MEZINÁRODNÍCH SMLUV
Ročník 2011
SBÍRKA
MEZINÁRODNÍCH SMLUV
ČESKÁ REPUBLIKA
Částka 43 Rozeslána dne 26. srpna 2011 Cena Kč 38,–
O B S A H :
81. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Moldavské republiky o spolupráci v oblasti obrany
82. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Ministerstvem vnitra Slovenské republiky o zřízení Společného česko-slovenského kontaktního pracoviště Hodonín-Holíč
81
SD ĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 16. května 2011 byla v Praze podepsána Dohoda mezi Minis- terstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Moldavské republiky o spolupráci v oblasti obrany.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 9 odst. 1 dne 22. července 2011.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
DOHODA MEZI
MINISTERSTVEM OBRANY
ČESKÉ REPUBLIKY A
MINISTERSTVEM OBRANY MOLDAVSKÉ REPUBLIKY
O
SPOLUPRÁCI V OBLASTI OBRANY
Ministerstvo obrany České republiky a Ministerstvo obrany Moldavské republiky, dále jen „strany“,
majíce na paměti Dohodu mezi členskými státy Severoatlantické smlouvy a ostatními státy zúčastněnými v Partnerství pro mír o statutu jejich ozbrojených sil, sjednanou v Bruselu dne 19. června 1995 (dále jen „PfP SOFA“) a Dodatkový protokol k PfP SOFA, sjednaný v Bruselu dne 19. června 1995;
shodujíce se na tom, že vzájemné vztahy a spolupráce v oblasti obrany jsou velmi významnými záležitostmi v dvoustranných vztazích jejich státi a v jejich zahraniční politice;
vedeny přáním posílit vzájemné vztahy mezi ministerstvy obrany v duchu Charty OSN;
s cílem rozvinout spolupráci založenou na vzájemné divěře stran a ozbrojených sil jejich státi;
přejíce si vytvořit právní rámcový dokument k provádění aktivit dvoustranné spolupráce v oblasti obrany;
jednajíce v souladu s úsilím obou státi o aktivní účast v procesu transformace a konsolidace euroatlantické bezpečnostní oblasti,
se dohodly takto:
ČLÁNEK 1
Účel regulace
Účelem regulace ve formě této Dohody je poskytnout obecný rámec pro spolupráci mezi stranami v oblasti obrany založenou na zásadách rovnosti, partnerství a vzájemné prospěšnosti.
ČLÁNEK 2
Oblasti spolupráce
1. Spolupráce mezi stranami bude prováděna v následujících oblastech:
a) obranná politika a strategie;
b) ekonomický účetní systém ozbrojených sil (rozpočet, pořizování);
c) tvorba právního rámce pro ozbrojené síly;
d) demokratická kontrola ozbrojených sil;
e) postupy při řízení personálu, rozvoj vzdělávání zaměstnanci a vojenského vzdělávání;
f) mezinárodní operace na podporu míru a humanitární operace;
g) logistika;
h) aktivity prováděné v rámci programu Partnerství pro mír;
i) vytváření a pisobení mnohonárodních vojenských jednotek;
j) vojenská topografie, geodézie a kartografie;
k) další oblasti, o které mají obě strany zájem.
2. Podrobné záležitosti spolupráce v oblastech uvedených v odstavci 1 mohou být přesně vymezeny v do- kumentech mezi stranami uzavíraných v souladu s jejím účelem a na základě této Dohody.
ČLÁNEK 3
Formy spolupráce
Spolupráce v záležitostech týkajících se obrany se bude uskutečňovat prostřednictvím následujících aktivit:
a) oficiální návštěvy ministri obrany, náčelníki štábi, jejich zástupci a ostatních úředníki pověřených stra- nami;
b) výměna zkušeností mezi experty stran a pracovní schizky;
c) účast na výcvikových aktivitách, cvičeních a workshopech;
d) účast pozorovateli na vojenských cvičeních;
e) kontakty mezi podobnými vojenskými institucemi;
f) rozhovory, konzultace, setkání a účast na symposiích a konferencích;
g) návštěvy u vojenských jednotek a institucí;
h) výměna informací, dokumentace a vzdělávacích publikací;
i) studium a praxe na vysokých školách a ve vojenských zařízeních zabývajících se výzkumem a vývojem;
j) výměna učiteli a stážisti v rizných oblastech;
k) kulturní a sportovní aktivity.
ČLÁNEK 4
Plánování a provádění
1. Strany zpracují a každoročně schválí plány dvoustranné spolupráce podle ustanovení této Dohody. Roční plán spolupráce pro následující rok bude zpracován do 1. prosince roku probíhajícího.
2. Roční plán spolupráce bude zpracován podle návrhi podaných stranami.
3. Každá strana uvede kontaktní místo u každé aktivity předpokládané v ročním plánu spolupráce.
4. Plánování a příprava společných aktivit mohou být prováděny prostřednictvím vojenských přidělenci stran.
ČLÁNEK 5
Finanční ujednání, zdravotní péče a status
1. Vysílající strana hradí cestovní náklady do a z území státu přijímající strany.
2. Přijímající strana hradí cestovní náklady v rámci území svého státu, ubytování a stravu.
3. Zdravotní péče ve státě přijímající strany bude poskytnuta v souladu s PfP SOFA.
4. Přechod hranic a status během pobytu na území státu přijímající strany se bude řídit PfP SOFA. Strany budou předem projednávat technické detaily přechodu, a pokud to bude vhodné, i další záležitosti týkající se provádění PfP SOFA, aby zamezily případnému nedorozumění.
ČLÁNEK 6
Výměna informací
1. Výměna informací souvisejících s prováděním této Dohody bude prováděna diplomatickou cestou nebo přímo mezi stranami v závislosti na charakteru těchto informací.
2. Strany učiní v souladu s právními předpisy svých státi veškerá nutná opatření za účelem ochrany in- formací získaných v rámci spolupráce podle této Dohody. Poskytnutí určité informace miže být předem pod- míněno poskytující stranou formou zvláštních požadavki pro nakládání s touto informací.
3. Strany zaručují, že obdržené informace nepoužijí na újmu zájmi druhé strany a neuvolní ani nepředají je třetí straně bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany.
ČLÁNEK 7
Pracovní jazyk
Pracovním jazykem pro projekty a aktivity podle této Dohody je angličtina.
ČLÁNEK 8
Změny a spory
1. Tato Dohoda miže být kdykoli změněna ve formě písemných protokoli uzavíraných mezi stranami. Tyto protokoly tvoří nedílnou součást této Dohody a vstoupí v platnost podle ustanovení článku 9 této Dohody.
2. Rozpory ve výkladu nebo provádění této Dohody budou řešeny jednáním mezi stranami a nebudou předkládány k řešení jakémukoli vnitrostátnímu nebo mezinárodnímu soudu nebo třetí straně.
ČLÁNEK 9
Vstup v platnost a ukončení platnosti
1. Tato Xxxxxx je uzavírána na dobu neurčitou a vstoupí v platnost dnem doručení pozdějšího z oznámení, jimiž si strany vzájemně oznámí diplomatickou cestou, že jejich vnitrostátní procedury nezbytné pro vstup Dohody v platnost byly splněny.
2. Každá ze stran miže Dohodu kdykoli vypovědět písemným oznámením druhé straně. Účinek výpovědi nastane 6 měsíci ode dne doručení písemného oznámení o výpovědi druhé straně.
3. Jestliže je Xxxxxx vypovězena, strany zahájí jednání za účelem vyrovnání všech vzájemných finančních povinností a nároki a vypořádání bezpečnostních záležitostí vzniklých z této Dohody.
Dáno v Praze dne 16. května 2011 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém, moldavském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozporu ve výkladu nebo provádění usta- novení této Dohody je rozhodující znění v jazyce anglickém.
Za Za
Ministerstvo obrany Ministerstvo obrany
České republiky Moldavské republiky
RNDr. Xxxxxxxx Xxxxxx v. r. Iurie Leancaˇ v. r. ministr obrany místopředseda vlády
a ministr zahraničních věcí a evropské integrace
82
SD ĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. srpna 2011 byla v Hodoníně podepsána Xxxxxx mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Ministerstvem vnitra Slovenské republiky o zřízení Společného česko-
-slovenského kontaktního pracoviště Hodonín-Holíč.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 12 odst. 1 dnem podpisu.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Ministerstvem vnitra Slovenské republiky o zřízení Společného česko-slovenského kontaktního pracoviště Hodonín-Holíč
Ministerstvo vnitra České republiky (dále „česká smluvní strana“) a Ministerstvo vnitra Slovenské republiky (dále „slovenská smluvní strana“) se na základě
– Smlouvy mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o spolupráci v boji proti trestné činnosti, při ochraně veřejného pořádku a při ochraně státních hranic z 27. ledna 2004 (dále „Smlouva o policejní spolu- práci“),
– Smlouvy mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o spolupráci a vzájemné pomoci při mimořádných událostech z 23. listopadu 1998 (dále „Smlouva o spolupráci a vzájemné pomoci při mimořádných událostech“),
jakož i při zohlednění
– Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o předávání a přebírání osob na společ- ných státních hranicích z 2. července 2002 a Protokolu mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Minister- stvem vnitra Slovenské republiky k provádění Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o předávání a přebírání osob na společných státních hranicích z 2. července 2002 (dále „Dohoda o předávání a přebírání osob“),
– nařízení Rady (ES) č. 343/2003 ze dne 18. února 2003, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o azyl podané statním příslušníkem třetí země v některém z členských státi (dále jen „Dublinské nařízení“),
– rámcového rozhodnutí Rady Evropské unie č. 2002/584 ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy (dále „rámcové rozhodnutí o evropském zatýkacím rozkazu“)
dohodly na uzavření této dohody:
Část I – Obecná ustanovení
Článek 1
Česká smluvní strana zřizuje na českém státním území na katastrálním území obce Hodonín v blízkosti státních hranic se Slovenskou republikou společné česko-slovenské pracoviště pod označením „Společné česko-
-slovenské kontaktní pracoviště Hodonín-Holíč“. Společné česko-slovenské kontaktní pracoviště Hodonín-Holíč je tvořeno:
– společným policejním pracovištěm ve smyslu článku 12 Smlouvy o policejní spolupráci (dále jen „společné policejní pracoviště“) a
– společným pracovištěm záchranných složek za účelem podpory spolupráce podle Xxxxxxx o spolupráci a vzájemné pomoci při mimořádných událostech (dále jen „společné pracoviště záchranných složek“).
Část II – Společné policejní pracoviště Článek 2
(1) Společné policejní pracoviště je obsazeno českými a slovenskými pracovníky orgáni uvedených v člán- ku 10 odst. 1 Smlouvy o policejní spolupráci, a v případě potřeby rovněž pracovníky jejich ústředních orgáni (dále jen „pracovníci“).
(2) Společné policejní pracoviště funguje v nepřetržitém provozu.
Článek 3
(1) Společné policejní pracoviště funguje podpirně a poradensky zejména
a) při výměně informací za účelem prevence a odhalování trestných čini a zjišíování jejich pachateli, jakož i při ochraně veřejného pořádku a ochraně státních hranic podle Smlouvy o policejní spolupráci, včetně boje proti nelegální migraci;
b) při koordinaci činností společných hlídek a společných kontrolních skupin, jakož i ostatních operací podle Xxxxxxx o policejní spolupráci;
c) v záležitostech předávání a přebírání osob, které nelegálně vstoupily na území státi smluvních stran nebo nelegálně pobývají na území státi smluvních stran, podle Dohody o předávání a přebírání osob;
d) v záležitostech předávání a přebírání osob za účelem trestního stíhání, resp. výkonu trestu podle rámcového rozhodnutí o evropském zatýkacím rozkazu, odsouzených osob za účelem výkonu trestu odnětí svobody, jakož i v dalších případech předávání a přebírání osob v rámci trestního řízení nebo mezinárodního pátrání;
e) v záležitostech předávání a přebírání osob, které podaly žádost o mezinárodní ochranu, podle Dublinského nařízení;
f) při organizaci společných cvičení, semináři a školení v rámci Smlouvy o policejní spolupráci.
(2) Pracovníci pisobící ve společném policejním pracovišti v rámci svých kompetencí spolupracují při plnění úkoli. Nesmějí samostatně provádět výsostná oprávnění a poskytují informace a vyřizují úkoly výlučně na zá- kladě pokyni, které jim byly uděleny vysílajícími orgány.
Článek 4
(1) Krajské ředitelství policie Jihomoravského kraje a Krajské ředitelství Policejního sboru v Trnavě určí vždy jednoho pracovníka zodpovědného za provoz společného policejního pracoviště a organizaci společných činností (dále jen „koordinátor“).
(2) Koordinátoři společně vypracují do šesti měsíci po vstupu této dohody v platnost jednací řád a učiní všechna opatření k zajištění fungování společného policejního pracoviště.
(3) Jednací řád se stane závazným po schválení ústředními orgány uvedenými v článku 5 odst. 1 Smlouvy o policejní spolupráci.
(4) Opatření s možným dopadem na fungování společného pracoviště záchranných složek koordinátor vždy konzultuje s určeným zástupcem Hasičského záchranného sboru Jihomoravského kraje a Obvodního úřadu v Trnavě.
Článek 5
(1) Zástupci ústředních orgáni uvedených v článku 5 odst. 1 Smlouvy o policejní spolupráci, jakož i koor- dinátoři jmenovaní na základě článku 4 odst. 1 této dohody, se setkávají alespoň jednou ročně, aby vyhotovili bilanci spolupráce a vyhodnotili aktivity společného policejního pracoviště. V rámci těchto setkání zejména
a) si vyměňují statistické údaje týkající se činnosti společného policejního pracoviště, jakož i další informace významné pro jeho provoz a činnost;
b) vypracují nový společný pracovní program a odpovídající strategie pro společné aktivity.
(2) Na závěr každého setkání se vyhotoví protokol v českém a slovenském jazyce.
Část III – Společné pracoviště záchranných složek
Článek 6
Společné pracoviště záchranných složek je v souladu s článkem 7 této dohody využíváno zástupci Hasič- ského záchranného sboru Jihomoravského kraje a Krajského ředitelství Hasičského a záchranného sboru v Trnavě.
Článek 7
Společné pracoviště záchranných složek funguje podpirně zejména
a) v rámci koordinace poskytování pomoci při mimořádných událostech na základě žádosti o poskytnutí pomoci podle Xxxxxxx o spolupráci a vzájemné pomoci při mimořádných událostech;
b) při organizaci společných cvičení, semináři a školení v rámci Smlouvy o spolupráci a vzájemné pomoci při mimořádných událostech.
Článek 8
(1) Zahájení činnosti společného pracoviště záchranných složek v případě konkrétní mimořádné události nebo pro jiný účel v souladu s článkem 7 této dohody a přesné vymezení jeho úkoli dohodnou Hasičský záchranný sbor Jihomoravského kraje a Obvodní úřad v Trnavě.
(2) Opatření s možným dopadem na fungování společného policejního pracoviště je třeba vždy konzultovat s koordinátory jmenovanými na základě článku 4 odst. 1 této dohody.
Článek 9
(1) Zástupci Hasičského záchranného sboru Jihomoravského kraje a Obvodního úřadu v Trnavě se setkávají alespoň jednou ročně, aby vyhotovili bilanci spolupráce a vyhodnotili aktivity společného pracoviště záchranných složek. V rámci těchto setkání si vyměňují informace a zkušenosti týkající se předcházení mimořádným událostem a přípravy k poskytování pomoci.
(2) Na závěr každého setkání se vyhotoví protokol v českém a slovenském jazyce.
Část IV – Společná a závěrečná ustanovení
Článek 10
(1) Komunikace ve Společném česko-slovenském kontaktním pracovišti Hodonín-Holíč probíhá v českém jazyce a slovenském jazyce.
(2) Společné česko-slovenské kontaktní pracoviště Hodonín-Holíč je označeno úředními tabulemi a státními symboly státi smluvních stran v souladu s jejich vnitrostátními právními předpisy.
Článek 11
(1) Česká smluvní strana bezplatně poskytuje slovenské smluvní straně řádně upravené nemovitosti včetně míst pro parkování vozidel a hradí veškeré provozní náklady spojené s provozem a údržbou nemovitostí, s vý- jimkou nákladi na telekomunikace. Česká smluvní strana v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy umožní slovenské smluvní straně instalaci a provoz telekomunikačních zařízení a zařízení pro zpracovávání dat, jakož i zřízení nezbytného připojení na její telekomunikační síí.
(2) Investice vložené slovenskou smluvní stranou do Společného česko-slovenského kontaktního pracoviště Hodonín-Holíč a movité předměty dodané slovenskou smluvní stranou zistávají ve vlastnictví slovenské smluvní strany.
(3) Náklady na specifické vybavení a osobní vybavení svých pracovníki včetně oprav a získání náhradního vybavení hradí každá smluvní strana samostatně.
(4) Zněním odstavci 1 až 3 není vyloučena dohoda smluvních stran o jiném zpisobu hrazení nákladi.
Článek 12
(1) Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou a vstupuje v platnost dnem podpisu.
(2) Tato dohoda miže být měněna a doplňována na základě vzájemné dohody smluvních stran.
(3) Každá ze smluvních stran miže tuto dohodu vypovědět písemně diplomatickou cestou. V tomto případě pozbude platnosti devadesát dni po doručení výpovědi druhé smluvní straně.
Dáno v Hodoníně dne 1. srpna 2011 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém a slovenském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Ministerstvo vnitra Za Ministerstvo vnitra
České republiky Slovenské republiky
Xxx. Xxxxxxxx Xxxxxx v. r. XXXx. Xxxxx Xxxxxxx v. r. první náměstek ministra vnitra státní tajemník Ministerstva vnitra
pro vnitřní bezpečnost
11
8591449 043021
XXXX 0000-0000
Vydává a tiskne: Tiskárna Ministerstva vnitra, p. o., Xxxxxxxxxx 4, pošt. schr. 10, 149 01 Praha 415, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Redakce:
Ministerstvo vnitra, nám. Hrdini 1634/3, pošt. schr. 155/SB, 140 21 Praha 4, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Administrace: písemné objednávky předplatného, změny adres a počtu odebíraných výtiski – MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx. Objednávky ve Slovenské republice přijímá a titul distribuuje Magnet-Press Slovakia, s. r. o., Teslova 12, 821 02 Bra- tislava, tel.: 00000 0 00 00 00 00, fax: 00000 0 00 00 00 00. Roční předplatné se stanovuje za dodávku kompletního ročníku včetně rejstříku z před- cházejícího roku a je od předplatiteli vybíráno formou záloh ve výši oznámené ve Sbírce mezinárodních smluv. Závěrečné vyúčtování se provádí po dodání kompletního ročníku na základě počtu skutečně vydaných částek (první záloha na rok 2011 činí 6 000,– Kč, druhá záloha na rok 2011 činí 5 000,-Kč) – Vychází podle potřeby – Distribuce: MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, celoroční předplatné a objednávky jednotlivých částek (dobírky) – 516 205 175, objednávky-knihkupci – 000 000 000, e-mail – xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx, zelená linka – 800 100 314. Internetová
prodejna: xxx.xxxxxxxxxxxx.xx – Drobný prodej – Benešov: Xxxxxxx XXXXXX, Xxxxxxxxxx nám. 231; Brno: Xxx. Xxxx Xxxxxxx, Vranovská 16, SEVT, a. s., Česká 14; České Budějovice: SEVT, a. s., Česká 3, tel.: 000 000 000; Cheb: EFREX, s. r. o., Karlova 31; Chomutov: DDD Knihkupectví – Antikvariát, Ruská 85; Kadaň: Knihařství – Xxxxxxxxx, X. Xxxxxx 14; Kladno: eL VaN, Ke Stadionu 1953, tel.: 000 000 000; Klatovy: Krameriovo knihkupectví, nám. Míru 169; Liberec: Podještědské knihkupectví, Moskevská 28; Litoměřice: Xxxxxxxx Xxxxxx, Štursova 10, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000; Most: Knihkupectví ,,U Knihomila“, Xxx. Xxxxxx Xxxxxxx, Moskevská 1999; Olomouc: ANAG, spol. s r. o., Denisova č. 2, Xxxxxx
Xxxxxxxx – Knihkupectví Tycho, Ostružnická 3, Ostrava: LIBREX, Nádražní 14, Profesio, Hollarova 14, SEVT, a. s., Denisova 1; Otrokovice: Xxx. Xxxxxxx, Jungmannova 1165; Pardubice: LEJHANEC, s. r. o., třída Míru 65; Plzeň: Typos, tiskařské závody, s. r. o., Úslavská 2, EDICUM, Bačická 15, Technické normy, Na Roudné 5, Vydavatelství a naklad. Xxxx Xxxxx, nám. Českých bratří 8; Praha 1: NEOLUXOR, Na Poříčí 25, LINDE Praha, a. s., Opletalova 35, NEOLUXOR s. r. o., Václavské nám. 41, Právnické a ekonomické knihkupectví, Elišky Krásnohorské 14, tel.: 000 000 000; Praha 6: PPP – Xxxxxxxx Xxxxxxx, Puškinovo nám. 17, PERIODIKA, Komornická 6; Praha 9: Abonentní tiskový servis-Xxx. Xxxxx,
Jablonecká 362, po – pá 7 – 12 hod., tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxxx.xxxxxx@xxx-xxxxxxxxx.xx, DOVOZ TISKU SUWECO CZ, Klečákova 347; Praha 10: BMSS START, s. r. o., Vinohradská 190, MONITOR CZ, s. r. o., Třebohostická 5, tel.: 000 000 000; Přerov: Odborné knihkupectví, Xxxxxxxxx 9, Xxxx Xxxxxxx-XXXX-i-centrum, Komenského 38; Sokolov: KAMA, Xxxxxxxx Milan, K. H. Xxxxxxxxxx 00, tel./fax: 000 000 000; Tábor: Xxxxxx Xxxxxxxx – EMU, Zavadilská 786; Teplice: Knihkupectví L& N, Kapelní 4; Ústí nad Labem: PNS Grosso s. r. o., Havířská 327, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000, Kartoon, s. r. o., Solvayova 1597/3, Vazby a doplňování Sbírek zákoni včetně dopravy zdarma, tel.+fax: 000 000 000, xxx.xxxxxxx.xx, e-mail: xxxxxxx@xxxxxxx.xx; Zábřeh: Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, Žižkova 45; Žatec: Xxxxxx Xxxxxxx, Brázda-prodejna
u pivovaru, Xxxxxxx xxx. 76, Xxxxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxx 89 – Vazby Sbírek, tel.: 000 000 000. Distribuční podmínky předplatného: jednotlivé
částky jsou expedovány neprodleně po dodání z tiskárny. Objednávky nového předplatného jsou vyřizovány do 15 dni a pravidelné dodávky jsou za-
hajovány od nejbližší částky po ověření úhrady předplatného nebo jeho zálohy. Částky vyšlé v době od zaevidování předplatného do jeho úhrady jsou doposílány jednorázově. Změny adres a počtu odebíraných výtiski jsou prováděny do 15 dni. Reklamace: informace na tel. čísle 000 000 000. V písemném styku vždy uvádějte IČO (právnická osoba), rodné číslo (fyzická osoba). Podávání novinových zásilek povoleno Českou poštou, s. p., Odštěpný závod Jižní Morava Ředitelství v Brně č. j. P/2-4463/95 ze dne 8. 11. 1995.