ZMLUVA O NÁRODNOM SPOLUFINANCOVANÍ č. 61/2024
ZMLUVA O NÁRODNOM SPOLUFINANCOVANÍ č. 61/2024
[●]
medzi
Ministerstvom investícií, regionálneho rozvoja a informatizácie Slovenskej republiky
a
Mestskou časťou Bratislava – Staré Mesto
[●]
CRZ 61/2024
ČÍSLO ZMLUVY: CE0100183
TÁTO ZMLUVA O NÁRODNOM SPOLUFINANCOVANÍ (ďalej len „Zmluva“) je uzavretá podľa § 269 ods. 2 zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov (ďalej len „Obchodný zákonník“) a v podľa § 20 ods. 2 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon č. 523/2004 Z. z.“) medzi zmluvnými stranami:
Poskytovateľ: Ministerstvo investícií, regionálneho rozvoja a informatizácie S lovenskej republiky
sídlo: Xxxxxxxxx 00, 000 00 Xxxxxxxxxx
IČO: 50349287
DIČ: 2120287004
Štatutárny orgán: XXXx. Xxxxxxx Xxxx, PhD., MPH, minister investícií, regionálneho rozvoja a informatizácie
V zastúpení: Xxx. Xxxxxxxx Xxxxxx, poverený vykonávaním funkcie generálneho riaditeľa sekcie technickej pomoci a iných finančných mechanizmov
Bankové spojenie: Štátna pokladnica
IBAN/SWIFT: XX00 0000 0000 0000 0000 0000
(ďalej len „Poskytovateľ“)
Prijímateľ: Mestská časť Bratislava – Staré Mesto
sídlo: Vajanského nábrežie 3, 814 21 Bratislava 1
IČO: 00603147
DIČ: -
Štatutárny orgán: Xxx. Xxxxx Xxxxx, starosta mestskej časti Kontaktná osoba: Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx
Bankové spojenie: XXXXXXXX
IBAN/SWIFT: XX00 0000 0000 0000 0000 0000
(ďalej len „Prijímateľ“)
(Poskytovateľ a Prijímateľ spoločne ako „Zmluvné strany“ alebo jednotlivo ako „Zmluvná strana“)
PREAMBULA
A. Táto Zmluva sa uzatvára v nadväznosti na Partnership Agreement/Dohoda medzi partnermi (ďalej len „zmluva
o poskytnutí ERDF“), ktorú uzatvoril hlavný partner a projektový partner ako prijímateľ príspevku z ERDF. Zmluva
o poskytnutí ERDF upravuje zmluvné podmienky, práva a povinnosti medzi Poskytovateľom a Prijímateľom pri poskytnutí príspevku z ERDF na realizáciu aktivít projektu, ktorý je predmetom schválenej žiadosti o národné spolufinancovanie predloženej Prijímateľom Poskytovateľovi (ďalej len „Projekt“):
Názov projektu: Design and test of policies for reducing, repairing, recovering and reusing waste from
electrical, electronic equipment and plastic in Central Europe
Akronym projektu: Circular WEEEP
Názov Prijímateľa: Mestská časť Bratislava – Staré Mesto
Názov poskytovateľa: Czech Technical University, Jugoslávských Partyzánů 1580/3, 160 00 Praha 6-Dejvice,
Česká republika
Kód Projektu: CE0100183
Dátum podpisu zmluvy: 05.10.2023
Kód zmluvy CRZ: 440/2023; ID zmluvy: 8833594
Projektová žiadosť schválená rozhodnutím Monitorovacieho výboru č. 3. zo dňa 15.-16.12.2023 v rámci výzvy č. 1 programu nadnárodnej spolupráce Interreg Stredná Európa.
B. Práva a povinnosti Prijímateľa pri realizácii aktivít Projektu upravuje zmluva o poskytnutí ERDF uvedená v bode A. Preambuly v rámci Programu Interreg Stredná Európa.
1. PREDMET A ÚČEL ZMLUVY
1.1. Predmetom tejto Zmluvy je úprava zmluvných podmienok, práv a povinností medzi Poskytovateľom a Prijímateľom pri poskytnutí národného spolufinancovania zo štátneho rozpočtu Slovenskej republiky (ďalej len „SR“) zo strany Poskytovateľa Prijímateľovi na realizáciu určených aktivít Projektu, realizovaných slovenským partnerom, ktoré sú predmetom Projektu.
1.2. Účelom tejto Zmluvy je národné spolufinancovanie určených aktivít Projektu, a to poskytnutím z prostriedkov štátneho rozpočtu SR pre:
Program nadnárodnej spolupráce: Interreg VI-B Stredná Európa 2021-2027 Spolufinancovaný fondom: Európsky fond regionálneho rozvoja (ERDF) Prioritná os: P2 - Cooperating for x xxxxxxx central Europe
Špecifický cieľ: SO2.3 - Taking circular economy forward in central Europe
1.3. Poskytovateľ sa zaväzuje, že na základe tejto Zmluvy poskytne národné spolufinancovanie z prostriedkov štátneho rozpočtu SR Prijímateľovi výlučne za predpokladu, že Prijímateľovi vznikne nárok na finančný príspevok z ERDF na realizáciu určených aktivít Projektu, a to na základe zmluvy o poskytnutí ERDF uvedenej v bode A. Preambuly. Poskytovateľ poskytne Prijímateľovi národné spolufinancovanie v súlade s ustanoveniami tejto Zmluvy, so všetkými dokumentmi, na ktoré Zmluva odkazuje a s platnými a účinnými všeobecne záväznými právnymi predpismi SR a právnymi aktmi Európskej únie (ďalej len „právne predpisy SR a EÚ“).
1.4. Prijímateľ sa zaväzuje prijať poskytnuté národné spolufinancovanie a použiť ho v súlade s podmienkami stanovenými v
tejto Zmluve a Projekt realizovať riadne a včas v súlade so zmluvou o poskytnutí ERDF uvedenej v bode A Preambuly.
1.5. Prijímateľ sa zaväzuje k povinnosti zabezpečiť platnosť bankového účtu uvedeného v identifikačných údajoch po celú
dobu trvania tejto Zmluvy a po celú dobu implementácie Projektu označeného v bode A. Preambuly tejto Zmluvy.
1.6. V prípade zmeny bankového účtu uvedeného v identifikačných údajoch z objektívnych dôvodov je Prijímateľ povinný informovať Poskytovateľa v lehote 1 pracovného dňa o tejto skutočnosti.
2. VÝDAVKY PROJEKTU A SPOLUFINANCOVANIE
2.1. Podiel Poskytovateľa na poskytnutí národného spolufinancovania je vo výške najviac 12,00% z celkových oprávnených výdavkov Prijímateľa.
2.2. Poskytovateľ a Prijímateľ sa dohodli, že Poskytovateľ poskytne Prijímateľovi národné spolufinancovanie najviac do výšky 22 680,00 EUR (dvadsaťdvatisícšesťstoosemdesiat EUR a nula euro centov) zo štátneho rozpočtu SR na realizáciu určených aktivít Projektu. Určené aktivity Projektu predstavujú vyčlenenú časť aktivít, ktoré realizuje Prijímateľ zo SR, a na realizovanie ktorých je určené národné spolufinancovanie zo štátneho rozpočtu SR v stanovenom pomere k prostriedkom ERDF.
2.3. Výšku národného spolufinancovania uvedenú v bode 2.2 tejto Zmluvy je možné meniť len Dodatkom k tejto Zmluve a to len na základe zmeny rozpočtu za zdroj ERDF na strane Prijímateľa, odsúhlaseného riadiacim orgánom alebo hlavným partnerom projektu.
Výška spolufinancovania jednotlivých partnerov Projektu zo SR:
Identifikácia partnera | Výška poskytnutého príspevku za XXXX | Xxxxx poskytnutého príspevku národného spolufinancovania |
Mestská časť Bratislava – Staré Mesto IČO: 603147 | 151 200,00 EUR | 22 680,00 EUR |
Celková výška oprávnených výdavkov subjektu 100%: 189 000,00 €, z toho:
• celková výška oprávnených výdavkov za zdroj ERDF 80%: 151 200,00 €,
• celková výška národného spolufinancovania za zdroj MIRRI SR 12%: 22 680,00 €,
• celková výška výdavkov partnera z vlastných zdrojov 8%: 15 120,00 €.
2.4. Lehota a spôsob poskytnutia národného spolufinancovania je upravená v Čl. 5 a Čl. 6 VZP.
2.5. Prijímateľ je povinný informovať Poskytovateľa o zmene rozpočtu za poskytnutý príspevok ERDF v lehote 5 pracovných dní od vzniku tejto skutočnosti.
2.6. Zmluvné strany upravia výšku poskytnutého národného spolufinancovania v bode 2.2 Dodatkom k tejto Zmluve podľa zmeny rozpočtu za poskytnutý príspevok ERDF podľa bodu 2.5.
2.7. Prijímateľ sa zaväzuje použiť národné spolufinancovanie výlučne na úhradu celkových oprávnených výdavkov na realizáciu určených aktivít Projektu a za splnenia podmienok stanovených Zmluvou. Prijímateľ je zároveň povinný dodržiavať príslušné ustanovenia zákona č. 523/2004 Z. z. a povinnosti, ktoré mu vyplývajú z tejto Zmluvy a ostatný ch právnych predpisov SR a EÚ. Porušenie ustanovení tejto Zmluvy alebo zákona č. 523/2004 Z. z. sa považuje za porušenie finančnej disciplíny a sú s ním spojené sankcie uvedené zákone č. 523/2004 Z. z.
2.8. Prijímateľ je povinný vrátiť poskytnuté národné spolufinancovanie alebo jeho časť podľa ustanovení čl. 3 Všeobecných zmluvných podmienok (ďalej len „VZP) tvoriacich Prílohu č. 1 tejto Zmluvy.
2.9. Prijímateľ je povinný vyúčtovať poskytnuté finančné prostriedky z národného spolufinancovania a dodržiavať pravidlá ich vyúčtovania obsiahnuté vo Všeobecných zmluvných podmienkach tvoriacich Prílohu č. 1 tejto Zmluvy.
2.10. Oprávneným obdobím pre výdavky je obdobie, ktoré je určené v zmluve o poskytnutí ERDF uvedenej v bode A. Preambuly v znení jej príslušných dodatkov.
2.11. Poskytovateľ si vyhradzuje právo znížiť výšku poskytnutého národného spolufinancovania, resp. neposkytnúť národné spolufinancovanie z dôvodu nedostatku finančných prostriedkov v rozpočte Poskytovateľa v súvislosti s viazaním výdavkov štátneho rozpočtu alebo rozpočtového provizória. V takomto prípade je Poskytovateľ oprávnený vypovedať túto Zmluvu v časti neposkytnutej výšky národného spolufinancovania. Poskytovateľ zároveň nezodpovedá Prijímateľovi za vzniknuté náklady, ani za prípadnú škodu spôsobenú Prijímateľovi alebo tretím osobám v súvislosti s touto Zmluvou.
3. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
3.1. Zmluva nadobúda platnosť dňom jej podpisu oboma Zmluvnými stranami a účinnosť dňom nasledujúcim po dni jej zverejnenia v Centrálnom registri zmlúv vedenom Úradom vlády SR a končí podľa bodu 3.3. Zmluvné strany sa dohodli, že prvé zverejnenie v Centrálnom registri zmlúv vedenom Úradom vlády SR zabezpečí Poskytovateľ. Ak Zmluva nie je zverejnená v Centrálnom registri zmlúv do 7 dní odo dňa uzavretia, Prijímateľ je oprávnený zverejniť Zmluvu v súlade s
§5a zákona č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon č. 211/2000 Z. z.“). Ak Prijímateľ podá návrh na zverejnenie Zmluvy v Obchodnom vestníku, je povinný o podaní návrhu bezodkladne informovať Poskytovateľa. Zmluvné strany sú povinné vzájomne sa informovať o zverejnení Zmluvy a to najneskôr nasledovný pracovný deň po dni jej zverejnenia. Ak je Zmluva zverejnená viacerými spôsobmi, rozhodujúce je prvé zverejnenie Zmluvy.
3.2. Zmluvné strany spoločne vyhlasujú, že Zmluva neobsahuje žiadne chránené informácie, ktoré sa nemôžu sprístupniť podľa príslušných ustanovení zákona č. 211/2000 Z. z. a za súčasného rešpektovania ochrany osobnosti a osobných údajov vyjadrujú súhlas s jej zverejnením v Centrálnom registri zmlúv vedenom Úradom vlády SR.
3.3. Zmluva sa uzatvára na dobu určitú a jej platnosť a účinnosť končí ukončením platnosti a účinnosti Zmluvy o poskytnutí
ERDF uvedenej v bode A. Preambuly v znení jej príslušných dodatkov.
3.4. Prijímateľ vyhlasuje, že mu nie sú známe žiadne okolnosti, ktoré by ovplyvnili jeho oprávnenosť alebo oprávnenosť určených aktivít Projektu na poskytnutie príspevku podľa podmienok, ktoré viedli k schváleniu žiadosti o príspevok pre Projekt uvedený v Preambule tejto Zmluvy.
3.5. Prijímateľ vyhlasuje, že všetky vyhlásenia pripojené k žiadosti o príspevok ako aj zaslané Poskytovateľovi príspevku z ERDF sú pravdivé a zostávajú účinné pri podpise tejto Zmluvy v nezmenenej forme.
3.6. Zmluvné strany sa dohodli, že v zmluvnom vzťahu sa budú prioritne riadiť predovšetkým ustanoveniami zakotvený mi v tejto Zmluve a v jej prílohách, vrátane Prílohy č. 1, ktorú tvoria VZP dopĺňajúce túto Zmluvu a podrobnejšie upravujúce jej ustanovenia. V prípade výslovného rozporu medzi ustanoveniami Zmluvy a VZP platia ustanovenia Zmluvy. Za rozpor medzi ustanoveniami Zmluvy a VZP sa nepovažuje, ak VZP podrobnejšie upravujú alebo dopĺňajú ustanovenia Zmluvy alebo stanovujú väčší rozsah práv a povinností. Ostatné vzťahy, ktoré nie sú upravené výslovne v tejto Zmluve ani vo VZP sa riadia Obchodným zákonníkom v znení neskorších predpisov, ktorého režim si Zmluvné strany výslovne zvolili a ďalšími príslušnými právnymi predpismi SR a EÚ.
3.7. Ak sa akékoľvek ustanovenie tejto Zmluvy stane neplatným v dôsledku jeho rozporu s právnymi predpismi SR a EÚ, nespôsobí to neplatnosť celej tejto Zmluvy. Zmluvné strany sa v takom prípade zaväzujú bezodkladne vzájomný m rokovaním nahradiť neplatné zmluvné ustanovenie novým platným ustanovením tak, aby zostal zachovaný účel Zmluvy a obsah jednotlivých ustanovení tejto Zmluvy.
3.8. Všetky spory, ktoré vzniknú z tejto Zmluvy, vrátane sporov o jej platnosť, výklad alebo ukončenie sú zmluvné strany povinné prednostne riešiť vzájomnými zmierovacími rokovaniami a dohodami. V prípade, že sa vzájomné spory Zmluvných strán vzniknuté v súvislosti s plnením záväzkov podľa Zmluvy alebo v súvislosti s ňou nevyriešia, Zmluvné strany sa dohodli a súhlasia, že všetky spory vzniknuté zo Zmluvy, vrátane sporov o jej platnosť, výklad alebo ukončenie, budú riešené na miestne a vecne príslušnom súde podľa ustanovení zákona č. 160/2015 Z. z. Civilného sporového poriadku v znení neskorších predpisov.
3.9. Táto Zmluva je vyhotovená v elektronickej podobe a Zmluvné strany ju podpisujú kvalifikovaným elektronickým podpisom (na základe kvalifikovaného certifikátu, mandátneho certifikátu). Každá zo Zmluvných strán dostane jeden exemplár elektronického dokumentu s kvalifikovanými elektronickými podpismi (na základe kvalifikovaného certifikátu, mandátneho certifikátu) obidvoch Zmluvných strán. Ustanovenia o elektronickej podobe Zmluvy podľa tohto odseku sa rovnako vzťahujú aj na uzavretie každého dodatku k Zmluve .
3.10. Zmluvné strany vyhlasujú, že si text tejto Zmluvy riadne a dôsledne prečítali, jej obsahu a právnym účinkom z nej vyplývajúcich porozumeli, ich zmluvné prejavy sú dostatočne slobodné, jasné, určité a zrozumiteľné, podpisujúce osoby sú oprávnené k podpisu tejto Zmluvy a na znak súhlasu ju podpísali.
3.11. Neoddeliteľnou súčasťou tejto Zmluvy sú jej prílohy:
Prílohy:
Príloha č. 1 - Všeobecné zmluvné podmienky k Zmluve o národnom spolufinancovaní Príloha č. 2 – Protikorupčná doložka
Za Poskytovateľa
dátum v elektronickom podpise
Za Prijímateľa
dátum v elektronickom podpise
Podpis
podpísané elektronicky podľa zákona č. 272/2016 Z. z.
Podpis
podpísané elektronicky podľa zákona č. 272/2016 Z.z
Ministerstvo investícií, regionálneho rozvoja a informatizácie Slovenskej republiky
v zastúpení Xxx. Xxxxxxxx Xxxxxx
poverený vykonávaním funkcie generálneho riaditeľa sekcie technickej pomoci a iných finančných mechanizmov
Mestská časť Bratislava – Staré Mesto
v zastúpení Xxx. Xxxxx Xxxxx
starosta mestskej časti
Príloha č. 1 Všeobecné zmluvné podmienky k Zmluve o národnom spolufinancovaní
Tieto všeobecné zmluvné podmienkyupravujú vzájomné práva a povinnosti Zmluvných strán, ktorými sú na strane jednej Poskytovateľ a na strane druhej Prijímateľ pri národnom spolufinancovaní určených aktivít projektu zo štátneho rozpočtu SR.
Pre účelytýchto všeobecných zmluvných podmienok sa všeobecné zmluvné podmienkyďalej označujú ako „VZP“, a Zmluva o národnom spolufinancovaní a VZP sa ďalej označuje ako „zmluva“. VZP sú neoddeliteľnou súčasťou Zmluvy o národnom spolufinancovaní.
Ak by niektoré ustanovenia VZP boli v rozpore s ustanoveniami zmluvy o národnom spolufinancovaní, platia ustanovenia Zmluvy o národnom spolufinancovaní.
Vzájomné práva a povinnosti medzi Poskytovateľom a Prijímateľom sa riadia Zmluvou, všetkými dokumentmi, na ktoré Zmluva odkazuje a právnymi predpismi SR a EÚ. Zmluvné stranysa dohodli, že práva a povinnosti Zmluvných strán sa budú ďalej spravovať programom nadnárodnej spolupráce Interreg VI-B Stredná Európa 2021 – 2027/Interreg VI-B Program dunajského regiónu 2021 – 2027, ) Subsidy Contract/zmluva o poskytnutí finančného príspevku alebo Partnership Agreement/Dohoda medzi partnermi,) Pravidlami oprávnenosti výdavkovo slovenských projektových partnerov, schválenou žiadosťou o poskytnutí národného spolufinancovania. Prijímateľ vyhlasuje, že sa s obsahom uvedených dokumentovoboznámil a zaväzuje sa ich dodržiavať spolu s ustanoveniami tejto Zmluvy. Uvedené dokumentysú uverejnené na internetovej stránke programu.
Právne vzťahy medzi Poskytovateľom príspevku z ERDF a hlavným partnerom projektu v súvislosti s realizáciou aktivít Projektu upravuje Subsidy Contract/Zmluva o poskytnutí finančného príspevku.
Právne vzťahy medzi hlavným partnerom a projektovými partnermi v súvislosti s realizáciou aktivít Projektu upravuje Partnership Agreement/Dohoda medzi partnermi.
Právne vzťahy medzi Poskytovateľom príspevku národného spolufinancovania a Prijímateľom, hlavný partner
alebo projektový partner, v súvislosti s národným spolufinancovaním na aktivity projektu z ERDF upravuje Zmluva.
LEGISLATÍVA A VÝKLAD POJMOV
Základný právny rámec upravujúci vzťahy medzi Poskytovateľom a Prijímateľom tvoria najmä:
Právne predpisy EÚ:
• Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podporyna riadenie hraníc a vízovú politiku (ďalej len „nariadenie o spoločných ustanoveniach“);
• Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1059 z 24. júna 2021 o osobitných ustanoveniach týkajúcich sa cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) podporovaného z Európskeho fondu regionálneho rozvoja a vonkajších finančných nástrojov(ďalej len „nariadenie Interreg“);
• Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1058 z 24. júna 2021 o Európskom fonde regionálneho rozvoja a Kohéznom fonde;
• Vykonávacie akty a delegované akty prijaté v súlade s uvedenými nariadeniami;
• Iné nariadenia a smernice platné pre implementáciu projektovspolufinancovaných z ERDF;
Zoznam skratiek
CKO Centrálny koordinačnýorgán
ERDF Európsky fond regionálneho rozvoja
EP Európsky parlament
EŠIF európske štrukturálne a investičné fondy
EÚ Európska únia
FP finančnýpríspevok
OVZ okolnosť vylučujúca zodpovednosť
PO programové obdobie
MA managing authority/riadiaci orgán
MV Monitorovací výbor
JS joint secretariat/spoločnýsekretariát
SR Slovenská republika
ŠR štátny rozpočet
VO verejné obstarávanie
VZP všeobecné zmluvné podmienky
ZoNS zmluva o národnom spolufinancovaní zo štátneho rozpočtu SR
ŽoV žiadosť o vrátenie
Pojmy
Pojmy a skratky používané vo vzťahu medzi Poskytovateľom a Prijímateľom na účelytejto Zmluvy, ak nie je v Zmluve osobitne dohodnuté inak, sú najmä:
1. „aktivita“ – súhrn činností realizovaných Prijímateľom v rámci Projektu na to vyčlenenými finančnými zdrojmi počas oprávneného obdobia, ktoré prispievajú k dosiahnutiu konkrétneho celkového výsledku Projektu;
2. „bezodkladne“ – najneskôr do siedmich dní od vzniku skutočnosti rozhodnej pre počítanie lehoty; to neplatí, ak sa v konkrétnom ustanovení Zmluvy stanovuje odlišná lehota platná pre konkrétny prípad; pre počítanie lehôt platia pravidlá uvedené v článku 8 týchto VZP;
3. „celkové oprávnené výdavky“ – výdavky podľa Subsidy Contract/Zmluva o poskytnutí finančného príspevku alebo Partnership Agreement/Dohoda medzi partnermi, ktorých maximálna výška vyplýva z výberu Monitorovacieho výboru, ktorým bola schválená žiadosť o FP z ERDF a ktoré predstavujú vecný aj finančný rámec pre vznik oprávnených výdavkov, ak budú vynaložené v súvislosti s projektom na realizáciu aktivít projektu;
4. „celkové oprávnené výdavky na realizáciu aktivít projektu“ – oprávnené výdavky prijímateľa, ktoré súvisia výlučne s realizáciou aktivít projektu v rámci oprávneného obdobia stanoveného v zmluve í vo forme výdavkov Prijímateľa zo SR a schválené monitorovacím výborom pred podpisom tejto zmluvy a sú v súlade s Pravidlami oprávnenosti výdavkov;
5. „administratívna finančná kontrola“ - súhrn činností zabezpečujúcich overovanie hospodárnosti, efektívnosti, účinnosti a účelnosti finančných operácií alebo ich častí pred ich uskutočnením, v ich priebehu a až do ich konečného vysporiadania, zúčtovania, dosiahnutia a udržania výsledkov a cieľov finančných operácií alebo ich častí;
6. „deň“ – dňom sa rozumie kalendárnydeň;
7. „dokumentácia“ – akákoľvek informácia alebo súbor informácií zachytené na hmotnom substráte, vrátane elektronických dokumentovvo formáte počítačového súboru týkajúce sa a/alebo súvisiace s projektom;
8. „elektronická verzia dokumentov” – rozumejú sa tým dokumenty výlučne v elektronickej podobe alebo ich fotokópie, originálne elektronické dokumenty, existujúce takisto v papierovej verzii, ako aj skeny a fotokópie
originálnych papierových dokumentov, opísané hlavným partnerom alebo projektovým partnerom v súlade s požiadavkami určenými v aktuálnych Pravidlách oprávnenosti výdavkov pre Prijímateľa;
9. „Európsky fond regionálneho rozvoja“ – jeden z hlavných nástrojov štrukturálnej a regionálnej politiky EÚ, ktorý prispieva k financovaniu podpory, ktorej cieľom je posilniť hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť vyrovnávaním hlavných regionálnych rozdielovv EÚ prostredníctvom udržateľného rozvoja a štrukturálneho prispôsobenia regionálnych hospodárstiev;
10. „finančný príspevok“ - suma finančných prostriedkov poskytnutá Prijímateľovi na realizáciu aktivít projektu, vychádzajúca zo schválenej žiadosti o FP, podľa podmienok Zmluvyo poskytnutí FP z ERDF a z verejných prostriedkov (najmä ERDF a ŠR) v súlade s platnou právnou úpravou;
11. „finančná korekcia” – rozumie sa tým suma, o ktorú sa finančný príspevok pre projekt znižuje, v súvislosti s nezrovnalosťou zistenou v schválenej žiadosti o platbu pre projekt;
12. „identifikačné a kontaktné údaje“ – sú najmä názov, sídlo, IČO, DIČ, e-mailové adresy, meno a priezvisko štatutára;
13. „Jems/ spoločný elektronický monitorovací systém“ - je online systém, ktorý pokrýva celý životný cyklus projektu a programu v jednom monitorovacom nástroji, ktorý umožňuje znížiť potrebu ďalších papierových procesovna minimum;
14. „kontrolór“ - organizácia alebo jednotlivec oprávnený na vykonávanie kontroly prvej úrovne, ktorú vpodmienkach SR vykonáva odbor programov nadnárodnej spolupráce a oddelenie kontroly verejného obstarávania č.3 Ministerstva investícií, regionálneho rozvoja a informatizácie SR;
15. „minimálna pomoc“ – pomoc, ktorá nespĺňa všetky kritériá stanovené v čl. 107 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ a preto je oslobodená od notifikačnej povinnosti stanovenej v článku 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní EÚ v prípade, že spĺňa podmienkystanovené v nariadení o minimálnej pomoci;
16. „monitorovací výbor” – riadiaci výbor, ktorý riadi program, dozerá na správnu implementáciu a schvaľuje projekty na financovanie. Skladá sa zo zástupcov 9 členských štátov, ktoré sa zúčastňujú na programe;
17. „neoprávnený výdavok“ - výdavky, ktoré nespĺňajú požiadavky legislatívy EÚ, národnej legislatívy
a programových pravidiel;
18. „nezrovnalosť“ - akékoľvek porušenie práva EÚ, ktoré vyplýva z konania alebo opomenutia konania hospodárskeho subjektu, dôsledkom čohoje alebo bybolo poškodenie všeobecnéhorozpočtu EÚ zaťažením neoprávnenou výdavkovou položkou;
19. „okolnosť vylučujúca zodpovednosť“ - prekážka, ktorá nastala nezávisle od vôle, konania alebo opomenutia Zmluvnej stranya bráni jej v splnení jej povinnosti, ak nemožno rozumne predpokladať, že by Zmluvná strana túto prekážku alebo jej následkyodvrátila alebo prekonala, a ďalej že by v čase vzniku záväzku túto prekážku predvídala. Účinky vylučujúce zodpovednosť sú obmedzené iba na dobu, pokiaľ trvá prekážka, s ktorou sú tieto účinky spojené. Zodpovednosť Zmluvnej strany nevylučuje prekážka, ktorá nastala až v čase, keď bola zmluvná strana v omeškaní s plnením svojej povinnosti, alebo vznikla z jej hospodárskych pomerov.
V zmysle uvedeného udalosť, ktorá má byť OVZ, musí spĺňať všetky nasledovné podmienky:
(i) dočasnýcharakter prekážky, ktorý bráni zmluvnej strane plniť si povinnosti zo záväzku po určitú dobu, ktoré inak je možné splniť a ktorý je základným rozlišovacím znakom od dodatočnej objektívnej nemožnosti plnenia, kedy povinnosť dlžníka zanikne, s ohľadom na to, že dodatočná nemožnosť plnenia má trvalý, nie dočasnýcharakter,
(ii) objektívna povaha, v dôsledku čoho OVZ musí byť nezávislá od vôle Zmluvnej strany, ktorá vznik takejto udalosti nevie ovplyvniť,
(iii) musí mať takú povahu, že bráni zmluvnej strane v plnení jej povinností, a to bez ohľadu na to, či ide o právne prekážky, prírodné udalosti alebo ďalšie okolnosti vis major,
(iv) neodvrátiteľnosť, v dôsledku ktorej nie je možné rozumne predpokladať, že Zmluvná strana by mohla túto prekážku odvrátiť alebo prekonať, alebo odvrátiť alebo prekonať jej následky v rámci lehoty, po ktorú OVZ trvá,
(v) nepredvídateľnosť, ktorú možno považovať za preukázanú, ak Zmluvná strana nemohla pri uzavretí Zmluvy predpokladať, že k takejto prekážke dôjde, pričom sa predpokladá, že povinnosti vyplývajúce z národných všeobecne záväzných právnych predpisovalebo priamo účinných právnych aktov EÚ sú alebo majú byť každému známe.
(vi) Zmluvná strana nie je už v čase vzniku prekážky v omeškaní s plnením povinnosti, ktorej táto prekážka bráni. Za OVZ sa považuje aj uzatvorenie Štátnej pokladnice. Za OVZ sa nepovažuje plynutie lehôt v rozsahu, ako vyplývajú z právnych predpisov SR a právnych aktov EÚ;
20. „opakovaný“ – výskyt určitej identickej skutočnosti najmenej dvakrát;
21. „oprávnené výdavky“ - výdavky, ktoré spĺňajú požiadavky legislatívy EÚ, národnej legislatívy a programových pravidiel;
22. „orgán auditu“ - národný, regionálny alebo miestny orgán verejnej moci alebo subjekt verejnej správy, ktorý je funkčne nezávislý od riadiaceho orgánu. V podmienkach programovnadnárodnej spolupráce Interreg VI-B Stredná Európa 2021 – 2027 plní úlohy orgánu auditu Federálne ministerstvo poľnohospodárstva, lesného hospodárstva, regiónov a vodného hospodárstva Rakúska a v programe Interreg VI-B Program dunajského regiónu 2021 -2027 plní úlohy orgánu auditu Generálne riaditeľstvo pre audit európskych fondov;
23. „oznámenie o vysporiadaní finančných vzťahov“ – doklad, ktorý pozostáva z formulára a príloh, na ktorého základe Prijímateľ potvrdzuje vrátenie finančných prostriedkovv príslušnom pomere na stanovené účty;
24. „pridružení partneri - Associated Partners“ - inštitúcie, ktoré sú ochotné zapojiť sa do projektu bez finančného príspevku. Pridružení partneri sú zvyčajne kľúčové zainteresované strany projektu, ktorých zapojenie môže zlepšiť plánovanie a vývoj výstupov a výsledkov projektu;
25. „projektový partner“ - subjekt, ktorý je zodpovedný za implementáciu projektových aktivít. Jeden z partnerov je v projekte určenýza vedúceho partnera;
26. „hlavný partner“ (ďalej len „LP“) - hlavný partner je vybraný spomedzi partnerov projektu a má plnú finančnú a administratívnu zodpovednosť za príspevok z ERDF počas celej doby trvania projektu (v prípade projektu technickej pomoci slovenského Národného kontaktného bodu, ďalej aj TA projekt NCP, vykonáva úlohu vedúceho partnera XXXXX XX);
27. „dohoda medzi partnermi(Partnership Agreement)“ - zmluva o poskytnutí nenávratného finančného príspevku z ERDF, ktorá sa uzatvára medzi LP projektu a PP za účelom úspešnej realizácie projektu, určujúca podmienkyposkytnutia pomoci, ako aj práva a povinnosti zúčastnených strán;
28. „správa partnera (Partner Report)“ - správa, ktorú predkladá projektovýpartner vedúcemu partnerovi na konci každého vykazovaného obdobia a ktorá uvádza vykonané aktivity v danom období spolu so súvisiacimi oprávnenými výdavkami;
29. „správa o pokroku (Joint Progress Report)“ - správa, ktorú predkladá hlavný partner Spoločnému sekretariátu na konci každého vykazovaného obdobia a ktorá uvádza vykonané aktivity v danom období spolu so súvisiacimi oprávnenými výdavkami;
30. „žiadosť o overenie výdavkov“ - doklad, ktorý pozostáva z formuláru žiadosti a povinných príloh, na základe overenia ktorého sú LP/PP výdavky uznané za oprávnené;
31. „zmluva o poskytnutí finančného príspevku (Subsidy Contract)“ - zmluva o poskytnutí nenávratného finančného príspevku z ERDF, ktorá sa uzatvára medzi riadiacim orgánom a LP projektu (prijímateľom) určujúca podmienkyposkytnutia pomoci, ako aj práva a povinnosti zúčastnených strán;
32. „Prijímateľ“ - organizácia, zo súkromného alebo verejného sektoru, ktorej sú za účelom realizácie projektu poskytované prostriedky z ERDF (projektový partner, hlavný partner);
33. „pravidlá oprávnenosti výdavkov“ - dokument, ktorý stanovuje záväzné podmienkyoprávnenosti výdavkov pre
slovenských prijímateľov;
34. „prioritná os“ – jeden z hlavných zámerov stratégie v programe, ktorý sa skladá zo skupiny navzájom súvisiacich operácií s konkrétnymi, merateľnými cieľmi;
35. „program” – rozumie sa tým Program nadnárodnej spolupráce Interreg VI-B Stredná Európa alebo Interreg
VI-B Program dunajského regiónu, schválenýRozhodnutím Európskej komisie;
36. „projekt” – rozumie sa tým zámer smerujúci k dosiahnutiu predpokladaného cieľa určeného pomocou ukazovateľov výstupu, uvedených v žiadosti;
37. „riadne“ – uskutočnenie (právneho) úkonu v súlade s touto Zmluvou, Zmluvou o poskytnutí FP z ERDF, právnymi predpismi SR, právnymi aktmi EÚ a s Výzvou a jej prílohami, Pravidlami oprávnenosti výdavkov, príslušnou schémou pomoci, ak je súčasťou projektu poskytnutie pomoci a Právnymi dokumentmi;
38. „riadiaca dokumentácia“ – sú dokumenty schválené Riadiacim orgánom alebo Monitorovacím výborom
a národným orgánom, vzťahujúce sa na implementáciu programu. Ide predovšetkým o tieto dokumenty:
a) Programový manuál;
b) Pravidlá oprávnenosti výdavkov;
c) Príručka Jems;
39. schémyštátnej pomoci a schémy minimálnej pomoci, spoločne aj ako „schémypomoci“ – dokumenty, ktoré presne stanovujú pravidlá a podmienky, na ktorých základe môžu poskytovatelia pomoci poskytnúť štátnu pomoc a minimálnu pomoc jednotlivým prijímateľom;
40. „skutočne vynaložené výdavky“ - výdavky, ktoré boli preukázateľne vynaložené v súvislosti s prácou na projekte a predstavujú úbytok peňažných prostriedkov, alebo úbytok ekvivalentov peňažných prostriedkov vúčtovnej jednotke (podľa zákona 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov);
41. „spoločný sekretariát“ - je zriadený riadiacim orgánom a vykonáva každodennú implementáciu programu, poskytuje usmernenia a podporu žiadateľom a príjemcom projektov;
42. „spolufinancovanie“ – prostriedky štátneho rozpočtu SR určené na spolufinancovanie aktivít projektu;
43. „účtovný doklad“ - doklad definovaný v § 10 ods. 1 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov. V súvislosti s postúpením pohľadávkysa z pohľadu splnenia požiadaviek nariadenia o spoločných ustanoveniach za účtovný doklad, ktorého dôkazná hodnota je rovnocenná faktúram, považuje aj doklad preukazujúci vykonanie započítania.
44. „žiadosť o vrátenie finančných prostriedkov“ - doklad, ktorý pozostáva z formulára žiadosti o vrátenie finančných prostriedkov a príloh, na ktorých základe má Prijímateľ povinnosť vrátiť finančné prostriedky národného spolufinancovania v príslušnom pomere na stanovené bankové účty;
45. „udržateľnosť”– rozumie sa tým zákaz vykonávať podstatné modifikácie Projektu, uvedené včl. 65 nariadenia o spoločných ustanoveniach, v období 5 rokov od poslednej platbyHlavnému partnerovi;
Článok 1 Všeobecné povinnosti
1. Prijímateľ sa zaväzuje dodržiavať ustanovenia Zmluvy tak, aby boli aktivity projektu realizované riadne, včas a v súlade s jej podmienkami, a postupovať pri realizácii aktivít projektu s odbornou starostlivosťou.
2. Prijímateľ zodpovedá Poskytovateľovi za realizáciu určenýchaktivít projektu v celom rozsahu, bezohľadu na osobu, ktorá ich skutočne realizuje a je povinný zabezpečiť plnenie záväzkov z tejto Zmluvy.
3. Zmluvné strany sa dohodli, že bez predchádzajúceho písomného súhlasu Poskytovateľa akákoľvek zmena týkajúca sa Prijímateľa a/alebo partnera zo SR najmä splynutie, zlúčenie, rozdelenie, zmena právnej formy, predaj podniku alebo jeho časti, transformácia a iné formy právneho nástupníctva, ako aj akákoľvek zmena vlastníckych pomerov Prijímateľa a/alebo partnera zo SR počas platnosti a účinnosti Zmluvysa považuje za podstatnú zmenu projektu, ktorá oprávňuje Poskytovateľa od tejto Zmluvyodstúpiť.
4. Prijímateľ sa zaväzuje, že odo dňa poskytnutia záverečnej refundác ie platby (t.j. Finančného ukončenia projektu) Prijímateľovi, nedôjde k podstatnej zmene projektu definovanej v čl. 65 ods. 1 nariadenia o spoločných ustanoveniach.
5. Zmluvné strany sa vzájomne zaväzujú poskytovať si všetku potrebnú súčinnosť pri plnení záväzkov z tejto Zmluvy. V prípade, ak má Zmluvná strana za to, že druhá Zmluvná strana neposkytuje dostatočnú požadovanú súčinnosť, je povinná ju vyzvať na nápravu, ak je takáto náprava z hľadiska ustanovení tejto Zmluvy a platného právneho poriadku možná. Zmluvné strany sa zaväzujú riešiť sporné situácie, ktoré medzi nimi vzniknú pri plnení tejto Zmluvy, primárne dohodou alebo mechanizmami, ktoré Zmluvným stranám poskytuje táto Zmluva, platné právne predpisy a riadiaca dokumentácia, ktorou sa riadia vzájomné práva a povinnosti Zmluvných strán podľa ustanovení tejto Zmluvy. Ustanoveniami tohto bodu Zmluvy nie je dotknuté právo zmluvnej strany na odstúpenie od Zmluvy podľa ustanovení tejto Zmluvy.
Článok 2 Prevod a prechod práv a povinností
1. Prijímateľ je oprávnený previesť práva a povinnosti z tejto Zmluvy na iný subjekt len s predchádzajúcim písomným súhlasom Poskytovateľa.
2. Prijímateľ je povinný písomne informovať Poskytovateľa o skutočnosti, že dôjde k prechodu práv a povinností z tejto Zmluvya to bezodkladne, ako sa dozvie o možnosti vzniku tejto skutočnosti alebo vzniku tejto skutočnosti.
3. K prevodu práv a povinností Prijímateľa na iný subjekt môže dôjsť až po udelení písomného súhlasu Poskytovateľa s týmto prevodom a po zúčtovaní zrealizovaných výdavkov, t. j. po predložení žiadosti
o overenie výdavkov Poskytovateľovi a ich následnom schválení a ich následnom schválení riadiacim
orgánom, a to ešte pred samotným prevodom práv a povinností.
4. Postúpenie pohľadávky Prijímateľa na vyplatenie národného spolufinancovania na tretiu osobu nie je na
základe dohody Zmluvných strán možné.
5. Po uskutočnení prechodu alebo prevodu právna iný subjekt za splnenia vyššie uvedených podmienok je možné pokračovať v realizácii projektu.
Článok 3 Vysporiadanie finančných vzťahov
1. V prípade vzniku povinnosti vrátenia národného spolufinancovania zo štátneho rozpočtu alebo jeho časti je Poskytovateľ oprávnený určiť, že v rámci daného účtovného roka a daného projektu neuplatňuje a nevymáha sumu podľa článku 52 ods. 2 nariadenia Interreg a to za podmienok uvedených v odseku 2 tohto článku.
2. Prijímateľ je povinný:
a) vrátiť národné spolufinancovanie alebo jeho časť, alebo ak mu vznikol kurzový zisk; suma podľa odseku 1 tohto článku sa uplatní na úhrnnú sumu celkového nevyčerpaného národného spolufinancovania,
b) vrátiť prostriedky poskytnuté omylom; suma podľa odseku 1 tohto článku sa v tomto prípade neuplatňuje – povinnosť vrátiť celú sumu prostriedkovposkytnutých omylom,
c) vrátiť národné spolufinancovanie alebo jeho časť, ak Prijímateľ porušil ustanovenia všeobecne
záväzných právnych predpisovSR, alebo právnych aktov EÚ, a toto porušenie znamená nezrovnalosť podľa čl. 2 ods. 31 nariadenia o spoločných ustanoveniach,
(najmä použitie národného spolufinancovania alebo jeho časti vrozpore s určeným účelom alebo nad rámec oprávnenia, čím dôjde k vyššiemu čerpaniu národného spolufinancovania alebo j eho časti atď.); suma podľa odseku 1 tohto článku sa uplatní na úhrnnú sumu Nezrovnalosti,
d) vrátiť národné spolufinancovanie alebo jeho časť, ak Prijímateľ porušil (a toto porušenie malo alebo
mohlo mať vplyv na výsledok VO) pravidlá a postupy VO v súlade so všeobecne záväznými právnymi predpismi SR alebo EÚ, a to podľa sídla Prijímateľa; výšku vrátenia určí Poskytovateľ na základe metodického pokynu CKO č. 5, ktorým sa ustanovujú usmernenia na určovanie finančných opráv, ktoré sa majú uplatňovať vo výdavkoch financovaných EÚ za nedodržiavanie platných pravidiel o verejnom obstarávaní; suma podľa odseku 1 tohto článku sa uplatní na poskytnuté národné spolufinancovanie alebo jeho časť,
e) vrátiť národné spolufinancovanie alebo jeho časť v iných prípadoch, ak to ustanovuje Zmluva alebo ak došlo k zániku Subsidy Contract/Zmluva o poskytnutí finančného príspevku alebo partnership Agreement/Dohoda medzi partnermi z dôvodu mimoriadneho ukončenia SubsidyContract/zmluva o poskytnutí finančného príspevku alebo partnership Agreement/Dohoda; suma podľa odseku 1 tohto článku sa uplatní na poskytnuté národné spolufinancovanie alebo jeho časť,
f) ak to určí Poskytovateľ, vrátiť národné spolufinancovanie alebo jeho časť, v prípade, že projektové výstupy neboli dodané v stanovej kvalite, uvedené v schválenom Subsidy Contract/zmluva o poskytnutí finančného príspevku alebo Partnership Agreement/Dohoda medzi partnermi. V prípade, že Prijímateľ riadne zdokumentuje od neho nezávislú príčinu nedosiahnutia projektových výstupov, Poskytovateľ môže odstúpiť od uloženia sankcií vo forme vrátenia národného spolufinancovania alebo jeho časti. Suma podľa odseku 1 tohto článku sa uplatní na poskytnuté národné spolufinancovanie alebo jeho časť.
3. Ak dôjde k odstúpeniu od Subsidy Contract/Zmluva o poskytnutí finančného príspevku alebo partnership Agreement/Dohoda medzi partnermi, je Prijímateľ povinný vrátiť Poskytovateľovi národné spolufinancovanie vyplatené do času odstúpenia od subsidy Contract/Zmluva o poskytnutí finančného príspevku alebo partnership Agreement/dohoda medzi partnermi.
4. Ak nie je národné spolufinancovaniealebo jehočasťvrátené z dôvodov uvedených v ods. 2 v nadväznosti na ods. 1 tohto čl. VZP iniciatívne zo strany Prijímateľa, sumu vrátenia národného spolufinancovania alebo jeho časti stanoví Poskytovateľ v ŽoV, ktorú zašle Prijímateľovi. Poskytovateľ v ŽoV uvedie výšku národného spolufinancovania, ktorú má Prijímateľ vrátiť a zároveň určí čísla účtov, na ktoré je Prijímateľ povinný vrátenie vykonať. V prípade odstúpenia od Subsidy Contract/Zmluva o poskytnutí finančného príspevku alebo Partnership Agreement/Dohoda medzi partnermi alebo v prípade povinnosti vrátenia na základe rozhodnutia správneho orgánu, Poskytovateľ nie je povinný zaslať Prijímateľovi ŽoV, keďže suma, ktorá sa má vrátiť, vyplýva priamo z odstúpenia, resp. zo znenia daného rozhodnutia; lehota na vrátenie na základe odstúpenia alebo správneho rozhodnutia je rovnaká ako na vrátenie na základe ŽoV podľa odseku 6 tohto článku. V prípade zaslania ŽoV, poskytovateľ v ŽoV uvedie výšku národného spolufinancovaniaalebojeho časti alebopríjmu, ktorú má Prijímateľ vrátiť a zároveň určí variabilný symbol a čísla účtov, na ktoré je Prijímateľ povinnývrátenie národného spolufinancovaniaalebojeho časti a príjmu vykonať. V súlade s ods. 6 toho článku Poskytovateľ v ŽoV určí aj lehotu na vrátenie národného spolufinancovania.
5. Prijímateľ sa zaväzuje vrátiť národné spolufinancovanie alebo jeho časť uvedené v ŽoV v súlade s nasledovnými podmienkami, ktoré sú závislé od toho, kto neoprávnene použil finančné prostriedky národného spolufinancovania:
a) Ak neoprávnene použil národné spolufinancovanie alebo jeho časť Prijímateľ, je povinný vrátiť národné spolufinancovanie alebo jeho časť uvedený v ŽoV do 30 dní od dátumu doručenia ŽoV Prijímateľovi prostredníctvom elektronickej dátovej schránky.
b) V prípade, že Prijímateľ finančné prostriedky nevráti v lehote stanovenej Poskytovateľom, Poskytovateľ do 10 dní od uplynutia prvej lehoty opätovne vyzve Prijímateľa a stanoví mu druhú lehotu 20 dní odo dňa odoslania druhej výzvy, resp. opätovného odoslania pôvodnej ŽoV.
c) Ak Prijímateľ nevráti národné spolufinancovanie alebo jeho časť, resp. príjem riadne a včas na základe ŽoV, t. j. nevráti finančné prostriedky v stanovenej výške a lehote ani na základe druhej výzvy, tzn. že celková lehota na vrátenie finančných prostriedkovpresiahla 60 dní, a ani nedôjde k uzatvoreniu dohody o splátkach alebo dohodyo odklade plnenia, Poskytovateľ:
i) oznámi porušenie pravidiel a podmienok uvedených v tejto Zmluve, za ktorých bolo národné spolufinancovanie poskytnuté, príslušnému správnemu orgánu ako podnet na začatie správneho konania (ak ide o porušenie finančnej disciplíny) alebo
ii) oznámi porušenie pravidiel a podmienok uvedených v tejto Zmluve, za ktorých bolo národné spolufinancovanie poskytnuté, Úradu pre verejné obstarávanie (ak ide o porušenie pravidiel a postupov VO) alebo
iii) postupuje podľa osobitného predpisu (napr. zákon č. 165/2015 Z. z. Civilný sporový poriadok v znení neskorších predpisov) a uplatní pohľadávku na vrátenie časti finančných prostriedkov uvedených v ŽoV na príslušnom orgáne (napr. na súde).
6. Prijímateľ je povinný v lehote do 7 dní od uskutočnenia vrátenia národného spolufinancovania alebo jeho časti, ktoré sa uskutočnilo formou platbyna účet a oznámiť Poskytovateľovi toto vrátenie prostredníctvom oznámenia o vysporiadaní finančných vzťahov. Prílohou oznámenia o vysporiadaní finančných vzťahov je výpis z bankového účtu preukazujúci realizáciu uskutočnenej platby.
7. Prijímateľ realizuje vrátenie národného spolufinancovania alebo jeho časti formou platby na účet prostredníctvom platobného príkazu; Prijímateľ, ktorý je štátnou rozpočtovou organizáciou realizuje vrátenie národného spolufinancovaniaalebo jehočasti formouplatbyna účet prostredníctvom platobného príkazu alebo formou rozpočtového opatreniaprostredníctvom Rozpočtového informačného systému. Typ vrátenia je uvedený v ŽoV.
8. Pohľadávku Poskytovateľa voči Prijímateľovi na vrátenie národného spolufinancovania alebo jeho časti a pohľadávku Prijímateľa voči Poskytovateľovi na poskytnutie národného spolufinancovania podľa tejto Zmluvy je možné vzájomne započítať (s výnimkou Prijímateľa – štátna rozpočtová organizácia). Ak k vzájomnému započítaniu nedôjde z dôvodu nesúhlasu Poskytovateľa, Prijímateľ je povinný vrátiť sumu určenú v už doručenej ŽoV do 15 dní od doručenia oznámenia Poskytovateľa, že s vykonaním vzájomného započítania nesúhlasí alebo do uplynutia doby splatnosti uvedenej v ŽoV, podľa toho, ktorá okolnosť nastane neskôr. Ustanovenia ods. 4 až 8 tohto čl. VZP sa použijú primerane.
9. Ak Prijímateľ nevráti národné spolufinancovanie alebo jeho časťna správne účty alebo neuvedie správny variabilný symbol, príslušný záväzok Prijímateľa zostáva nesplnený a finančné vzťahy voči Poskytovateľovi sa považujú za nevysporiadané. Mylná platba bude vrátená Prijímateľovi do konca mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bola úhrada prijatá na účet.
10. Ak Prijímateľ zistí vznik nezrovnalosti súvisiacej s projektom, je povinný túto nezrovnalosť bezodkladne oznámiť Poskytovateľovi a zároveň mu predložiť príslušné dokumenty týkajúce sa tejto nezrovnalosti a vysporiadať túto nezrovnalosť postupom podľa odsekov 5 až 10 tohto článku; ustanovenia týkajúce sa ŽoV sa nepoužijú.
11. Proti akejkoľvek pohľadávke na poskytnutie národného spolufinancovania ako aj proti akýmkoľvek iným pohľadávkam Poskytovateľa voči Prijímateľovi vzniknutých z akéhokoľvek právneho dôvodu Prijímateľ nie je oprávnený jednostranne započítať akúkoľvek svoju pohľadávku.
Článok 4 Účtovníctvo, uchovávanie účtovnej dokumentácie a dokumentov
1. Prijímateľ, ktorý je účtovnou jednotkou podľa zákona č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov, je povinný v rámci svojho účtovníctva účtovať o skutočnostiach týkajúcich sa projektu:
a. v analytickej evidencii a na analytických účtoch v členení podľa jednotlivých projektov, ak účtuje v sústave podvojného účtovníctva,
b. v účtovných knihách podľa § 15 zákona č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v platnom znení so slovným a číselným označením projektu v účtovných zápisoch, ak účtuje v sústave jednoduchého účtovníctva.
2. Prijímateľ, ktorýnie je účtovnou jednotkou podľazákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisovvedie evidenciu majetku, záväzkov, xxxxxxxx výdavkov (pojmy definované v § 2 ods. 4 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov) týkajúcich sa projektu v účtovných knihách podľa § 15 ods. 1 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov (ide o účtovné knihy používané v sústave jednoduchého účtovníctva) so slovným a číselným označením projektu pri zápisoch v nich, pričom na vedenie tejto evidencie, preukazovanie zápisov a spôsob oceňovania majetku a záväzkov sa primerane použijú ustanovenia zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov o účtovných zápisoch, účtovnej dokumentácii a spôsobe oceňovania.
3. Prijímateľ je povinný uchovávať a ochraňovať účtovnú dokumentáciu a inú dokumentáciu týkajúcu sa projektu v súlade so zákonom č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov. Túto povinnosť má Prijímateľ v lehote uvedenej v ods. 6 tohto čl. VZP a v súlade s čl. 82 nariadenia
o spoločných ustanoveniach.
4. Na účely kontroly/auditu/overenia na mieste je Prijímateľ povinný na požiadanie predložiť oprávnenej osobe ňou určené účtovné záznamy v písomnej forme a v technickej forme, ak Prijímateľ vedie účtovné záznamy v technickej forme podľa § 31 ods. 2 písm. b) zákona č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov. Túto povinnosť má Prijímateľ po dobu, po ktorú je povinný viesť a uchovávať účtovnú dokumentáciu alebo inú dokumentáciu podľa odseku 2 tohto článku.
5. Prijímateľ je povinný uchovávať Dokumentáciu k Projektu do 31.12.2035 a do tejto doby strpieť výkon kontroly/auditu/overenia na mieste zo strany oprávnených. Uvedená doba sa predĺži v prípade, ak nastanú skutočnosti uvedené v čl. 82 nariadenia o spoločných ustanoveniach o čas trvania týchto skutočností. V prípade poskytnutia minimálnej pomoci je Prijímateľ povinný uchovávať dokumentáciu, ktorá sa týka jej poskytnutia po dobu 10 fiškálnych rokov od dátumu jej poskytnutia.
Článok 5 Účty Prijímateľa
1. Poskytovateľ zabezpečí poskytnutie národného spolufinancovania zo štátneho rozpočtu SR Prijímateľovi
bezhotovostne na účet vedený v EUR. IBAN Prijímateľa je uvedený v úvodných ustanoveniach Zmluvy.
2. Prijímateľ je povinný udržiavať účet Prijímateľa otvorený a nesmie ho zrušiť až do doby finančného ukončenia realizácie aktivít projektu. Táto povinnosť sa vzťahuje aj na ostatné účty otvorené Prijímateľom podľa tohto článku.
3. Prijímateľ môže realizovať úhrady oprávnených výdavkov aj z iných účtov otvorených Prijímateľom pre projekt alebo priradených k projektu pri dodržaní podmienok existencie účtu Prijímateľa určeného na príjem národného spolufinancovania a realizácie aktivít projektu prostredníctvom rozpočtu. Prijímateľ je povinný bezodkladne písomne oznámiť Poskytovateľovi identifikáciu týchto účtov.
Článok 6 Platby
1. Ak Prijímateľovi vznikol nárok na vyplatenie platby, Poskytovateľ prostredníctvom odboru financovania programovzabezpečí vyplatenie národného spolufinancovania zo štátneho rozpočtu na účet Prijímateľa.
2. Odbor financovania programovje oprávnenýihneď, najneskôr do 5 dní po obdržaní informácieo schválení žiadosti o platbu za ERDF, zadať platobný príkaz prostredníctvom Štátnej pokladnice na prevod prostriedkov štátneho rozpočtu v národnej mene na národné spolufinancovanie z výdavkového účtu Prijímateľovi.
3. Deň pripísania platbyna účet Prijímateľa sa považuje za deň čerpanianárodného spolufinancovania, resp. jeho časti. V prípade štátnych rozpočtových organizácií sa za deň čerpania spolufinancovania, resp. jeho časti považuje deň aktivácie evidenčného listu úprav rozpočtu potvrdzujúci úpravu rozpočtu Prijímateľa.
4. V prípade štátnych rozpočtových organizácií presun prostriedkov podľa odseku 1. tohto článku realizuje Poskytovateľ zabezpečením úpravy limitov výdavkov rozpočtu Prijímateľa rozpočtovým opatrením.
5. Ak Prijímateľ uhrádza výdavky projektu v inej mene ako EUR, príslušné účtovné doklady vystavené dodávateľom v tejto mene sú Prijímateľovi preplácané vEUR. Do žiadosti o overenie výdavkov je povinné zahrnúť oprávnené výdavky prepočítané na EUR mesačným kurzom Európskej komisie platným v tom mesiaci, v ktorom je zostavený Výkaz výdavkov. Tento kurz zverejňuje Európska komisia každý mesiac na webovom sídle xxx.xx.xxxxxx.xx./budget. Prípadné rozdiely z dôvodu použitia rôznych mien znáša Prijímateľ.
Článok 7 Zmena Zmluvy
1. Zmluvu je možné meniť alebo dopĺňať len na základe vzájomnej dohody oboch zmluvných strán, pričom akékoľvek zmeny a doplnky musia byť vykonané vo forme písomného a očíslovaného dodatku k tejto Zmluve, pokiaľ v Zmluve nie je uvedené inak.
2. Prijímateľ je povinný oznámiť Poskytovateľovi všetky zmeny a skutočnosti, ktoré majú vplyv alebo súvisia s plnením tejto Zmluvy alebo sa akýmkoľvek spôsobom tejto Zmluvy týkajú alebo môžu týkať, a to aj v prípade, ak má Prijímateľ čo i len pochybnosťo dodržiavaní svojich záväzkov vyplývajúcich z tejto Zmluvy a záväzkov partnerov, a to bezodkladne od ich vzniku.
3. Poskytovateľ je povinný bezodkladne oznámiť na svojom webovom sídle všetky zmeny a skutočnosti, ktoré majú vplyv alebo súvisia s plnením tejto Zmluvy, najmä zmenu sídla Poskytovateľa a pod.
4. Zmena Zmluvynie je potrebná v prípade, ak ide o zmenu identifikačných a kontaktných údajovzmluvných strán, ktorá nemá za následok zmenu v subjekte Poskytovateľa, resp. Prijímateľa a touto zmenou nedôjde k porušeniu podmienok definovaných v Zmluve, odstránenie chýb v písaní, počítaní a iných zrejmých nesprávností; v týchto prípadoch postačuje bezodkladné písomné oznámenie o zmene údajov doručené druhej Zmluvnej strane formou doporučeného listu.
5. Zmluvné strany sa dohodli a súhlasia, že v prípade, ak dôjde k zmene programu, programového manuálu, pravidiel oprávnenosti výdavkov alebo inej programovej a riadiacej dokumentáciea nedôjde k zmene textu Zmluvy, Poskytovateľ bezodkladne uverejní nové znenie týchto dokumentovna webovom sídle programu a oznámi Prijímateľovi nové znenie zmenených ustanovení. Za vyjadrenie súhlasu so zmenou uvedených dokumentovsa považuje najmä konkludentnýprejav vôle Prijímateľa spočívajúci vo vykonaní faktických a/alebo právnych úkonov, ktorými pokračuje v zmluvnom vzťahu s Poskytovateľom. Ide najmä o pokračovanie v realizácii aktivít projektu, zasielanie monitorovacích správ, prijatie národného spolufinancovania od Poskytovateľa a pod. Od tohto okamihu sa zmluvný vzťah medzi Poskytovateľom a Prijímateľom spravuje takto zmenenými dokumentmi.
Článok 8 Počítanie lehôt
1. Pre počítanie lehôt platí, že do plynutia lehoty sa nezapočítava deň, kedy došlo k skutočnosti určujúcej začiatok lehoty.
2. Lehoty určené podľa týždňov, mesiacov alebo rokov končia sa uplynutím toho dňa, ktorý sa svojím označením zhoduje s dňom, keď došlo k skutočnosti určujúcej začiatok lehoty, a ak ho v mesiaci niet, posledným dňom mesiaca. Ak koniec lehoty pripadne na sobotu, nedeľu alebo sviatok, je posledným dňom lehoty najbližší nasledujúci pracovnýdeň.
3. Lehota je zachovaná, ak sa poslednýdeň lehoty podanie odovzdá orgánu, ktorý má povinnosť ho doručiť alebo sa odošle emailom alebo prostredníctvom monitorovacieho systému Jems.
Článok 9 Doručovanie
1. Zmluvné strany sa dohodli, že všetky písomnosti doručované vsúvislosti s touto zmluvou druhej Zmluvnej
strane sa považujú za doručené druhej Zmluvnej strane, ak táto Zmluva neurčuje inak,
a) v prípade doručovania prostredníctvom elektronickej pošty (e-mail) dňom jej odoslania, pričom je potrebné preukázať doručenie elektronickej pošty (e-mailu) potvrdením o odoslaní e-mailu a potvrdením o prečítaní správy, pričom za spätný potvrdzujúci e-mail príjemcu sa nepovažuje správa automatickyvygenerovaná systémom,
b) v prípade doručovania prostredníctvom pošty, kuriérom alebo v prípade osobného doručovania, doručením písomnosti druhej Zmluvnej strane s tým, že v prípade doručovania prostredníctvom pošty musí byť písomnosť zaslaná doporučene s doručenkou na adresu uvedenú v záhlaví tejto Zmluvy alebo
c) v prípade doručovania prostredníctvom ústredného portálu verejnej správy doručením systémovej správy o doručení písomnosti.
2. V prípade, že si Zmluvná strana neprevezme v odbernej lehote elektronickú písomnosť zasielanú prostredníctvom ústredného portálu verejnej správy s fikciou doručenia, tak po uplynutí tejto lehoty alebo potvrdením notifikácie o doručení sa elektronická písomnosť považuje za doručenú. Lehota je podľa zákona o e-Governmente 15 dní odo dňa nasledujúceho po dni uloženia elektronickej správy, pričom uložením elektronickej správy je okamih, odkedy je správa Prijímateľovi objektívne prístupná.
3. Písomnosť zasielaná druhej zmluvnej strane v listinnej podobe sa považuje za doručenú, ak dôjde do dispozície druhej zmluvnej strany na adrese uvedenej v záhlaví tejto zmluvy, a to aj v prípade, ak adresát písomnosť neprevzal, pričom za deň doručenia písomnosti sa považuje deň, v ktorý došlo k
d) bezdôvodnému odopretiu prijatia písomnosti, v prípade odopretia prevziať písomnosť doručovanú poštou alebo osobným doručením,
e) vráteniu písomnosti odosielateľovi, v prípade vrátenia zásielky späť.
Článok 10 Ukončenie Zmluvy
1. Platnosť a účinnosť tejto Zmluvy končí ukončením platnosti a účinnosti Zmluvy o poskytnutí ERDF
uvedenej v bode A. Preambuly Zmluvy v znení jej príslušných dodatkov.
2. Pred uplynutím doby trvania Zmluvy táto Zmluva zaniká aj
a) písomnou dohodou Zmluvných strán,
b) písomným odstúpením od Zmluvy, pričom každá zo Zmluvných strán je oprávnená odstúpiť od tejto Zmluvy pri podstatnom porušení zmluvnej povinnosti druhou Zmluvnou stranou alebo v prípadoch ustanovených v tejto Zmluve, alebo vo všeobecne záväzných právnych predpisoch,
c) písomnou výpoveďou Poskytovateľa, a to aj v časti, v prípadoch ustanovených vtejto Zmluve, pričom výpovedná doba je 1 mesačná a začína plynúť prvým dňom kalendárneho mesiaca nasledujúceho po dni doručenia výpovede druhej Zmluvnej strane.
2. Poskytovateľ je oprávnený odstúpiť od tejto Zmluvy, ak Prijímateľ poruší svoje povinnosti podľa tejto Zmluvy
podstatným spôsobom, pričom porušením povinností Prijímateľa podstatným spôsobom sa rozumie
a) Prijímateľ uzavrel ZoNS na základe nepravdivých alebo neúplných vyhlásení alebo prostredníctvom falošných dokumentov,
b) Projekt nebol alebo nemôže byť realizovaný, alebo nebol alebo nemôže byť realizovaný v riadnom čase,
c) Projekt sa nezačal implementovať včas a písomná upomienka riadiaceho orgánu alebo spoločného
sekretariátu zostáva neúspešná,
d) v Projekte nastala zmena, napr. s ohľadom na povahu, rozsah, vlastníctvo, náklady, načasovanie, partnerstvo alebo dokončenie projektu a táto zmena znemožňuje dosiahnutie plánovaných výsledkov Projektu,
e) výstupy a výsledky Projektu nie sú v súlade s tými, ktoré sú opísané v schválenej Zmluve o ERDF a jej príslušnej žiadosti,
f) Prijímateľ nepredložil dôkazy o postupe Projektu a neposkytol potrebné informácie nevyhnutné na
overenie súladu Projektu,
g) Prijímateľ porušil svoju povinnosť požiadať o predchádzajúci písomný súhlas, ak je to uvedené v tejto Zmluve alebo v programovom manuáli alebo okamžite nenahlásil udalosti, ktoré oneskorujú alebo bránia realizácii Projektu,
h) Prijímateľ bráni alebo znemožňuje vykonať finančnú kontrolu alebo auditv Projekte,
i) suma pridelených finančných prostriedkovnárodného spolufinancovania bola čiastočne alebo úplne nesprávne použitá na iné účely, ako sú tie, ktoré sú dohodnuté v tejto Zmluve,
j) na majetok Prijímateľa je vedené konkurzné konanie, reštrukturalizačné konanie,
k) Prijímateľ z akýchkoľvek dôvodov nesprístupňuje výstupy Projektu riadiacemu orgánu alebo spoločnému sekretariátu,
l) Prijímateľ porušil právne predpisy EÚ vrátane horizontálnych politík alebo vnútroštátnych predpisov
SR,
m) vlastníctvo výstupov projektu, ktoré majú charakter investícií do infraštruktúry alebo produktívnych investícií, nezostalo u Prijímateľa počas časového rámca a za podmienok stanovených v čl. 65 nariadenia o spoločných ustanoveniach,
n) Prijímateľ je podnikom v ťažkostiach podľa nariadenia o spoločných ustanoveniach o skupinových výnimkách 651/2014,
o) porušenie ktorejkoľvek povinností Prijímateľa podľa Protikorupčnej doložky obsiahnutej v Prílohe č.
2 tejto Zmluvy,
p) prípad akéhokoľvek iného porušenia povinností Prijímateľa podľa tejto Zmluvy.
3. Prijímateľ je oprávnenýodstúpiť od tejto Zmluvy, ak Poskytovateľ poruší svoje povinnosti podľa tejto Zmluvy podstatným spôsobom, pričom porušením povinností Poskytovateľa podstatným spôsobom sa rozumie omeškanie plnenia ktorejkoľvek povinnosti Poskytovateľa podľa tejto Zmluvy aj po poskytnutí dodatočne primeranej lehotyna nápravu a omeškanie nie je spôsobené Prijímateľom.
4. Okrem prípadov uvedených v bode 2. a 3. tohto článku je Poskytovateľ oprávnený odstúpiť od Zmluvy aj v
prípade, ak
a) sa Prijímateľ stane spoločnosťou vkríze podľa § 67a Obchodného zákonníka, je v úpadku alebo ak je na majetok Prijímateľa začatá exekúcia, Prijímateľ vstúpil do likvidácie, preruší alebo skončí svoju podnikateľskú činnosť, alebo
b) Prijímateľ alebo jeho štatutárny orgán je právoplatne odsúdený za trestný čin spáchanýv súvislosti s výkonom jeho činnosti, alebo podnikaním, alebo
c) u Prijímateľa došlo k predaju podniku, alebo
d) Prijímateľ stratí právne predpokladyna riadne plnenie Zmluvy, alebo
e) u Prijímateľa prebehla zmena kontroly, organizačná zmena, zmena právnej formy, zmena štatutárnych orgánov a tieto zmeny nie sú pre Poskytovateľa konajúc rozumne a dôvodne akceptovateľné, alebo
f) výsledky administratívnej finančnej kontrolyPoskytovateľa neumožňujú plnenie podľa tejto Zmluvy.
5. Právo na odstúpenie od Zmluvypodľa tohto článku nevznikne, pokiaľ povinná strana preukáže, že porušenie povinnosti bolo spôsobené okolnosťami vylučujúcimi zodpovednosť podľa § 374 Obchodného zákonníka.
6. Odstúpenie od tejto Zmluvy musí byť vyhotovené v písomnej podobe, riadne odôvodnené spoločne s uvedením konkrétneho dôvodu odstúpenia podľa Zmluvya doručené druhej Zmluvnej strane. Odstúpením od Zmluvy sa Zmluva ruší od momentu doručenia odstúpenia druhej Zmluvnej strane. Odstúpením od Zmluvy nezanikajú odstupujúcej Zmluvnej strane už vzniknuté nároky, ani nároky na náhradu vzniknutej škody, vrátane škody vzniknutej v dôsledku odstúpenia od Zmluvy. Skončenie tejto zmluvy sa nedotýka ani ustanovení, ktoré vzhľadom na svoju povahu majú trvať aj po ukončení tejto Zmluvy.
Článok 11 Kontrola
1. Zmluvné strany berú na vedomie, že sú povinné strpieť výkon kontroly, auditu a overovania oprávnenými osobami kedykoľvek počas platnosti a účinnosti Zmluvy a poskytnúť im všetku potrebnú súčinnosť. Porušenie tejto povinnosti Prijímateľa je podstatným porušením tejto Zmluvy, ktoré oprávňuje Poskytovateľa od tejto Zmluvy odstúpiť.
Príloha č. 2
Protikorupčná doložka
1. Zmluvné strany sa pri plnení predmetnej Zmluvyzaväzujú striktne dodržiavať platné a účinné právne predpisy vzťahujúce sa ku korupcii a korupčnému správaniu, protiprávnemu ovplyvňovaniu verejných činiteľov, praniu špinavých peňazí a zaväzujú sa zaviesť a vykonávať všetky nevyhnutné a vhodné postupy a opatrenia vedúce k zabráneniu korupcie a korupčnému správaniu.
2. Prijímateľ vyhlasuje, že podľa jeho vedomosti u žiadneho z jeho predstaviteľov, zástupcov, zamestnancov, alebo iných osôb konajúcich vjeho mene, nebola v minulosti preukázaná korupcia alebo korupčné správanie.
Prijímateľ ďalej vyhlasuje, že podľa jeho vedomostí žiaden z jeho predstaviteľov, zástupcov, zamestnancov, alebo iných osôb konajúcich v jeho mene pri poskytovaní plnenia podľa tejto Zmluvy pre Poskytovateľa alebo v jeho mene na základe tejto Zmluvy, neponúka ani nebude priamoalebonepriamo ponúkať, dávať, poskytovať, vyžadovať ani prijímať finančné prostriedky alebo akékoľvek iné oceniteľné hodnoty, alebo poskytovať akékoľvek výhody, dary, alebo pohostenia osobe, spoločnosti alebo organizácii alebozamestnancovi, politickej strane či hnutiu, kandidátovi na politickú nomináciu, osobe, ktorá pôsobí v zákonodarnom, správnom alebo súdnom orgáne akéhokoľvek druhu, alebo vmedzinárodnejverejnej organizáciiza účelom ovplyvňovať konanie takejto osoby v jej funkcii, s využitím odmeňovania, alebo navádzania k nekorektnému výkonu príslušnej funkcie alebo činnosti akoukoľvek osobou, za účelom získania aleboudržania výhodypri plnení tejto Zmluvyv prospech Prijímateľa.
3. V súvislosti s uzavretím a plnením záväzkov na základe tejto Zmluvy sa Prijímateľ zaväzuje, že:
a) každá osoba konajúca v jeho mene sa zdrží akejkoľvek činnosti, ktorá má povahu korupcie alebo korupčného správania, alebo poskytovania darov ktorémukoľvek zamestnancovi alebo štatutárnemu zástupcovi Poskytovateľa alebo im spriazneným osobám alebo osobe konajúcej v mene Poskytovateľa, s cieľom urýchliť bežné činnosti Poskytovateľa alebo dojednať výhody pre seba alebo inú osobu, ktorá sa podieľa na uzavretí alebo realizácii tejto Zmluvy,
c) v prípade, keď ho Poskytovateľ upozorní, že má dôvodné podozrenie o porušení ktoréhokoľvek ustanovenia tejto doložky, je Prijímateľ povinný poskytnúť potrebnú súčinnosť pri objasňovaní podozrenia, vrátane všetkých potrebných dokumentov.
Poskytovateľ môže prijať potrebné opatrenia na ochranu svojho dobrého mena.
Neposkytnutie súčinnosti na odstránenie tohto dôvodného podozrenia je dôvodom na odstúpenie od tejto Zmluvy. Zároveň akékoľvek preukázané korupčné správanie zo strany Prijímateľa alebo porušenie povinností podľa tejto Protikorupčnej doložkysa považuje za podstatné porušenie tejto Zmluvy.
d) v prípade, keď sa preukáže, že Prijímateľ sa priamo alebo cezsprostredkovateľa podieľal na korupcii alebo inej protizákonnej činnosti v súvislosti s uzavretím alebo plnením tejto Zmluvy, Poskytovateľ je oprávnený aj bez predchádzajúceho upozornenia odstúpiť od tejto Zmluvy s okamžitou platnosťou bez toho, aby Prijímateľovi vznikol akýkoľvek nárok zo zodpovednosti za odstúpenie Poskytovateľ od tejto Zmluvy, ak nebolo dohodnuté inak. Prijímateľ sa zaväzuje, že ak sa preukáže jeho porušenie ustanovení tejto doložky,
odškodní Poskytovateľ v maximálnom možnom rozsahu alebo nahradí náklady vzniknuté v súvislosti s porušením tejto Protikorupčnej doložky.
4. Prijímateľ podpisom tejto Zmluvyprehlasuje, že bol oboznámenýs Protikorupčnou politikou MIRRI zverejnenou na xxxxx://xxx.xxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx-xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxx-xxxxxxxx/xxxxx.xxxx, jej obsahu porozumel a zaväzuje sa ju rešpektovať.
5. Prijímateľ podpisom tejto Zmluvy prehlasuje, že nie je v konflikte záujmov vo vzťahu k zamestnancom MIRRI, ktorí by mohli ovplyvniť realizáciu predmetu tejto Zmluvy.
Vysvetlenie pojmov:
Korupciou sa rozumie ponúkanie, sľubovanie, poskytnutie, prijatie alebo požadovanie neoprávnenej výhody akejkoľvek majetkovej alebo nemajetkovej hodnoty, konania alebo zdržanie sa konania, priamo alebo cez sprostredkovateľa, v súvislosti s obstarávaním veci všeobecného záujmu alebo v rozpore s platnými právnymi predpismi, ako aj úplatok alebo odmena pre osobu za to, aby konala alebo sa zdržala konania v súvislosti s plnením svojich povinností, výkonom právomocí, povolania alebo funkcie. Pod pojmom korupcia sa rozumie aj zneužitie moci alebo postavenia vo vlastný prospech alebo v prospech iných osôb.
Korupčným správaním sa rozumie konanie poškodzujúce verejný záujem, najmä zneužív anie moci, právomoci, vplyvu či postavenia, navádzanie na takéto zneužitie, klientelizmus, rodinkárstvo, protekcionárstvo, vydieranie, uprednostňovanie osobného záujmu pred verejným záujmom pri plnení služobných alebo pracovných úloh, poskytovanie a prijímanie nenáležitých výhod bez oprávneného nároku na poskytnutie protislužby (tzv. prikrmovanie), sprenevera verejných zdrojov, prejavy, o ktorých je možné odôvodnene predpokladať, že osoba dáva najavo svoj úmysel byť účastníkom korupčného vzťahu.
Spriaznenou osobou sa rozumie blízka osoba podľa § 116 zákona č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník v znení neskorších predpisov; príslušník určitej politickej strany, ktorej je alebo bol zamestnanec členom; fyzická osoba, právnická osoba a ich združenie, s ktorým zamestnanec udržiava alebo udržiaval obchodné styky, alebo ktorého je alebo bol členom; právnická osoba, v ktorej má zamestnanec priamo alebo nepriamo majetkovú účasť alebo osobné prepojenie prostredníctvom blízkych osôb; fyzická osoba a právnická osoba, z ktorej činnosti má zamestnanec prospech; alebo iná osoba, ktorú zamestnanec pozná na základe predchádzajúcich profesijných alebo iných vzťahov a tieto vzťahy medzi zamestnancom a dotknutou osobou vzbudzujú oprávnené obavy o nestrannosť zamestnanca.
Dôvodným podozrením sa rozumie začatie trestného stíhania podľa § 199 zákona č. 301/2005 Z. z. Trestný poriadok v znení neskorších predpisov, resp. podľa § 23 zákona č. 91/2016 Z. z. o trestnej zodpovednosti právnických osôb a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Preukázaním sa rozumie právoplatné rozhodnutie príslušného orgánu v merite veci.
Konfliktom záujmov sa rozumie konflikt medzi verejnou funkciou a súkromnými záujmami verejného činiteľa, keď má verejný činiteľ súkromné záujmy, ktoré by mohli nepatrične ovplyvniť vykonávanie jeho služobných úloh a povinností. Je ním tiež situácia, v ktorej jednotlivec alebo subjekt, pre ktorý pracuje, je konfrontovaný s výberom medzi povinnosťami a požiadavkami svojho postavenia a vlastnými súkromnými záujmami. Verejným záujmom sa rozumie záujem, ktorý prináša majetkový alebo iný prospech všetkým občanom alebo mnohým občanom. Naproti tomu osobným záujmom rozumieme záujem, ktorý prináša majetkový alebo iný prospech v prospech toho, kto má právomoc, alebo jemu blízkym osobám.
Vo všeobecnej definícii pod blízkymi osobami rozumieme nielen osoby blízke podľa občianskeho zákonníka, ale aj iné osoby, ktoré majú širší vzťah ako príbuzenský.
Konfliktom záujmov sa rozumie aj situácia, v ktorej by obchodné, finančné, rodinné, politické alebo osobné záujmy mohli ovplyvniť názor
osôb vykonávajúcich svoje povinnosti pre organizáciu.