Československá obchodní banka, a. s.
Československá obchodní banka, a. s.
se sídlem: Xxxxxxxx 000/000, 000 00 Xxxxx 0
IČO: 00001350
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B: XXXVI, vložka 46 (dále jen "Banka" nebo "ČSOB")
za Banku: XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
pobočka: Hradec Králové, Ulrichovo nám. 734, PSČ 500 02
a
Město Hořice
se sídlem: xxxxxxx Xxxxxx x Xxxxxxxx 000, 000 00 Xxxxxx IČO: 00271560
(dále jen "Klient")
za Klienta: XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Banka a Klient (společně dále též “Smluvní strany” nebo ”Strany”; jednotlivě též ”Strana“) uzavírají ve smyslu § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník ve znění změn a doplňků (dále jen "Občanský zákoník"), následující
Rámcovou smlouvu o devizových obchodech č. 0648/18/5648
(dále jen “Rámcová smlouva”) FT/1827/18/5648
Článek I. Definice a pojmy
Výrazům užívaným v Rámcové smlouvě a začínajícím velkým písmenem, pokud z jejího textu výslovně nevyplývá jinak, bude pro účely interpretace Rámcové smlouvy přikládán následující význam:
1) “Částka závěrečného vyrovnání“ - definovaná v Článku IX. Rámcové smlouvy.
2) “Datum předčasného ukončení“ - definován v Článku VIII. Rámcové smlouvy.
3) “Den obchodu” - den, ve kterém je Transakce sjednána mezi Smluvními stranami.
4) “Devizová pozice” - vztah Klienta vůči kurzovému riziku z Transakce. Není-li Klient vystaven žádnému riziku, má „uzavřenou Devizovou pozici“, je-li Klient jakkoliv vystaven kurzovému riziku, má „Devizovou pozici otevřenou“.
5) “Konfirmace” - písemné potvrzení Transakce zaslané Bankou Klientovi.
6) “Limity“ - jsou definovány v Článku III. této Rámcové smlouvy.
7) “Mark-to-market” - ocenění momentální ziskovosti (ztrátovosti) Klientovy otevřené Devizové pozice, která vznikla z dříve sjednané Transakce tak, že Banka vypočte Částku závěrečného vyrovnání, která by byla splatná, kdyby se daná Transakce stala Ukončenou transakcí ke dni ocenění (“Částka Mark-to-market“).
8) “Minimální částka” - nejnižší možná částka Transakce, o které Banka informuje Klienta na jeho žádost.
9) “Náhradní transakce“ - ve vztahu ke každé Ukončené transakci nebo každé skupině Ukončených transakcí, transakci nebo skupinu transakcí, které Bance nahradily nebo poskytly ekonomický ekvivalent plateb a plnění z Ukončené transakce nebo skupiny Ukončených transakcí (nebo znovu uvedly Banku do ekonomicky ekvivalentní pozice, v jaké byla, včetně zajištění a/nebo jiné transakce na finančním trhu s dalším účastníkem týkající se rizik spojených s Ukončenou transakcí nebo skupinou Ukončených transakcí), které se měly uskutečnit po takovém datu, nebýt vzniku příslušného Data předčasného ukončení (bez ohledu na to, zda byl výchozí závazek absolutní nebo podmíněný a za předpokladu splnění všech příslušných odkládacích podmínek), včetně jakéhokoli výnosu z nich vyplývajícího, vždy bez dvojího započtení stejných částek.
10) “Neuhrazené částky” - ve vztahu ke každé Ukončené transakci nebo každé skupině
Ukončených transakcí, částky dlužné příslušné Smluvní straně, které se staly splatnými do Data předčasného ukončení a které zůstávají neuhrazené k takovému Datu předčasného ukončení.
11) “Rámcová smlouva” - Rámcová smlouva včetně příloh a Xxxxx, jakož i veškeré písemné změny a dodatky ke všem uvedeným smlouvám.
12) “Smlouva” - smlouva uzavřená na základě Rámcové smlouvy, která upravuje podmínky příslušné Transakce.
13) “Spřízněná osoba Klienta“ - osoba, která Klienta přímo nebo nepřímo ovládá nebo kterou Klient přímo nebo nepřímo ovládá, nebo osoba, která poskytla zajištění za dluhy Klienta z Rámcové smlouvy nebo v souvislosti s ní nebo osoba, za jejíž dluhy poskytl Klient zajištění.
14) “Transakce” - nevyplývá-li z dohod mezi Smluvními stranami jinak:
a) Promptní devizová (spot) transakce, jak je definována v Příloze č. 1 Rámcové smlouvy – Zvláštní ustanovení pro promptní, termínové a swapové devizové transakce;
b) Xxxxxxxxx xxxxxxxx (forward) transakce, jak je definována v Příloze č. 1 Rámcové smlouvy - Zvláštní ustanovení pro promptní, termínové a swapové devizové transakce;
c) Swapová devizová transakce, jak je definována v Příloze č. 1 Rámcové smlouvy – Zvláštní ustanovení pro promptní, termínové a swapové devizové transakce;
d) Xxxx, jak je definována v Příloze č. 2 Rámcové smlouvy - Zvláštní ustanovení pro opce;
e) jakákoli z výše uvedených Transakcí, u které je jedním z parametrů Bariéra, jak je definována v Příloze č. 3 Rámcové smlouvy - Zvláštní ustanovení pro transakce s bariérou;
f) jakákoli kombinace výše uvedených Transakcí;
g) jakákoli jiná transakce popsaná v příslušné Konfirmaci.
Ve smyslu Rámcové smlouvy nejde o Transakci, jestliže je Konverze, jak je definována v Příloze č. 1 Rámcové smlouvy – Zvláštní ustanovení pro promptní, termínové a swapové devizové transakce, provedena Bankou na základě kurzovního lístku Banky.
15) “Ukončené transakce“ - všechny Transakce, u nichž je stanoveno Datum předčasného ukončení v souladu s Článkem VIII. Rámcové smlouvy.
16) “Zúčtovací částka“ - ve vztahu ke každé Ukončené transakci nebo každé skupině Ukončených transakcí představuje částku, kterou Banka určí oceněním původních pohledávek Smluvních stran z příslušné Ukončené transakce nebo skupiny Ukončených transakcí jako své ztráty a/nebo náklady, které Bance vznikly (vyjádřeno jako kladné číslo) nebo své zisky a/nebo výnosy, které Banka dosáhla (vyjádřeno jako záporné číslo) v důsledku ukončení příslušné Ukončené transakce nebo skupiny Ukončených transakcí.
Způsob ocenění původních pohledávek z Ukončených transakcí a určení Zúčtovací částky Bankou bude proveden v dobré víře a v souladu se zvyklostmi na příslušných finančních trzích, včetně některých (nebo kombinací některých) dále uvedených možností:
a) určením ztrát a/nebo nákladů Bance skutečně vzniklých a zisků a/nebo výnosů Bankou skutečně dosažených v důsledku ukončení příslušné Ukončené transakce nebo skupiny Ukončených transakcí bez provedení jakékoliv Náhradní transakce, nebo
b) určením ztrát a/nebo nákladů Bance skutečně vzniklých a zisků a/nebo výnosů Bankou skutečně dosažených v důsledku (i) ukončení příslušné Ukončené transakce nebo skupiny Ukončených transakcí a (ii) současném nebo souvisejícím provedení Náhradní transakce nebo skupiny Náhradních transakcí, nebo
c) odhadem ztrát a/nebo nákladů a zisků a/nebo výnosů určených podle bodů (a) a/nebo (b) výše za podmínek obvyklých na příslušných finančních trzích k Datu předčasného ukončení.
Při určení Zúčtovací částky se použijí ceny, sazby, kotace, tržní data a další informace týkající se peněžních prostředků, investičních nástrojů nebo komodit, které jsou dostupné na příslušném finančním trhu:
a) zveřejňované nebo jinak obecně poskytované účastníkům příslušného finančního trhu formou papírových a elektronických publikací (nebo jiných produktů dodavatelů informačních a publikačních služeb), nebo
b) poskytnuté dalšími účastníky příslušného finančního trhu, nebo
c) získané z interních zdrojů, pokud jsou tyto kotace, tržní data a další informace používané Bankou při svém podnikání obecně pro další účastníky finančního trhu.
Článek II. Předmět Rámcové smlouvy
Rámcová smlouva upravuje vztahy vznikající mezi Bankou a Klientem při uzavírání a vypořádání Transakcí, resp. Smluv.
Článek III. Limity na Transakce
Banka stanoví Klientovi limity pro provádění Transakcí, které se mohou během doby trvání Rámcové smlouvy měnit (dále jen “Limity”). Banka odmítne uzavření Transakce, jestliže by měl být kterýkoliv z Limitů jejím následkem překročen. Na žádost Klienta sdělí Banka Klientovi, zda Limity dovolují Klientovi uzavřít zamýšlené Transakce.
Článek IV.
Podmínky pro sjednávání Transakcí
1) Rámcová smlouva nestanoví podmínky, za kterých jsou příslušné Smluvní strany povinny nebo jednotlivá Smluvní strana povinna sjednat Transakci, resp. uzavřít Smlouvu. Žádná ze Smluvních stran není podle Rámcové smlouvy zavázána ke sjednání Transakce, resp. k uzavření Smlouvy.
2) Každou jednotlivou Transakci budou Smluvní strany sjednávat formou Smlouvy. Neuzavření, popř. ukončení Smlouvy nemá vliv na platnost Rámcové smlouvy.
3) Za podmínek stanovených Smlouvou je každá strana povinna provést platbu nebo uskutečnit plnění v rámci Transakce podle příslušné Konfirmace.
4) Pokud Konfirmace nestanoví jinak, jestliže mají obě Smluvní strany, v souvislosti s jakoukoliv Transakcí, vzájemné závazky zaplatit jakoukoliv částku k témuž datu v téže měně, potom k takovému datu závazky obou stran k zaplacení jakýchkoliv částek bez dalšího zaniknou a budou nahrazeny povinností jedné Smluvní strany zaplatit rozdíl mezi oběma původně splatnými částkami. Tento rozdíl mezi oběma původně splatnými částkami bude zaplacen stranou, která byla před zánikem původních závazků povinna zaplatit vyšší částku straně, která byla před zánikem původních závazků povinna zaplatit nižší částku.
Článek V. Uzavírání Smluv
1) Smlouvy lze uzavírat, měnit a rušit telefonicky případně písemně (dále jen “Úkony”) v souladu se Zvláštními ustanoveními pro promptní, termínové a swapové devizové transakce, které tvoří Přílohu č. 1 Rámcové smlouvy, Zvláštními ustanoveními pro opce, které tvoří Přílohu č. 2 Rámcové smlouvy a / nebo Zvláštními ustanoveními pro transakce s bariérou, které tvoří Přílohu č. 3 Rámcové smlouvy. Každý Úkon je platným a závazným, je-li učiněn ve formě stanovené Rámcovou smlouvou a za Klienta osobami uvedenými v Příloze č. 4 Rámcové smlouvy a za Banku osobami uvedenými v seznamu osob pověřených činit za Banku Úkony (dále jen „Seznam“). Seznam byl Xxxxxxxxx předán v den uzavření Rámcové smlouvy a Klient jeho převzetí podpisem této Rámcové smlouvy potvrzuje, přičemž Smluvní strany sjednávají způsob aktualizace Seznamu formou publikování aktuálního Seznamu na internetové adrese Banky: xxxx://xxx.xxxx.xx/xxxxxxxxxxxxx. Smluvní strany sjednávají, že Banka je kdykoliv oprávněna jednostranným oznámením Klientovi (učiněným telefonicky či jinak) změnit Seznam (tj. změnit okruh osob pověřených činit za Banku Úkony ve vztahu ke Klientovi). Banka může spoléhat na to, že Úkon byl učiněn pověřenou osobou/osobami Klienta, pokud neobdržela od Klienta písemné vyrozumění o zrušení pověření dosud pověřené osoby provádět Úkony podle Rámcové smlouvy nejméně 2 pracovní dny předem. V případě provedení neautorizované Transakce osobou, která byla uvedena v Příloze č. 4 Rámcové smlouvy jako osoba pověřená činit Úkony za Klienta, jejíž pověření nebylo zrušeno v souladu s Rámcovou smlouvou, nese za takovou neautorizovanou Transakci odpovědnost Klient. Každá Smluvní strana přijme taková
opatření, aby bylo zabráněno zneužití seznamu pověřených osob.
2) Každá Xxxxxxx bude evidována obchodním potvrzením udávajícím (mimo jiné) její obchodní a finanční podmínky. Nejpozději následující pracovní den po uzavření Smlouvy zašle Banka Konfirmaci Klientovi faxem, poštou, prostřednictvím elektronické pošty (tj. zasláním Konfirmace jako přílohy emailové zprávy na elektronickou adresu/adresy Klienta uvedenou/uvedené v Příloze č. 4 Rámcové smlouvy) nebo prostřednictvím vybraných služeb elektronického bankovnictví Banky. V případě, že Konfirmace byla Klientovi zaslána faxem, poštou nebo prostřednictvím elektronické pošty, Klient neodkladně, a v každém případě do 1 pracovního dne, potvrdí Konfirmaci svým podpisem a vrátí ji Bance faxem, poštou nebo prostřednictvím elektronické pošty (vždy však tím způsobem, kterým Banka Klientovi Konfirmaci zaslala). Potvrzení obsahu Konfirmace zaslané elektronickou poštou Klient provede tak, že odešle Xxxxx odpověď na původní emailovou zprávu Banky obsahující danou Konfirmaci, přičemž přílohou této odpovědi bude Klientem podepsaná Konfirmace. V případě, že Konfirmace byla Bankou Klientovi zaslána prostřednictvím vybraných služeb elektronického bankovnictví Banky, Klient neodkladně, a v každém případě do 1 pracovního dne, potvrdí Konfirmaci jako podepisující osoba prostřednictvím vybraných služeb elektronického bankovnictví Banky. Protože se jedná pouze o evidenci již uzavřené Transakce, nemá Klient právo měnit nebo doplňovat Konfirmaci. Pokud Klient nevrátí podepsanou Konfirmaci do 1 pracovního dne nebo vrátí podepsanou Konfirmaci s jakýmikoliv změnami nebo doplňky, bude původní Konfirmace přesto tvořit důkaz o podmínkách Transakce, s výhradou zjevných chyb. Smluvní strany se dohodly, že podpisy na Konfirmaci odesílané Bankou Klientovi mohou být nahrazeny mechanickými prostředky. Klient prohlašuje, že si je vědom rizik spojených s těmito způsoby zasílání Konfirmací a přebírá veškerou odpovědnost za případné škody způsobené použitím těchto způsobů (fax nebo elektronická pošta) zasílání Konfirmací. Smluvní strany sjednávají, že Konfirmaci zasílá vždy Banka Klientovi. Smluvní strany sjednávají, že jakékoliv oznámení či potvrzení zaslané Klientem Bance nebude považováno za Konfirmaci (potvrzovací dopis ve smyslu Občanského zákoníku).
3) V případě jakéhokoliv rozporu mezi podmínkami Transakce dohodnutými při telefonickém uzavírání Transakce (uvedenými v telefonické nahrávce komunikace nebo prokázanými jinak) a podmínkami Transakce uvedenými v Konfirmaci, mají přednost podmínky Transakce dohodnuté při telefonickém uzavírání Transakce. Jakékoliv změny nebo dodatky Konfirmace učiněné Klientem nebudou v žádném ohledu měnit podmínky Transakce dohodnuté telefonicky.
Klient tímto prohlašuje, že:
Článek VI. Prohlášení
a) je právnickou osobou existující podle práva České republiky řádně zapsanou v obchodním rejstříku, předložil Bance aktuální výpis z obchodního rejstříku a řádně Bance doložil veškeré případné skutečnosti dosud nezapsané v obchodním rejstříku;
b) má plnou pravomoc a oprávnění podepsat Rámcovou smlouvu (včetně Smluv) a uplatnit svá práva a plnit své závazky z Rámcové smlouvy (včetně Smluv);
c) byly učiněny veškeré úkony a získána veškerá oprávnění, povolení, vyjádření, souhlasy a jiná rozhodnutí, která je třeba učinit a získat, aby Klient mohl zákonným způsobem podepsat Rámcovou smlouvu (včetně Xxxxx) a plnit své závazky podle ní (včetně Xxxxx) a aby bylo zajištěno, že jeho závazky dle Rámcové smlouvy (včetně Smluv) jsou platné a vymahatelné;
d) podepsání Rámcové smlouvy (včetně Smluv) a plnění povinností a závazků Klienta vyplývajících z Rámcové smlouvy (včetně Smluv) není v rozporu s (i) jakoukoliv smlouvou či jinou právní skutečností zavazující Klienta, (ii) jeho zakladatelským právním jednáním (v případě, že Klient je právnickou osobou), nebo (iii) jakýmkoliv právním předpisem či soudním, rozhodčím či správním rozhodnutím týkajícím se Klienta;
e) nemá žádné závazky po lhůtě splatnosti vůči svým věřitelům, které by měly negativní vliv na schopnost Klienta dostát jeho platebním závazkům z Rámcové smlouvy (včetně Smluv);
f) nemá žádné závazky po lhůtě splatnosti vůči státu (zejména vůči finančním úřadům, České správě sociálního zabezpečení a celním úřadům) a zdravotním pojišťovnám;
g) mu není známo, že by proti němu bylo vedeno (nebo formou předžalobní upomínky oznámeno) soudní, rozhodčí či jiné řízení, jehož výsledek by mohl mít negativní vliv na jeho schopnost dostát platebním závazkům vyplývajícím z Rámcové smlouvy (včetně Xxxxx), a není mu známo, že by takovéto řízení bylo vedeno (či formou předžalobní upomínky oznámeno) vůči třetím osobám, které zajišťují dluhy Klienta vůči Bance, nebo vůči třetím osobám, za které poskytl Klient jakékoli zajištění jejich dluhů;
h) je mu známa skutečnost, že konečná výhodnost či nevýhodnost příslušné Transakce pro něho může být ovlivněna náhlými změnami hodnot směnných kurzů a úrokových sazeb, jejichž vývoj může být v průběhu času značně proměnlivý a obtížně předvídatelný a může vést ke vzniku významného zisku či ztráty z předmětné Transakce, pokud by na Transakci nebylo pohlíženo v souvislosti s peněžními toky, ve vztahu ke kterým Klient jistí své devizové riziko;
i) vzhledem k úrovni svých odborných znalostí a zkušeností je schopen porozumět a rozumí podstatě obchodování Transakcí a jsou mu známa veškerá možná rizika související s obchodováním Transakcí;
j) je mu známa skutečnost a souhlasí s tím, že z Transakcí mu mohou vzniknout dodatečné finanční závazky;
k) je mu známa skutečnost, že se může dotázat Banky, pokud zcela neporozumí podmínkám či podstatě příslušné Transakce;
l) souhlasí, aby Banka prováděla jeho pokyny mimo obchodní systémy;
m) souhlasí s pravidly provádění pokynů pro platební styk;
n) uzavírá příslušnou Transakci za účelem zajištění měnového rizika a nikoli ze spekulativních důvodů; pro účely tohoto ustanovení se transakcí uzavřenou ze spekulativních důvodů rozumí transakce, která z hlediska objemu, doby nebo jiným způsobem neodpovídá potřebám Klienta zajistit svá měnová rizika;
o) jakákoliv transakce, jejímž účelem je zajistit měnová rizika Klienta, uzavřená mezi Klientem a jakoukoliv třetí stranou byla uzavřena za účelem zajištění měnového rizika a nikoli ze spekulativních důvodů; pro účely tohoto ustanovení se transakcí uzavřenou ze spekulativních důvodů rozumí transakce, která z hlediska objemu, doby nebo jiným způsobem neodpovídá potřebám Klienta zajistit svá měnová rizika;
p) bere na vědomí a potvrzuje, že o svém zařazení do příslušné klasifikační kategorie dle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, v platném znění, byl Bankou písemně informován před podpisem Rámcové smlouvy prostřednictvím oznámení o stanovení klasifikační kategorie a s tímto zařazením souhlasí;
q) souhlasí, že následující dokumenty mu budou poskytnuty prostřednictvím jejich zveřejnění na internetové adrese Banky: xxx.xxxx.xx/xxxxx: (i) Upozornění na důležité skutečnosti související s činností obchodníka s cennými papíry a činností platební instituce; (ii) Přístup ČSOB k omezování střetů zájmů při poskytování investičních služeb; (iii) Informace o principech provádění pokynů klientů za nejlepších podmínek; (iv) Přístup ČSOB k pobídkám při poskytování investičních služeb a distribuci penzijních produktů a (v) informační brožury obsahující popis produktů a skutečností s těmito produkty souvisejících (společně dále jen
„Informační dokumenty“), se kterými se seznámil a souhlasí s nimi;
r) žádá, aby mu informace o poplatcích a pobídkách, přehled uzavřených Transakcí, sdělení klíčových informací, informace o vhodnosti, Konfirmace a případné jiné dokumenty Banka poskytovala prostřednictvím elektronické pošty, vybraných služeb elektronického bankovnictví nebo prostřednictvím internetové stránky, kterou Klientovi za tímto účelem oznámí;
s) bere na vědomí, že může vždy požádat Banku o předávání informací uvedených v písm. s) a t) výše v papírové podobě;
t) souhlasí s tím, že pokud mu bude poskytnuto investiční poradenství před uzavřením Transakce s použitím prostředků pro komunikaci na dálku, obdrží prohlášení o vhodnosti bez zbytečného odkladu po uzavření Transakce s tím, že Klient má vždy možnost požadovat odložení uzavření Transakce, pokud trvá na tom, že chce prohlášení o vhodnosti obdržet předem. Klient si je vědom, že v případě odložení transakce není Banka schopna zaručit neměnnost parametrů transakce, které jsou závislé na aktuálních tržních podmínkách;
u) Xxxxxxx smlouva (včetně Xxxxx) souvisí s jeho vlastním podnikáním nebo s jeho jinými ekonomickými aktivitami, má sám nebo prostřednictvím svých poradců dostatečné znalosti
a zkušenosti posoudit a pochopit obsah Rámcové smlouvy (včetně Smluv) a před jejím uzavřením obsah Rámcové smlouvy (včetně Smluv) posoudil a plně pochopil, zvážil veškeré okolnosti a důsledky související s jejím uzavřením;
v) při jednání o uzavření Rámcové smlouvy mu byly sděleny všechny skutkové a právní okolnosti tak, aby se Klient mohl přesvědčit o možnosti uzavřít platnou Rámcovou smlouvu a aby byl Xxxxxxxxx zřejmý zájem Banky smlouvu uzavřít;
w) bere na vědomí, že je oprávněn po Xxxxx požadovat informaci o stavu vyřizování svého pokynu;
x) zamýšlená Transakce, jakož i jakákoliv transakce uzavřená mezi Klientem a jakoukoliv třetí stranou, je plně v souladu s postupy a pravidly, která Klient používá ve vztahu k zajištění měnového rizika;
y) mu byly s dostatečným předstihem před podpisem Rámcové smlouvy poskytnuty informace uvedené v § 81 až 85 zákona č. 284/2009 Sb., o platebním styku, v platném znění („Zákon o platebním styku“), a to prostřednictvím jejich zveřejnění na internetové adrese Banky: xxx.xxxx.xx/xxxxx, a že v průběhu trvání Rámcové smlouvy může tyto informace znovu požadovat;
z) neuzavřel s jinými subjekty za účelem zajištění měnového rizika či jiným účelem rámcové smlouvy a/nebo transakce;
aa) je nefinanční smluvní stranou dle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (dále jen „Nařízení EMIR“) a nevztahuje se na ni povinnost clearingu dle Článku 10 Nařízení EMIR;
bb) Banka mu před podpisem této Rámcové smlouvy předala, a to prostřednictvím jeho zveřejnění na internetové adrese Banky: xxx.xxxx.xx/xxxxxx/x-xxxx/xxxxxxx-xxxxxxxxxxxx- informace/emir, informační dokument ohledně Nařízení EMIR (dále jen „EMIR dokument“), se kterým se seznámil a souhlasí s ním, přičemž jeho prohlášení v EMIR dokumentu jsou úplná, pravdivá a přesná;
cc) je právnickou osobou uvedenou v § 2 odst. 1 zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv, v platném znění (dále jen „Zákon o registru smluv“) a že na Rámcovou smlouvu a každou Xxxxxxx se vztahuje povinnost uveřejnění prostřednictvím registru smluv;
přičemž každým uzavřením Smlouvy Klient potvrzuje, že výše uvedená prohlášení jsou ke dni uzavření Smlouvy pravdivá, úplná a přesná, a že nenastala některá ze skutečností nebo nedošlo k případu porušení povinností či ke změně podmínek, za kterých byla Rámcová smlouva uzavřena, dle odst. 1) Článku VIII. Rámcové smlouvy.
Článek VII. Xxxxxxx
1) Klient se po dobu trvání Rámcové smlouvy zavazuje, že:
a) zajistí rovné a spravedlivé postavení Banky se svými věřiteli, kteří nejsou upřednostněni ze zákona, zejména nebude upřednostňovat platby ve prospěch ostatních věřitelů před placením závazků Bance;
b) bude Banku neprodleně informovat písemnou formou o skutečnostech ohrožujících plnění smluvních závazků Klienta, zejména o soudních, rozhodčích či jiných řízeních, jejichž výsledky by mohly mít negativní vliv na jeho schopnost dostát závazkům vyplývajícím z Rámcové smlouvy (včetně Smluv);
c) bude předkládat Bance následující dokumenty a výkazy v rozsahu a ve lhůtách specifikovaných níže:
- konečný výkaz pro hodnocení plnění rozpočtu územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí (FIN 2-12 M) za uplynulé účetní období do 31.7. následujícího roku, konečnou rozvahu Klienta (Úč OÚPO 3-02) včetně přílohy (Úč OÚPO 5-02) za uplynulé účetní období do 31.7. následujícího roku;
d) bude Banku informovat písemnou formou, o tom, že zastavil svůj majetek nebo jeho část nebo umožnil vznik zástavních či dalších věcných nebo závazkových práv na svém
majetku, a to neprodleně, nejpozději však do 14 dní po uzavření příslušné smlouvy nebo do 14 dní poté, co se o zřízení práva dozvěděl nebo mohl dozvědět;
e) bude Banku informovat písemnou formou neprodleně, nejpozději však do 14 dní poté o tom, že došlo ke změnám skutečností uvedených v prohlášení o vzájemných vazbách k jiným subjektům;
f) bude informovat Banku písemnou formou (v rozsahu požadovaném Bankou) o časové, objemové a měnové struktuře transakcí uzavřených za účelem zajištění měnového rizika s třetími stranami, a to neprodleně poté, co Banka Klienta požádala, aby Xxxxx poskytl tyto informace, nejpozději však do 14 dní od výzvy Banky;
g) zavazuje se postupovat v souladu s EMIR dokumentem a dodržovat pravidla v něm uvedená;
h) uveřejní prostřednictvím registru smluv Rámcovou smlouvu a každou Konfirmaci bez zbytečného odkladu po uzavření takové Rámcové smlouvy nebo každé Smlouvy v rozsahu nezbytném pro splnění povinnosti stanovené Zákonem o registru smluv. Klient přitom znečitelní veškeré chráněné osobní údaje (včetně kontaktních údajů, podpisů či podpisových vzorů) osob jednajících za Banku a čísla bankovních účtů, jakož i jakékoli jiné informace, o jejichž znečitelnění Banka požádá Klienta, pokud to Zákon o registru smluv u takových informací umožňuje.
2) Klient se zavazuje neučinit žádná protiopatření při uplatnění práv Banky. Banka nenese odpovědnost za případnou újmu, která může Klientovi vzniknout uplatněním práv Banky. Klient se vzdává jakýchkoliv případných práv a nároků založených jednáním Banky před uzavřením této Rámcové smlouvy a při uplatnění práv Banky.
Článek VIII.
Oprávnění Banky a Omezení odpovědnosti
1) Banka je oprávněna učinit jedno nebo více opatření uvedených v odst. 2) tohoto Článku Rámcové smlouvy, pokud dojde k porušení některé z následujících povinností a / nebo nastane některá z následujících skutečností a / nebo dojde k následujícím změnám podmínek, za kterých byla Rámcová smlouva uzavřena:
a) Podmínky, které jsou sjednány v Rámcové smlouvě (včetně Smluv) jsou následně ze strany Klienta porušeny nebo nejsou dodrženy.
b) Klient je v prodlení se splacením jakékoliv částky (včetně kurzové ztráty) vyplývající z Rámcové smlouvy (včetně Smluv) po dobu delší než 2 pracovní dny anebo Klient neplní povinnosti, které pro něj vyplývají z jakýchkoliv jiných smluv uzavřených s Bankou, zejména neplní své peněžité závazky vyplývající z těchto smluv.
c) Prohlášení učiněná v Článku VI. Rámcové smlouvy se ukáží jako nepravdivá, neúplná nebo nepřesná, anebo se takovými během trvání Rámcové smlouvy stanou; s výjimkou prohlášení uvedených pod písm. g), pokud Klient vede o jejich právní opodstatněnosti spor v dobré víře.
d) Klient neplní jakýkoli závazek uvedený v Článku VII. Rámcové smlouvy, přičemž u závazků dle písm. c) se jedná o porušení opakované nebo hrubé a / nebo toto porušení zůstává nezhojeno po dobu delší než 20 dnů od okamžiku, kdy Banka Klienta k plnění porušovaných závazků písemně vyzvala.
e) Klient bez předchozí písemné dohody s Bankou zastavil svůj majetek ve prospěch třetích osob a / nebo umožnil na svém majetku vznik zástavních práv či dalších věcných nebo závazkových práv ve prospěch třetích osob.
f) Dojde-li k události nebo k souhrnu událostí, které znamenají podstatnou změnu podmínek, za nichž byla Rámcová smlouva uzavřena, a které mohou mít podstatný negativní dopad na finanční situaci Klienta, čímž dojde k vážnému ohrožení splacení jakékoliv částky splatné podle Rámcové smlouvy (včetně Smluv).
g) Je vydáno rozhodnutí o prohlášení konkursu nebo zamítnutí insolvenčního návrhu pro nedostatek majetku (bez ohledu, zda nabylo nebo nenabylo právní moci) týkající se Klienta nebo Spřízněné osoby Klienta nebo jiné obdobné rozhodnutí z důvodu platební
nevůle, neschopnosti nebo předlužení nebo je rozhodnuto o likvidaci Klienta nebo Spřízněné osoby Klienta.
h) Vůči Klientovi nebo Spřízněné osobě Klienta je zahájeno insolvenční řízení nebo jakékoliv jiné řízení z důvodu platební nevůle, neschopnosti, předlužení nebo likvidace.
i) Jakýkoliv předmět zajištění dluhů Klienta z této Smlouvy nebo peněžní prostředky na jakémkoliv účtu Klienta nebo Spřízněné osoby Klienta vedeného u Banky jsou předmětem exekuce anebo se nemovitý nebo jiný majetek Klienta stane předmětem veřejné dražby nebo exekuce nebo jiného výkonu práva věřitelů.
j) Klient se dostane do prodlení s plněním svých zákonných či smluvních závazků vůči státu a / nebo zdravotním pojišťovnám.
k) Klient nebo Banka doručí výpověď Rámcové smlouvy druhé Smluvní straně.
l) Dojde bez předchozí písemné informace Klienta Bance k organizačním a právním změnám (odštěpení některých organizačních částí Klienta, fúze, rozdělení, převod jmění na společníka, změna právní formy, přeshraniční přemístění sídla, snížení a/nebo zvýšení základního kapitálu, převod závodu či jeho části, změna druhu podílů v Klientovi, změna druhů kmenových listů a/nebo akcií vydaných Klientem, změna předmětu činnosti, ukončení podnikatelské činnosti či její podstatné části, ztráta oprávnění k podnikatelské činnosti apod.), které mohou ohrozit včasné splacení podle Rámcové smlouvy (včetně Smluv) nebo kteroukoli z těchto změn bude Banka považovat za ohrožující plnění smluvních podmínek sjednaných mezi Bankou a Klientem v Rámcové smlouvě (včetně Smluv).
m) Klient (1) poruší závazek nebo vyvolá případ porušení závazku nebo jinou podobnou událost (jakkoliv popsanou) podle jedné či více smluv nebo ujednání týkajících se Vypůjčených peněžních prostředků (jednotlivě nebo společně) v úhrnné částce přesahující 3 % vlastního kapitálu Klienta, a takové porušení způsobilo podle těchto smluv nebo ujednání předčasnou splatnost závazku nebo umožnilo v této době prohlášení závazku za splatný předtím, než by byl jinak splatný nebo (2) neplatí jednu či více plateb k datu splatnosti v úhrnné částce přesahující 3 % vlastního kapitálu Klienta podle takových smluv nebo ujednání (po uskutečnění jakéhokoliv příslušného požadovaného oznámení či uplynutí případné dodatečné lhůty k plnění); pro účely tohoto ustanovení Rámcové smlouvy se „Vypůjčenými peněžními prostředky“ rozumí závazky vrátit peněžní prostředky vypůjčené Klientem nebo poskytnuté Klientovi na základě smlouvy o úvěru, smlouvy o zápůjčce, dluhopisu, směnky nebo jinak.
2) Banka je oprávněna kdykoli poté, co dle odst. 1) tohoto Článku Rámcové smlouvy nastane některá ze skutečností nebo dojde k případu porušení povinností či ke změně podmínek, za kterých byla Rámcová smlouva uzavřena, oznámením odeslaným Klientovi:
a) omezit nebo zastavit používání Limitů na Transakce; a / nebo
b) odstoupit od jakékoliv Smlouvy (nebo jakékoliv její části) a uzavřít jakoukoliv Devizovou pozici, která nebyla vypořádána (nebo jakoukoliv její část), vždy s právními účinky ex nunc; a / nebo
c) odstoupit od Rámcové smlouvy (nebo jakékoliv její části), vždy s právními účinky ex nunc; a / nebo
d) určit datum předčasného ukončení jakýchkoliv Transakcí („Datum předčasného ukončení”) s tím, že jako Datum předčasného ukončení nebude určeno dřívější datum než datum doručení oznámení o jeho určení Klientovi; a / nebo
e) provést blokaci veškerých účtů Klienta vedených Bankou (zejména neprovádět Klientovy platební příkazy a nevyplácet hotovost) do výše dluhů Klienta vyplývajících z Rámcové smlouvy (včetně Smluv) a zůstatky účtů a docházející úhrady použít na splacení dluhů Klienta (inkasovat z jakéhokoliv účtu Klienta u Banky částku odpovídající Částce Mark- to-market), přičemž v takovém případě Banka neodpovídá za škody, které mohou Klientovi vzniknout v důsledku použití jeho peněžních prostředků výše uvedenými způsoby.
3) Klient se zavazuje uhradit Bance úrok z prodlení z částek, s jejichž splacením je v prodlení a které vyplývají z Rámcové smlouvy (včetně Smluv), a to včetně kurzové ztráty. Smluvní strany sjednávají úrok z prodlení ve výši 20 % p.a. z dlužné částky. Zaplacením úroků z
prodlení není dotčeno právo Banky požadovat náhradu škody vzniklé v důsledku uvedeného prodlení.
4) Oprávnění uvedená v tomto Článku Rámcové smlouvy nevylučují ani neomezují použití dalších oprávnění, která Bance náleží podle zákona nebo jiného smluvního vztahu s Klientem.
5) Omezení odpovědnosti Banky:
a) Banka neodpovídá Klientovi za jakoukoliv finanční nebo nefinanční újmu, škodu nebo ztrátu (zisku, obchodní příležitosti, příjmu, atd.) vzniklou na základě Rámcové smlouvy (včetně Smluv) nebo v souvislosti s ní, s výjimkou újmy způsobené Bankou úmyslně nebo z hrubé nedbalosti.
b) Klient je povinen bezodkladně uvědomit Banku o jakékoliv chybě nebo domnělé chybě v komunikaci s Bankou. Pokud si je Klient vědom jakékoli chyby a bezodkladně neoznámí tuto chybu Bance, Banka neodpovídá Klientovi za jakoukoliv újmu, škodu nebo ztrátu vzniklou na základě Rámcové smlouvy (včetně Smluv) nebo v souvislosti s ní v důsledku toho, že Klient takovou chybu neoznámil.
c) Banka neodpovídá Klientovi za jakoukoliv újmu, škodu nebo ztrátu vzniklou v důsledku neplnění povinností nebo prodlení při plnění povinností podle Rámcové smlouvy (včetně Smluv) způsobené okolnostmi, které jsou mimo její kontrolu, včetně případu vyšší moci, změny právních předpisů, rozhodnutí nebo usnesení soudních nebo správních orgánů, války, občanských nepokojů, stávek, živelných událostí, poruch v dodávkách médií (elektřina, plyn, voda, atd.) nebo poruch, oprav a údržby telekomunikačního nebo počítačového spojení nebo jiných elektronických systémů.
d) Xxxxxx souhlasí s tím, že omezení a vyloučení odpovědnosti podle Rámcové smlouvy (včetně Smluv) je přiměřené vzhledem ke všem okolnostem a ke stupni rizika a prospěchu vyplývajícím z povinností Banky podle Rámcové smlouvy (včetně Smluv).
Článek IX. Závěrečné vyrovnání
1) Určí-li Banka Datum předčasného ukončení v souladu s touto Rámcovou smlouvou, budou Ukončené transakce ukončeny k Datu předčasného ukončení, veškeré pohledávky a závazky Smluvních stran z Ukončených transakcí k Datu předčasného ukončení zaniknou a budou nahrazeny jedinou pohledávkou jedné Smluvní strany a jí odpovídajícím závazkem druhé Smluvní strany uhradit výslednou částku závěrečného vyrovnání Ukončených transakcí určenou Bankou podle odst. 2) tohoto Článku („Částka závěrečného vyrovnání“).
2) Částka závěrečného vyrovnání se rovná Zúčtovací částce týkající se Ukončených transakcí plus Neuhrazené částky z Ukončených transakcí splatné Bance ze strany Klienta minus Neuhrazené částky z Ukončených transakcí splatné Klientovi ze strany Banky.
3) Banka vypočte Částku závěrečného vyrovnání podle odst. 2) tohoto Článku k Datu předčasného ukončení nebo, není-li to přiměřeně proveditelné, k nejbližšímu datu poté, a bude informovat Klienta o této částce. Druhý pracovní den po vypočtení Částky závěrečného vyrovnání Smluvní strana dlužící Částku závěrečného vyrovnání uhradí tuto částku druhé Smluvní straně na účet stanovený druhou Smluvní stranou za tímto účelem.
4) Pokud je Částka závěrečného vyrovnání kladným číslem, zaplatí ji Klient Bance. Pokud je Částka závěrečného vyrovnání záporným číslem, zaplatí její absolutní hodnotu Banka Klientovi.
1) Doručování:
Článek X. Závěrečná ustanovení
a) písemnosti doručované poskytovatelem poštovních služeb zasílá Banka Klientovi na adresu sídla uvedenou v Rámcové smlouvě, popř. na jinou dohodnutou adresu; dohodnutou adresou nemůže být adresa pobočky Banky a PO BOX. Banka zasílá písemnosti jako obyčejnou zásilku, doporučené psaní nebo doporučené psaní s dodejkou;
b) pokud bude písemnost poskytovatelem poštovních služeb vrácena jako nedoručitelná, účinky doručení nastávají v den, kdy bude zásilka vrácena Bance. Účinky doručení nastávají i v případě, jestliže převzetí písemnosti Klient odmítne;
c) písemnosti určené pro Klienta, které nejsou doručovány poskytovatelem poštovních služeb, jsou v Bance oprávněni vyzvedávat Klient, resp. osoby, které Xxxxxx uvede ve zmocnění podepsaném před pracovníkem Banky, nebo osoby, které se prokážou plnou mocí s úředně ověřeným podpisem Klienta;
d) písemnosti Klienta jsou považovány za doručené, jestliže byly doručené na adresu pobočky Banky uvedené v Rámcové smlouvě.
2) Pokud Klient zamýšlí zmocnit k právnímu jednání vůči Bance třetí osobu, zavazuje se tak učinit formou udělení plné moci (i) s úředně ověřeným podpisem Klienta nebo (ii) podepsané Klientem před pracovníkem Banky. Dále se Klient zavazuje předložit výše uvedenou plnou moc pobočce Banky, ve které má být právní jednání uskutečněno, nejméně pět pracovních dní před požadovaným termínem právního jednání, ledaže se s Bankou písemně dohodne jinak.
3) Banka je povinna při poskytování všech služeb, produktů a uzavírání bankovních obchodů v rámci předmětu činnosti Banky (dále společně též „Bankovní služby“) identifikovat Klienta nebo osobu Klienta zastupující a v případě právnické osoby identifikovat ovládající osobu a skutečného majitele této právnické osoby. Identifikaci v souladu s právními předpisy a jimi stanoveném rozsahu Banka provádí zejména u obchodů, jejichž hodnota převyšuje částku stanovenou právními předpisy. V případě, že Klient nebo osoba zastupující Klienta odmítne vyhovět požadovanému rozsahu identifikace, nebude požadovaná Bankovní služba provedena. Poskytnutí Bankovních služeb při zachování anonymity Klienta je Banka povinna odmítnout. Podle právních předpisů o opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu je Banka kdykoliv v průběhu trvání smluvního vztahu s Klientem oprávněna vyžadovat doplnění identifikačních údajů Klienta, osob zastupujících Klienta a v případě právnické osoby i u ovládající osoby a u skutečného majitele této právnické osoby, předložení jí požadovaných dokladů nebo informací ze strany Klienta, zejména důkazu původu peněžních prostředků poukázaných na účet Klienta, dokladů o bonitě a závazcích Klienta či jeho důvěryhodnosti a Klient je povinen toto zabezpečit. Banka je oprávněna pořídit si pro vlastní potřebu fotokopie všech dokladů předložených Klientem. Banka je oprávněna neprovést obchod Klienta, se kterým je spojeno riziko legalizace výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu či existuje podezření, že obchod Klienta je předmětem mezinárodních sankcí ve smyslu právních předpisů o provádění mezinárodních sankcí, resp. neprovést obchod Klienta, o kterém se odůvodněně domnívá, že není v souladu s právními předpisy.
4) Klient se zavazuje dodržovat kromě závazků uvedených v tomto Článku i závazky uvedené kdekoliv jinde v této Rámcové smlouvě včetně jejích příloh.
5) Rámcová smlouva nabývá platnosti dnem jejího podpisu Smluvními stranami. Účinnosti nabývá dnem jejího uveřejnění v Registru smluv.
6) V případě neplatnosti či neúčinnosti či zdánlivosti jednotlivých ustanovení Rámcové smlouvy (včetně Smluv) nebudou dotčena její ostatní ustanovení. Smluvní strany se tímto zavazují, že učiní veškeré kroky nezbytné k nahrazení takového neplatného, neúčinného nebo zdánlivého ustanovení jiným ustanovením, které bude platné, účinné a vymahatelné a bude odpovídat účelu nahrazovaného ustanovení a celé Rámcové smlouvy (včetně Smluv).
7) Rámcová smlouva může být měněna nebo doplňována pouze na základě dohody Smluvních stran formou písemného dodatku.
8) Nastal-li případ porušení Rámcové smlouvy, je Banka oprávněna svá práva a povinnosti dle Rámcové smlouvy (včetně Smluv) postoupit či převést, (a to i formou postoupení Rámcové smlouvy), v celém jejich rozsahu, nebo zčásti, na jinou osobu, a Klient pro takový případ souhlasí s poskytnutím informací (bankovního tajemství) vyplývajících z Rámcové smlouvy (včetně Smluv) takové osobě. Jinak je Banka oprávněna svá práva a povinnosti dle Rámcové smlouvy (včetně Smluv) postoupit či převést (a to i formou postoupení Rámcové smlouvy včetně Smluv) v celém jejich rozsahu, nebo zčásti, pouze na banku nebo pobočku zahraniční banky a pouze s předchozím souhlasem Klienta, přičemž tento souhlas nebude Klientem bezdůvodně odepřen.
9) Klient není oprávněn převést na jinou osobu jakékoliv práva nebo povinnosti z Rámcové smlouvy (včetně Smluv) bez předchozího písemného souhlasu Banky.
10) Dluhy Klienta vzniklé na základě a/nebo v souvislosti s Rámcovou smlouvou (včetně Smluv) jsou bez předchozího písemného souhlasu Banky nepřevoditelné ani jinak nepřecházejí na třetí osobu. Smluvní strany se dohodly, že v maximálním rozsahu dovoleném právními předpisy se jakákoli zákonná ustanovení umožňující bez předchozího písemného souhlasu Banky převod a/nebo přechod dluhů Klienta vzniklých na základě nebo v souvislosti s Rámcovou smlouvou (včetně Smluv) nepoužijí.
11) Při převodu jakéhokoli předmětu zástavního práva nebo jiné věci tvořící jistotu (zajišťující dluhy Klienta vzniklé na základě nebo v souvislosti s Rámcovou smlouvou) nepřechází na jejich nabyvatele dluhy Klienta vůči Bance vzniklé na základě nebo v souvislosti s Rámcovou smlouvou.
12) Klient i Banka tímto na sebe přebírají nebezpečí změny okolností ve smyslu § 1765 odst. 2 Občanského zákoníku.
13) Smluvní strany sjednávají, že:
(i) budou provádět sesouhlasení portfolií způsobem uvedeným v EMIR dokumentu;
(ii) se dohodly na postupech a procesech ve vztahu k řešení sporů způsobem uvedeným v EMIR dokumentu; a
(iii) Banka bude za Klienta plnit oznamovací povinnost za podmínek uvedených v EMIR dokumentu.
14) Smluvní strany sjednávají, že Transakce budou automaticky vypořádávány (zaúčtovány) Bankou bez dalšího následného pokynu Klienta a za podmínky, že nebude v příslušném telefonickém hovoru při uzavírání Transakce sjednáno jinak, mezi níže uvedenými účty Klienta pro jednotlivé měny, k čemuž Klient Banku tímto zmocňuje a uděluje Bance souhlas k inkasu příslušných peněžních částek z níže uvedených účtů pro jednotlivé měny, přičemž se Klient zavazuje zabezpečit dostatek peněžních prostředků na těchto účtech:
- č. účtu 279256360/0300 v CZK.
V případě, že nebude na těchto účtech Klienta dostatek peněžních prostředků k vypořádání Transakcí, je Banka oprávněna zatížit jakýkoliv jiný účet Klienta vedený u Banky.
15) Rámcová smlouva byla vyhotovena ve dvou stejnopisech, z nichž obdrží každá ze Smluvních stran po jednom. Oba stejnopisy Rámcové smlouvy mají právní sílu originálu.
16) Rámcová smlouva se uzavírá na dobu neurčitou, přičemž její trvání neskončí dříve, než budou vyrovnány všechny dluhy a závazky vyplývající z Rámcové smlouvy, resp. Smluv pro obě Smluvní strany.
17) Rámcovou smlouvu může kterákoli ze Smluvních stran kdykoli vypovědět písemnou výpovědí, přičemž Rámcová smlouva končí (i) uplynutím jednoměsíční výpovědní doby v případě výpovědi Klienta nebo (ii) uplynutím dvouměsíční výpovědní doby v případě výpovědi Banky, vždy pokud ke dni účinnosti takového ukončení došlo k vyrovnání všech dluhů a závazků vyplývajících pro Smluvní strany z Rámcové smlouvy a z Transakcí, resp. Smluv. Pokud v den účinnosti takového ukončení nedošlo k vyrovnání všech dluhů a závazků z Rámcové smlouvy a Transakcí, resp. Smluv, končí Rámcová smlouva po doručení písemné výpovědi druhé Smluvní straně dnem, kdy jsou vyrovnány všechny dluhy a závazky z Rámcové smlouvy a Transakcí, resp. Smluv. Výpověď musí být učiněna určitě a srozumitelně v českém jazyce.
18) Klient se tímto předem vzdává práva domáhat se zrušení závazku z Rámcové smlouvy nebo Smlouvy ve smyslu § 2000 odst. 1 Občanského zákoníku.
19) Pokud se kterákoli Smluvní strana vzdá nároku z porušení jakéhokoli ustanovení Rámcové smlouvy (včetně Smluv), nebude to znamenat nebo se vykládat jako vzdání se nároku z kteréhokoli jiného ustanovení Rámcové smlouvy (včetně Smluv), ani jako vzdání se nároku z jakéhokoli dalšího porušení daného ustanovení. Žádné prodloužení lhůty pro plnění kteréhokoli závazku či opatření podle Rámcové smlouvy (včetně Smluv) nebude považováno za prodloužení lhůty pro příští plnění daného závazku nebo opatření, nebo jakéhokoli jiného závazku či opatření. Neuplatnění či prodleva při uplatnění jakéhokoli práva nebo jakékoli podmínky nebude předpokládat, že se jich kterákoliv strana vzdala. Žádné zřeknutí se jakéhokoli práva nebo podmínky nebude účinné, nebude-li písemné.
20) Smluvní strany tímto sjednávají, že v případě jakéhokoliv ukončení Rámcové smlouvy (včetně Smluv) bude mít takovéto ukončení účinky pouze do budoucna.
21) Xxxxxxx smlouva a každá Xxxxxxx je smlouvou o závěrečném vyrovnání ve smyslu § 193 zákona č. 256/2004 Sb. o podnikání na kapitálovém trhu, v platném znění (nebo ustanovení, které toto zákonné ustanovení v budoucnu nahradí).
22) Smluvní strany svými podpisy potvrzují, že po projednání Rámcové smlouvy se shodly na jejím obsahu ve všech bodech a Rámcovou smlouvu uzavírají na základě své pravé a svobodné vůle.
V příloze:
Příloha č. 1 - Zvláštní ustanovení pro promptní, termínové a swapové devizové transakce Příloha č. 2 - Zvláštní ustanovení pro opce
Příloha č. 3 - Zvláštní ustanovení pro transakce s bariérou Příloha č. 4 - Podpisový vzor, Pověření a podpisový vzor
V Hořicích dne 18.4.2018
Československá obchodní banka, a. s. XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX | Město Hořice XXXXXXXXXXXXXXX |
Banka | Klient |
Ověření podpisu/totožnosti: |
Rada města rozhodla o uzavření Rámcové smlouvy na svém zasedání dne 4.4.2018. Klient zároveň tímto prohlášením ve smyslu ustanovení § 41 zák. č. 128/2000 Sb. potvrzuje splnění podmínek požadovaných právními předpisy pro platné přijetí úvěru dle Rámcové smlouvy.
Město Hořice
XXXXXXXXXXXXXXX
Klient
Ověření podpisu/totožnosti:
Zvláštní ustanovení
pro promptní, termínové a swapové devizové transakce
Článek I. Definice a pojmy
Výrazům užívaným v Rámcové smlouvě (tedy včetně této přílohy a Xxxxx) a začínajícím velkým písmenem, pokud z jejího textu výslovně nevyplývá jinak, bude pro účely interpretace Rámcové smlouvy (včetně Smluv) přikládán následující význam:
1) “Částka Referenční měny” - množství Referenční měny vypočtené podle příslušného kurzu v Transakci.
2) “Částka Základní měny” - množství Základní měny sjednané mezi Smluvními stranami a uvedené v Konfirmaci.
3) “Den vypořádání” - den sjednaný mezi Smluvními stranami a uvedený v Konfirmaci pro příslušnou Transakci.
4) “Konverze” - operace, při níž dochází k nákupu nebo prodeji Částky Základní měny za určité množství Referenční měny.
5) “Kupující” - Smluvní strana, která kupuje Základní měnu za Referenční měnu.
6) “Měnový pár” - dvojice Referenční měny a Základní měny vstupující do Konverze.
7) “One-cancels-the-other příkaz” (příkaz O.C.O.) - Klient zde specifikuje současně Příkazy Take-profit a Stop-loss pojící se k dané Konverzi. Pokud je jeden z kurzů uvedených v těchto Příkazech během platnosti příkazu dosažen, vyplní Banka danou část příkazu a současně ukončí sledování druhé části příkazu.
8) “Prodávající” - Smluvní strana, která prodává Základní měnu za Referenční měnu.
9) “Promptní devizová (spot) transakce” - transakce, ze které jsou si Smluvní strany povinny vzájemně dodat určité částky v různých měnách podle sjednaného Promptního (spot) kurzu ve vzájemně dohodnutém časovém termínu, nejpozději však druhý pracovní den po dni uzavření takové Transakce. Banka si u Promptních devizových (spot) transakcí vyhrazuje právo na posunutí Dne vypořádání Konverze a převodu prostředků oproti lhůtě uvedené v předchozí větě v jiných dnech než jsou pracovní dny ve státě, o jehož platnou měnu se jedná, nejpozději však na druhý pracovní den ve státě, o jehož platnou měnu se jedná.
10) “Promptní (spot) kurz” - kurz vyjadřující množství Referenční měny, jež je nezbytné k nákupu Základní měny, sjednaný mezi Smluvními stranami v Den obchodu a uvedený v Konfirmaci; Promptní (spot) kurz představuje cenu Transakce v Promptní devizové (spot) transakci.
11) “Příkaz Stop-Loss” - příkaz, v němž Klient specifikuje kurz, při jehož dosažení bude provedena konkrétní Xxxxxxxx a který je pro Klienta méně výhodný než kurz platný v době vydání příkazu, s cílem vyhnout se dalšímu možnému nepříznivému kurzovému vývoji.
12) “Příkaz Take-Profit” - příkaz, v němž Klient specifikuje kurz, při jehož dosažení bude provedena konkrétní Xxxxxxxx a který je pro Klienta výhodnější, než kurz platný v době vydání příkazu.
13) “Referenční měna” - měna sjednaná mezi Smluvními stranami a uvedená v Konfirmaci.
14) “Swapová devizová transakce” - provedení dvou po sobě následujících devizových transakcí - Promptní devizová (spot) transakce a Termínová devizová (forward) transakce s různými daty účetního vypořádání mezi Bankou a Klientem, přičemž se pro obě tyto Konverze současně určí kurzy, podle kterých budou provedeny. Rozumí se, že transakce s pozdějším datem účetního vypořádání navrátí Devizové pozice Banky a Klienta otevřené v důsledku dojednání dřívější transakce zpět do stavu existujícího před zahájením swapu.
15) “Xxxxxxxxx xxxxxxxx (forward) transakce” - transakce, ze které jsou si Smluvní strany povinny vzájemně dodat určité částky v různých měnách podle sjednaného Termínového (forward) kurzu ke Dni vypořádání.
16) “Termínový (forward) kurz” - kurz vyjadřující množství Referenční měny, jež je nezbytné k nákupu Základní měny, sjednaný mezi Smluvními stranami v Den obchodu a uvedený v Konfirmaci.
17) “Základní měna” - měna sjednaná mezi Smluvními stranami a uvedená v Konfirmaci.
Článek II.
Uzavření promptních, termínových a swapových transakcí
1) Klient ve svém telefonickém dotazu na podmínky provedení jím požadované Transakce ze strany Banky uvede následující údaje:
a) druh Transakce (promptní, termínová, swapová),
b) požadovaný Měnový pár spolu s indikací, zda se jedná o nákup či prodej Základní měny,
c) částku vyjádřenou v Základní měně,
d) způsob účetního vypořádání Transakce (tj. specifikace účtů a platebních instrumentů),
e) Den vypořádání Transakce jednoznačně určený jako jedna z následujících alternativ:
i) datum zahraničního převodu peněz označené na příslušné SWIFTové zprávě, resp. klíčovaném telexu vztahující se k danému transferu v případě Konverze vypořádané prostřednictvím zahraniční úhrady,
ii) datum, kdy má být kreditován účet Klienta u Banky v příslušné měně v případě Konverze vypořádané převodem mezi dvěma účty Klienta v rámci Banky.
2) Banka sdělí Klientovi závazný kurz, který platí po dobu trvání daného telefonického rozhovoru, avšak s tím, že má právo kdykoliv v průběhu tohoto telefonátu kurz měnit či sdělit Klientovi, že původní kotace již neplatí. Banka však musí příslušné ukončení platnosti a / nebo změnu původní kotace oznámit dříve, než Klient vyjádřil svůj souhlas s posledním platným kurzem.
3) Po sdělení kurzu ze strany Banky se musí Klient jednoznačně vyjádřit, zda jej akceptuje nebo odmítá. V případě kladné reakce Klienta je Banka povinna danou Transakci písemně potvrdit Konfirmací a postarat se o to, aby v případě, kdy budou v době dohodnuté splatnosti všechny podmínky Transakce ze strany Klienta dodrženy, byla příslušná transakce řádně vypořádána podle dohodnutého kurzu.
4) Smlouva bude uzavřena vyjádřením akceptace kurzu ze strany Klienta během telefonátu.
Článek III.
Uzavření promptních a termínových transakcí
na základě naplnění podmínek uvedených v příkazu Klienta
1) Klient může Bance vystavit závazný příkaz k provedení Promptní devizové (spot) transakce nebo Termínové devizové (forward) transakce v závislosti na vývoji podmínek na devizových trzích. Podmínky příkazu Klient telefonicky či osobně dohodne s Bankou. Banka přitom ověří možnost a způsob naplnění podmínek pro provedení dané Transakce tak, jak jsou uvedeny v Rámcové smlouvě.
2) Klient musí při zadávání příkazu uvést následující náležitosti:
a) druh příkazu (Příkaz Take-Profit, Příkaz Stop-Loss, One-cancels-the-other příkaz) a požadovaný kurz (kurzy),
b) Měnový pár, v němž má být příkaz sledován,
c) částku vyjádřenou v Základní měně,
d) Den vypořádání podle ustanovení uvedených v Článku I. této přílohy Rámcové smlouvy,
e) rozlišení, zda se jedná o požadavek na nákup nebo prodej Základní měny ze strany Klienta,
f) způsob platby,
g) dobu platnosti příkazu (od - do specifikována na hodiny a dny či bez časového omezení).
3) Pokud Banka shledá, že jsou naplněny veškeré podmínky pro přijetí daného příkazu Bankou, sdělí tuto skutečnost Klientovi (telefonicky, osobně). Tento akt je rozhodným okamžikem pro vznik povinnosti Banky sledovat příkaz Klienta na devizových trzích podle podmínek v něm uvedených.
4) Banka je povinna vyplnit příkaz ihned, jakmile to podmínky na trhu dovolí.
5) Vyplnění příkazu je Banka povinna co možná nejrychleji sdělit Klientovi a nejpozději do konce následujícího pracovního dne odeslat Klientovi Konfirmaci.
6) Smlouva bude uzavřena na základě splnění příkazu Klienta v okamžiku, kdy podmínky na devizovém trhu umožní splnit příkaz dle stanovených parametrů příkazu tak, jak jsou dohodnuty mezi Klientem a Bankou a Banka příkaz uskuteční. V případě splnění příkazu je Banka povinna se postarat o to, aby byla příslušná Transakce provedena dohodnutým kurzem, pokud budou v době dohodnuté splatnosti dané Transakce splněny ze strany Klienta všechny dohodnuté
podmínky.
7) Banka sleduje příkaz Klienta v pracovní dny mezi 8:30 a 17:00. Mimo tento časový interval bude Banka příkaz sledovat jen po předchozí vzájemné dohodě mezi Bankou a Klientem.
8) Klient může příkaz odvolat nejpozději do uzavření příslušné Smlouvy.
Článek IV. Zrušení Transakce
1) V případě, že Klient bude požadovat úplné zrušení již dohodnuté Transakce, oznámí tuto skutečnost Bance co možná nejdříve po zjištění důvodů, které ho ke zrušení vedou, nejpozději však do 14:00 hodin v Den vypořádání dané Transakce, pokud Banka neakceptuje pozdější termín.
2) Banka navrhne zrušení Transakce formou uskutečnění opačné/nové Transakce ve stejné devizové relaci, částce a se stejným Dnem vypořádání, na který byla původní Transakce dohodnuta. Nabídka kurzu u nové Transakce rušící původní Transakci vychází z podmínek na devizových trzích v momentu její kotace.
3) Akceptuje-li Klient kotaci na kurz nové Transakce a vznikne-li kurzová ztráta, má Banka právo inkasovat ji z prostředků složených na Klientově účtu (účtech) u Banky. Na kurzu se Klient musí s Bankou dohodnout nejpozději do 14:00 hodin v Den vypořádání dané Transakce, pokud Banka neakceptuje pozdější termín. V případě, že do uvedeného okamžiku k dohodě nedojde, bude příslušný kurz nezávisle na Klientově vůli stanoven Bankou podle v té době existujících podmínek na devizovém trhu. Pokud vznikne z porovnání kurzu původní Transakce a kurzu nové Transakce rušící původní Transakci (které jsou aplikovány na příslušnou částku) ztráta, má Banka v souladu s Rámcovou smlouvou právo ji inkasovat z účtu (účtů) Klienta u Banky.
Zvláštní ustanovení pro opce
Článek I. Definice a pojmy
Výrazům užívaným v Rámcové smlouvě (tedy včetně této přílohy a Xxxxx) a začínajícím velkým písmenem, pokud z jejího textu výslovně nevyplývá jinak, bude pro účely interpretace Rámcové smlouvy (včetně Smluv) přikládán následující význam:
1) “Call Opce” - právo, nikoli však povinnost, Kupujícího koupit v Den pro uplatnění Opce za Strike cenu částku Základní měny v Promptní devizové (spot) transakci dle Přílohy č. 1 Rámcové smlouvy.
2) “Den pro uplatnění Opce” - den, kdy může být uplatněna Opce a který je sjednaný mezi Smluvními stranami a uvedený v Konfirmaci. Pokud Den pro uplatnění Opce stanovené v Konfirmaci není pracovním dnem, považuje se pro účely Rámcové smlouvy za Den pro uplatnění Opce pracovní den bezprostředně následující po tomto dni. Opce automaticky zanikne, pokud není (i) uplatněna v Den pro uplatnění Opce dle Článku IV. této přílohy Rámcové smlouvy nebo (ii) automaticky uplatněna v Den pro uplatnění Opce dle Článku V. odst. 1) této přílohy Rámcové smlouvy.
3) “Opce” - Call Opce nebo Put Opce, která může být uplatněna v souladu se Smlouvou pouze v Den pro uplatnění Opce (tzv. „Evropská Opce”).
4) “Kupující” - Smluvní strana, která je z Opce oprávněná k jejímu uplatnění (tzv. „option purchaser”).
5) “Prodávající” - Smluvní strana, které je z Opce povinná v případě uplatnění Opce k jejímu plnění (tzv. „option writer”).
6) “Prémie” - kupní cena Opce, kterou Kupující platí Prodávajícímu.
7) “Put Opce” - právo, nikoli však povinnost Kupujícího prodat v Den pro uplatnění Opce za Strike cenu částku Základní měny v Promptní devizové (spot) transakci dle Přílohy č. 1 Rámcové smlouvy.
8) “Strike cena” - kurz sjednaný mezi Smluvními stranami v Den sjednání Transakce a uvedený v Konfirmaci, ke kterému se váže právo Kupujícího v Den pro uplatnění Opce uplatnit Opci dle Článku IV. této přílohy Rámcové smlouvy.
9) “Hodnota automatického uplatnění” - v případě Call Opce znamená:
Hodnota automatického uplatnění = Částka Základní měny x (Aktuální tržní kurz – Strike cena); minimálně však 0;
- v případě Put Opce znamená:
Hodnota automatického uplatnění = Částka Základní měny x (Strike cena – Aktuální tržní kurz); minimálně však 0.
10) “Aktuální tržní kurz” - je stanoven Agentem, kterým se pro účely stanovení Aktuálního tržního kurzu rozumí vždy Banka, jako aritmetický průměr aktuálních tržních kurzů v Den pro uplatnění Opce (bid a offer) v 10:00 hodin newyorského času (není-li v Konfirmaci dohodnut jiný čas), za něž by bylo možno na mezibankovním trhu realizovat Promptní devizovou (spot) transakci v příslušném Měnovém páru.
Článek II. Uzavření obchodu po telefonu
1) Klient ve svém telefonickém dotazu ohledně podmínek uzavření jím požadované Opce uvede následující parametry obchodu:
a) Den pro uplatnění Opce,
b) druh Opce (Call Opce nebo Put Opce),
c) Měnový pár,
d) Částku Opce,
e) Strike cenu,
f) stranu obchodu (tj. zda Klient Opci kupuje nebo prodává).
2) Banka sdělí Klientovi závaznou výši Prémie, která platí po dobu trvání daného telefonického
hovoru, avšak s tím, že má právo kdykoliv v průběhu tohoto telefonátu cenu (výši Prémie) měnit či sdělit Klientovi, že původní cena již neplatí. Banka však musí příslušné ukončení platnosti a / nebo změnu původní ceny oznámit dříve, než Klient vyjádřil svůj souhlas s poslední platnou výší Xxxxxx.
3) Po sdělení výše Prémie za strany Banky se musí Klient jednoznačně vyjádřit, zda ji akceptuje nebo odmítá. Smlouva bude uzavřena vyjádřením akceptace Prémie ze strany Klienta během telefonátu.
1) Prémií se rozumí cena Opce.
Článek III. Prémie
2) Prémie je splatná do dvou pracovních dnů po uzavření Smlouvy (sjednání Opce), jestliže nebude Smluvními stranami dohodnuto a v Konfirmaci uvedeno jinak.
3) V případě, že Prémie nebude zaplacena v souladu s odst. 2) tohoto Článku této přílohy Rámcové smlouvy, Prodávající může:
a) akceptovat pozdní zaplacení Prémie,
b) urgovat zaplacení Prémie; jestliže nebude Prémie zaplacena ani do dvou pracovních dnů po obdržení urgence, prohlásit Opci za zaniklou,
c) tuto skutečnost prohlásit za případ porušení Rámcové smlouvy, pokud je Prodávajícím Banka.
Článek IV. Uplatnění
1) Kupující oznámí Prodávajícímu uplatnění Opce v Den pro uplatnění Opce. Oznámení o uplatnění Opce se provede telefonicky. Není-li možno provést uplatnění Opce telefonicky, postačuje k uplatnění Opce zaslání písemného oznámení o uplatnění Opce na následující faxová čísla:
a) v případě Banky: XXXXXXXXX
b) v případě Klienta: -
2) Nedoručí-li Kupující Prodávajícímu oznámení o uplatnění (telefonicky popřípadě faxem) Opce v Den pro uplatnění Opce do 10:00 hodin newyorského času (není-li v Konfirmaci dohodnut jiný čas, přičemž v takovém případě do času uvedeného v Konfirmaci), taková Opce zaniká, pokud Opce nebude uplatněna automaticky za podmínek dojednaných dle odst. 1) Článku V. této přílohy Rámcové smlouvy.
3) Oznámením o uplatnění Opce vzniká Prodávajícímu povinnost vypořádat Promptní devizovou (spot) transakci dle Přílohy č. 1 Rámcové smlouvy za podmínek dojednaných dle odst. 1) Článku II. této přílohy Rámcové smlouvy.
Článek V. Automatické uplatnění
1) Nedoručí-li Kupující Prodávajícímu oznámení o uplatnění (telefonicky popřípadě faxem) Opce v Den pro uplatnění Opce do 10:00 hodin newyorského času (není-li v Konfirmaci dohodnut jiný čas, přičemž v takovém případě do času uvedeného v Konfirmaci) a Hodnota automatického uplatnění bude rovna nebo vyšší než součin (i) 1% Strike ceny a (ii) Částky Základní měny, bude Opce považována za uplatněnou, pokud Kupující telefonicky nebo písemně neoznámí Prodávajícímu před Dnem pro uplatnění Opce, že si nepřeje, aby byla Opce automaticky uplatněna. Kupující tímto Prodávajícího k výše uvedenému automatickému uplatnění Opce zplnomocňuje. Pokud Hodnota automatického uplatnění nebude rovna nebo vyšší než součin (i) 1% Strike ceny a (ii) Částky Základní měny, Opce v souladu s odst. 2) Článkem IV. této přílohy Rámcové smlouvy zanikne.
2) Automatickým uplatněním Opce vzniká Prodávajícímu povinnost vypořádat Promptní devizovou (spot) transakci dle Přílohy č. 1 Rámcové smlouvy za podmínek dojednaných dle odst. 1) Článku II. této přílohy Rámcové smlouvy.
Zvláštní ustanovení pro transakce s bariérou
Článek I. Definice a pojmy
Výrazům užívaným v Rámcové smlouvě (tedy včetně této přílohy a Xxxxx) a začínajícím velkým písmenem, pokud z jejího textu výslovně nevyplývá jinak, bude pro účely interpretace Rámcové smlouvy (včetně Smluv) přikládán následující význam:
1) “Transakce s Bariérou” - Transakce, jejíž podmínky se mění při Dosažení Xxxxxxx v Bariérovém období. Podmínky konkrétní Transakce s Bariérou budou dohodnuty při sjednávání Transakce a následně uvedeny v Konfirmaci.
2) “Agent” - Banka pro účely stanovení Xxxxxxxx Xxxxxxx.
3) “Bariéra” - parametr, s jehož dosažením na mezibankovním trhu jsou spojeny určité dopady na Transakci. Specifikace Bariéry a přesný popis dopadu na uzavřenou Transakci je dohodnut při sjednávání Transakce a následně uveden v Konfirmaci. V rámci jedné Transakce je možné sjednat více Bariér, v takovém případě je při sjednávání Transakce a následně v Konfirmaci uveden vztah mezi jednotlivými Bariérami.
4) “Bariérové období” - období začínající Dnem obchodu (včetně tohoto dne) a končící:
a) v 10:00 newyorského času v den určený v Konfirmaci a označený jako Konec Bariérového období, nebo
b) Xxxxxxxxx Xxxxxxx;
není-li mezi Smluvními stranami sjednáno a následně v Konfirmaci uvedeno jinak.
5) “Dosažení bariéry” - situace, kdy na mezibankovním trhu je v Bariérovém období Agentem zaznamenána transakce, která splňuje všechna následující kritéria:
a) při transakci byla dosažena či překročena hodnota Bariéry,
b) transakce se uskutečnila mezi:
i) dvěma nezávislými stranami prostřednictvím brokera, nebo
ii) Bankou a nezávislou protistranou prostřednictvím brokera, nebo
iii) Bankou a nezávislou protistranou přímo;
c) transakce se neuskutečnila za mimotržních podmínek, přičemž mimotržními podmínkami se rozumí kurz nebo jiný parametr transakce, který je výrazně výhodný či výrazně nevýhodný ve srovnání s kurzem či jiným parametrem transakce dostupným profesionálnímu dealerovi na mezibankovním trhu v době uskutečnění příslušné transakce;
d) transakce se uskutečnila v částce, která není nižší než ekvivalent =1.000.000,-EUR (pro účely tohoto kritéria mohou být dvě či více po sobě následujících transakcí v souhrnné částce =1.000.000,-EUR považovány za jednu transakci).
Dosažením Bariéry v případě bariérové Opce v měnovém páru, který není přímo kotován na mezibankovním trhu (kurz takového páru se vypočítá z kurzů kotovaných párů), se rozumí i situace, kdy na mezibankovním trhu jsou v Bariérovém období Agentem zaznamenány dvě transakce: jedna, v níž je měna A obchodována proti třetí měně C, a druhá, v níž je měna C obchodována proti měně B, jejichž kombinací lze vypočítat kurz páru A/B a takto vypočtený kurz dosáhne nebo překročí Bariéru. Takové dvě transakce se musí uskutečnit v krátkém časovém rozpětí a splnit všechna výše zmíněná kritéria (kromě kritéria uvedeného v písm. a) tohoto odstavce).
Článek II.
Uzavření Transakce s Bariérou po telefonu
1) Klient ve svém telefonickém dotazu ohledně podmínek uzavření jím požadované Transakce s Bariérou sdělí pověřenému pracovníkovi Banky své požadavky na parametry jím požadované Transakce s Bariérou.
2) Banka sdělí Klientovi závaznou výši či hodnotu parametrů Transakce s Bariérou, které platí po dobu trvání daného telefonického hovoru, avšak s tím, že má právo kdykoliv v průběhu tohoto telefonátu Klientovi sdělit, že parametry Transakce sdělené Klientovi již neplatí a zároveň
Klientovi sdělit parametry Transakce nové. Banka však musí příslušné ukončení platnosti parametrů oznámit dříve, než Klient vyjádřil svůj souhlas s poslední platnou výší parametrů Transakce s Bariérou.
3) Po sdělení výše či hodnoty parametrů ze strany Banky se musí Klient jednoznačně vyjádřit, zda je akceptuje nebo odmítá. Smlouva bude uzavřena vyjádřením akceptace parametrů ze strany Klienta během telefonátu.
Článek III. Stanovení Dosažení Xxxxxxx
1) Zda došlo k Dosažení Xxxxxxx, stanoví výlučně Agent.
2) Pokud dojde ke sporu ohledně Dosažení Xxxxxxx, Agent doloží zaznamenanou rozhodnou transakci nebo transakce.
3) Transakce, které Agent nepozoruje nebo nemůže pozorovat z běžně dostupných zdrojů využívaných k obchodování, nemohou sloužit jako důkaz o Dosažení Bariéry.
4) V případě Xxxxxxxx Xxxxxxx Agent písemně (faxem) sdělí tuto skutečnost Klientovi spolu s uvedením, jaký dopad Dosažení Xxxxxxx má na příslušnou Transakci s Bariérou. I v případě, kdy nedojde k úspěšnému doručení tohoto sdělení, je pro dopad na Transakci s Bariérou rozhodující skutečnost, zda došlo k Dosažení Bariéry či nikoliv.
Článek IV. Prohlášení Klienta:
1) Klient si je vědom, že Banka jako aktivní účastník mezibankovního trhu provádí transakce, které mohou zvýšit či snížit pravděpodobnost Dosažení Bariéry.
2) Klient si je vědom, že pro stanovení Dosažení Xxxxxxx jsou rozhodné parametry transakcí uzavíraných na mezibankovním trhu a tyto parametry není možno bez dalšího aplikovat na jakékoliv transakce, které jsou uzavírány mezi Bankou a klienty.
Podpisový vzor
Město Hořice
se sídlem: xxxxxxx Xxxxxx x Xxxxxxxx 000, 000 00 Xxxxxx IČO: 00271560
(dále jen "Klient")
za Klienta: XXXXXXXXXXXX
potvrzuje
pro účely jednání o uzavření, uzavírání a konfirmování transakcí dle Rámcové smlouvy o devizových obchodech č. 0648/18/5648 uzavřené dne 18.4.2018 mezi Klientem a obchodní společností Československá obchodní banka, a. s. se sídlem: Xxxxxxxx 000/000, 000 00 Xxxxx 0, IČO: 00001350, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B: XXXVI, vložka 46 (dále jen “Banka”), níže uvedené identifikace a podpisy svých oprávněných zástupců, přičemž níže uvedené osoby svým podpisem vyjadřují bezpodmínečný souhlas s automatickým záznamem jejich telefonního spojení s Bankou a s tím, že nahrávka telefonické komunikace bude oběma Smluvními stranami považována za průkazný materiál do maximálního rozsahu povoleného právními předpisy a za důkaz o obsahu Smlouvy. Níže uvedené osoby tímto udělují svůj souhlas s tím, že nahrávka může být jako důkaz použita i v řízení před soudem nebo jiným obdobným orgánem.
Telefon (pro účely uzavírání), faxové číslo a e-mailová adresa (pro účely konfirmace) | ||||||
Klient souhlasí s tím, že nad rámec osob uvedených v této příloze Rámcové smlouvy budou Informační dokumenty Bankou zasílány na následující e-mailové adresy:
V Hořicích dne 18.4.2018
Město Hořice
XXXXXXXXXXXXXX
Klient
Ověření podpisu/totožnosti:
Pověření a podpisový vzor
Město Hořice
se sídlem: xxxxxxx Xxxxxx x Xxxxxxxx 000, 000 00 Xxxxxx IČO: 00271560
(dále jen "Klient")
za Klienta: XXXXXXXXXXXXXX
pověřuje
následující osoby k tomu, aby za Klienta samostatně jednaly o uzavření, samostatně uzavíraly a samostatně konfirmovaly transakce dle Rámcové smlouvy o devizových obchodech č. 0648/18/5648 uzavřené dne 18.4.2018 mezi Klientem a obchodní společností Československá obchodní banka, a. s. se sídlem: Xxxxxxxx 000/000, 000 00 Xxxxx 0, IČO: 00001350, zapsanou v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B: XXXVI, vložka 46 (dále jen “Banka”), přičemž níže uvedené osoby svým podpisem vyjadřují bezpodmínečný souhlas s automatickým záznamem jejich telefonního spojení s Bankou a s tím, že nahrávka telefonické komunikace bude oběma Smluvními stranami považována za průkazný materiál do maximálního rozsahu povoleného právními předpisy a za důkaz o obsahu Smlouvy. Níže uvedené osoby tímto udělují svůj souhlas s tím, že nahrávka může být jako důkaz použita i v řízení před soudem nebo jiným obdobným orgánem.
Telefon (pro účely uzavírání), faxové číslo a e-mailová adresa (pro účely konfirmace) | ||||||
Klient souhlasí s tím, že nad rámec osob uvedených v této příloze Rámcové smlouvy budou Informační dokumenty Bankou zasílány na následující e-mailové adresy:
V Hořicích dne 18.4.2018
Město Hořice
XXXXXXXXXXXXXXXX
Klient
Ověření podpisu/totožnosti: