ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2020/853
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2020/853
ze dne 18. června 2020,
kterým se Německo zmocňuje ke změně jeho dvoustranné dohody o silniční dopravě se Švýcarskem za účelem povolení kabotáže v rámci provozování mezinárodní osobní silniční autokarové a autobusové dopravy v příhraničních oblastech mezi oběma zeměmi
EVROPSKÝ PaRLaMENT a RaDa EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
po konzultaci s Výborem regionů,
v souladu s řádným legislativním postupem (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) V souladu s čl. 20 odst. 1 Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přepravě zboží a cestujících po železnici a silnici (3) (dále jen „dohoda EU-Švýcarsko“) se stanoví, že není povolena osobní autokarová a autobusová doprava mezi dvěma místy na území téže smluvní strany provozovaná dopravci usazenými na území druhé smluvní strany, známá jako kabotáž.
17. prosince 1953 (4) (dále jen „dohoda Švýcarsko-Německo“) nepovoluje kabotáž v rámci provozování osobní silniční autokarové a autobusové dopravy mezi oběma zeměmi. Právo provádět ji proto nepatří mezi práva, na něž se vztahuje čl. 20 odst. 2 dohody EU-Švýcarsko a která jsou uvedena v příloze 8 uvedené dohody.
(3) Mezinárodní závazky, které umožňují dopravcům usazeným ve Švýcarsku provádět kabotáž v Unii, se tak mohou dotýkat článku 20 dohody EU-Švýcarsko, neboť tento článek kabotáž nepovoluje.
(1) Úř. věst. C 14, 15.1.2020, s. 118.
(2) Postoj Evropského parlamentu ze dne 13. května 2020 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne
3. června 2020.
(3) Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 91.
(4) Systematická sbírka švýcarských spolkových právních předpisů č. 0.741.619.136.
(4) Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 (5) mohou kabotáž v Unii za určitých podmínek provádět výlučně dopravci, kteří jsou držiteli licence Společenství. Mezinárodní závazky, které umožňují, aby dopravci ze třetích zemí bez této licence prováděli činnost uvedeného druhu, se mohou dotýkat uvedeného nařízení.
(5) V důsledku toho tyto mezinárodní závazky spadají do výlučné vnější pravomoci Unie. V souladu s čl. 2 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské Unie mohou členské státy tyto závazky sjednat nebo přijmout pouze tehdy, jsou-li k tomu Unií zmocněny.
(6) Kabotáž provozovaná v rámci Unie dopravci ze třetích zemí, kteří nejsou držiteli licence Společenství stanovené v nařízení (ES) č. 1073/2009, se dotýká fungování vnitřního trhu autokarové a autobusové dopravy, zřízeného tímto nařízením. Je proto nezbytné, aby zmocnění podle čl. 2 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie udělil normotvůrce Unie v souladu s legislativním postupem uvedeným v článku 91 Smlouvy o fungování EU.
(7) Dopisem ze dne 11. května 2017 Německo požádalo Unii o zmocnění ke změně dohody Švýcarsko-Německo za účelem povolení kabotáže v rámci provozování osobní silniční autokarové a autobusové dopravy v příhraničních oblastech Německa a Švýcarska.
(8) Kabotáž umožňuje zvýšit vytíženost vozidel, což zvyšuje hospodářskou efektivnost osobní silniční autokarové a autobusové dopravy. Je proto vhodné povolit tyto činnosti v rámci provozování osobní silniční autokarové a autobusové dopravy mezi Německem a Švýcarskem v příhraničních oblastech obou zemí. To by mohlo dále posílit úzkou integraci těchto příhraničních oblastí.
(9) S cílem zajistit, aby dotčená kabotáž nadměrně nezměnila fungování vnitřního trhu autokarové a autobusové dopravy zřízeného nařízením (ES) č. 1073/2009, by mělo být povolení ke kabotáži podmíněno tím, že nezakládá diskriminaci mezi dopravci usazenými v Unii a nenarušuje hospodářskou soutěž.
(10) Z téhož důvodu by kabotáž měla být povolena pouze v příhraničních oblastech Německa v rámci provozování osobní silniční autokarové a autobusové dopravy mezi Německem a Švýcarskem. Za tímto účelem je nezbytné vymezit příhraniční oblasti Německa pro účely tohoto rozhodnutí způsobem, který náležitě zohlední nařízení (ES) č. 1073/2009 a zároveň umožní zvýšení efektivnosti dotčené kabotáže,
PŘIJaLY TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Německo se zmocňuje ke změně jeho dvoustranné dohody o silniční dopravě se Švýcarskem ze dne 17. prosince 1953 (dále jen „dohoda Švýcarsko-Německo“) za účelem povolení kabotáže v příhraničních oblastech Německa a Švýcarska v rámci provozování osobní silniční autokarové a autobusové dopravy mezi oběma zeměmi, pokud mezi dopravci usazenými v Unii nezakládá diskriminaci a nenarušuje hospodářskou soutěž.
Za příhraniční oblasti Německa ve smyslu prvního pododstavce se považují okresy Freiburg a Tübingen v Bádensku- Württembersku a okres Švábsko v Bavorsku.
Článek 2
Německo informuje Komisi o změně dohody Švýcarko-Německo podle článku 1 tohoto rozhodnutí a oznámí jí znění této změny.
Komise o tom uvědomí Evropský parlament a Xxxx.
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh autokarové a autobusové dopravy a o změně nařízení (ES) č. 561/2006 (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 88).
Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo.
V Bruselu dne 18. června 2020.
Za Evropský parlament předseda
D. M. SaSSOLI
Článek 3
Za Xxxx předsedkyně
N. BRNJaC