího podpisu smluvními stranami.
3. Tato Smlouva je vyhotovena ve třech stejnopisech s platností originálu, z nichž každá ze smluvních stran obdrží po jednom vyhotovení.
4. Smluvní strany prohlašují, že tento právní úkon byl učiněn na základě jejich svobodné a vážné vůle, určitě a srozumitelně, s úmyslem spojit s ním právní účinky, které s takovým úkonem právní předpisy spojují. Na důkaz souhlasu s obsahem smlouvy připojují účastníci své vlastnoruční podpisy.
5. Pro vyloučení budoucích pochybností se výslovně uvádí, že Objednateli nevzniká uzavřením této Smlouvy jakákoliv povinnost uzavřít s Poskytovatelem Dílčí smlouvu (objednávku).
V …………………… dne V …………………. dne ……………….
..……………………………………… …………………………………… 1.Poskytovatel Xx. Xxxx Xxxxxxxxx
ředitelka Úřadu Regionální rady regionu soudržnosti Severozápad
………………………………………..
2.Poskytovatel