Smlouva
o poskytnutí licence a souvisejích služeb
(dále
jen „Smlouva“)
xxxxxxxx
xxxx xxxxxxxxx xxx, xxxxxx a roku mezi níže uvedenými
smluvními stranami:
ETD
TRANSFORMÁTORY a.s.
společnost
založená a existující podle práva České republiky
se
sídlem Xxxxxxxxx 00/00, Xxxxxxxxx, 000 00 Xxxxx, Xxxxx
xxxxxxxxx
IČ:
25137808, DIČ: CZ25137808
zapsaná
v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Plzni,
oddíl B, vložka 1169
zastoupená
Ing. Jurajem Šmatlíkem, předsedou představenstva, a Ing.
Mariánem Pochabou, místopředsedou představenstva
bankovní
spojení: č. účtu 3132280/0300,
IBAN: XX00 00000000000000000000, vedený
u ČSOB, a.s.
(dále
jen „Objednatel“)
a
[Uchazeč
doplní obchodní firmu]
společnost
založená a existující podle práva [Doplní uchazeč]
IČ:
[Doplní uchazeč]
DIČ:
[Doplní uchazeč]
se
sídlem [Doplní uchazeč]
zapsaná
v [Uchazeč doplní údaj o zápisu v obchodním
rejstříku či obdobné evidenci]
zastoupená
[Uchazeč doplní jméno osoby řádně jej zastupující při
podpisu Smlouvy]
bankovní
spojení: č. účtu [Doplní uchazeč], vedený u [Doplní
uchazeč]
(dále
jen „Poskytovatel“)
Objednatel
a Poskytovatel jsou dále společně označováni jako „Smluvní
strany“
nebo
též jednotlivě jako
„Smluvní
strana“.
Úvodní
ustanovení
Objednatel
dne [___] zahájil výběrové řízení s názvem
„Softwarový balík pro návrh transformátorů“
(dále jen „Výběrové řízení“) v rámci
realizace projektu s názvem „Rozvoj vývojových kapacit
ETD“, který je spolufinancován z Operačního programu
podnikání a inovace pro konkurenceschopnost. Nabídka
Poskytovatele byla na základě kritéria nejnižší nabídkové
ceny Objednatelem vyhodnocena jako nejvhodnější. Smluvní
strany proto za níže uvedených podmínek uzavírají tuto
Smlouvu.
Předmět
Smlouvy
Na
základě této Smlouvy se Poskytovatel zavazuje zajistit pro
Objednatele s řádnou odbornou péčí a včas:
licence
v počtu a rozsahu dle článku 5
Smlouvy (dále jen „Licence“) na následující
softwarové produkty:
[Doplní
uchazeč];
[Doplní
uchazeč].
(dále
jen „Software“);
pomoc
Objednateli při instalaci a zprovoznění Software;
zaškolení
personálu Objednatele;
adekvátní
konzultační a servisní podporu, která zahrnuje poskytování
nových verzí Software a oprav Software;
veškerou
dokumentaci týkající se Software dle této Smlouvy;
(vše
pod (ii) až (v)
dále jen „Služby“).
Podrobná
specifikace Služeb je uvedena v článku 6
Smlouvy.
Objednatel
se zavazuje zaplatit Poskytovateli za řádně poskytnuté
Licence a Služby cenu ve výši a způsobem uvedeným ve článku
4 této Smlouvy.
Poskytovatel
prohlašuje, že je oprávněn poskytovat Licence a Služby dle
této Smlouvy a že je oprávněn a právně schopen uzavřít
tuto Smlouvu.
Termíny
a místo plnění
Poskytovatel
se zavazuje poskytnout Objednateli Licence a Služby v termínech
sjednaných v této Smlouvě, zejména dle článku 5
a 6 této Smlouvy.
Místem
poskytování Služeb je sídlo Objednatele.
Cena
a platební podmínky
Celková
cena za řádné a včasné poskytnutí kompletního plnění ze
strany Poskytovatele Objednateli dle této Smlouvy činí:
[Uchazeč
doplní
cenu
bez DPH]
bez zákonem stanovené daně z přidané hodnoty (dále jen
„DPH“),
přičemž samotné DPH činí [Uchazeč
doplní
částku
DPH, pokud se DPH neaplikuje, doplní se 0,-],
tj. [Uchazeč
doplní
cenu
s DPH; pokud se DPH neaplikuje, doplní se cena bez DPH]
včetně DPH (dále jen „Cena“).
Cena
je Smluvními stranami stanovena jako pevná a neměnná a plně
pokrývá všechny náklady Poskytovatele spojené s poskytnutím
Licencí k Software a poskytnutím Služeb podle této
Smlouvy. Poskytovatel je povinen uhradit veškeré případné
daně, poplatky, cla, povolení a další poplatky související
s jeho plněním dle Smlouvy. Pokud je Poskytovatel
zahraniční subjekt, pak je Poskytovatel povinen uhradit pouze
daně, které se mají platit mimo území České republiky.
Cena
bude Objednatelem hrazena v následujících termínech a
na základě níže uvedených dokumentů:
15%
z celkové Ceny na základě zálohové faktury se
splatností do 30 dnů od podepsání Smlouvy, kterou je
Poskytovatel oprávněn vystavit na základě podepsání
Smlouvy;
85%
z celkové Ceny na základě konečné faktury, kterou je
Poskytovatel oprávněn vystavit po podpisu Protokolu o předání
a převzetí dle článku 6.10
této Smlouvy; na této faktuře bude zúčtována poskytnutá
záloha.
Faktura
bude mít veškeré náležitosti daňového dokladu v souladu s
příslušnými právními předpisy. Faktura bude dále
obsahovat zejména následující údaje:
identifikaci
Smluvních stran;
číslo
Smlouvy, označení případných dodatků Smlouvy;
název
Výběrového řízení;
číslo
faktury, datum vystavení faktury, splatnost faktury;
datum
uskutečnění zdanitelného plnění;
předmět
zdanitelného plnění;
výši
fakturované částky bez DPH;
výši
fakturované částky celkem;
bankovní
spojení Smluvních stran.
Je-li
Poskytovatel plátcem DPH, zavazuje se tuto skutečnost spolu s
dalšími informacemi uvádět na faktuře v souladu
s příslušnými právními předpisy.
Zálohové
faktury a faktury vystavené Poskytovatelem podle této Smlouvy
bude Poskytovatel zasílat Objednateli v elektronické
podobě a jejich splatnost bude činit třicet (30) dní ode dne
jejich doručení Objednateli. Za den úhrady bude považován
den odepsání fakturované částky z účtu Objednatele.
Objednatel
si vyhrazuje právo vrátit Poskytovateli do data splatnosti
fakturu, která nebude obsahovat veškeré údaje vyžadované
závaznými právními předpisy České republiky a/nebo touto
Smlouvou. V případě vrácení faktury začne běžet
nová doba splatnosti faktury až doručením řádně opravené
faktury Objednateli.
Pokud
je Poskytovatel zahraniční subjekt, je Poskytovatel povinen
doložit Objednateli potvrzení o daňovém domicilu své
společnosti.
Pokud
má Poskytovatel sídlo v České republice, výslovně
tímto prohlašuje, že:
není
nespolehlivým plátcem ve smyslu § 106a zákona č.
235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších
předpisů („Zákon o DPH“);
bankovní
účet Poskytovatele, na který budou ze strany Objednatele
hrazeny jakékoli platby dle této Smlouvy, je a bude účet,
který je řádně veden v registru bankovních účtů plátců
DPH;
neexistují
důvody, na základě kterých by se Objednatel stal nebo mohl
stát ručitelem za daňovou povinnost Poskytovatele vzniklou z
titulu DPH vyúčtovaného Objednateli v souvislosti s
placením Ceny dle této Smlouvy.
Pokud
se na plnění Poskytovatele aplikuje DPH splatné v České
republice, pak je Objednatel výslovně oprávněn zadržet
částku DPH z faktury vystavené Poskytovatelem dle této
Smlouvy, toto DPH uhradit přímo příslušnému správci daně
a dále uhradit příslušnou platbu Poskytovateli bez zadržené
částky DPH postupem dle příslušných právních předpisů
a dále v následujících případech: (i) Poskytovatel se
kdykoli v průběhu plnění této Smlouvy stane
nespolehlivým plátcem ve smyslu Zákona o DPH, nebo (ii)
Poskytovatel požaduje po Objednateli úhradu platby dle této
Smlouvy na jiný účet, než který má Poskytovatel uveden
v registru bankovních účtů plátců DPH.
Množství
a rozsah Licence
Licence
k Software budou Objednateli poskytnuty v následujícím
množství:
10x
síťová Licence umožňující současný provoz Software na
10 zařízeních v rámci lokální sítě či přes VPN
(či jeho alternativ); při použití VPN bude xxxxx xxxx
xxxxxxx x xxxxx Xxxxx xxxxxxxxx a Slovenské
republiky; síťová licence bude dynamického charakteru, tj.
umožní přístup vícero počítačů s tím, že pouze
10 jich může být současně aktivních;
1x
lokální licence umožňující provoz Software na 1 přenosném
či stolním počítači s lokální instalací.
Licence
k Software budou mít následující parametry:
Licence
jsou sjednány jako nevýhradní;
od
okamžiku dle článku 6.2
Smlouvy do okamžiku uhrazení části Ceny dle článku 4.3(ii)
Smlouvy budou Licence poskytnuty v časově omezeném
režimu na dobu šesti (6) měsíců od instalace Software dle
článku 6.2 Smlouvy;
okamžikem
úhrady části Ceny dle článku 4.3(ii)
Smlouvy budou Licence prodlouženy na dobu dvacet pět (25) let
počítanou od okamžiku podpisu Protokolu o předání a
převzetí dle článku 6.10
Smlouvy;
Licence
dle článku 5.1(i)
Smlouvy budou xxxxxx xxxxxxx xx xxxxx Xxxxx Xxxxxxxxx a
Slovenské republiky;
Licence
dle článku 5.1(ii)
Smlouvy bude bez územního omezení;
Objednatel
není oprávněn poskytovat sublicence;
Licence
nemohou být postoupeny na třetí osobu, mohou nicméně na
třetí osobu přejít v rámci právního nástupnictví
či převodu majetku Objednatele (např. v rámci převodu
podniku či závodu);
Objednatel
není povinen Licence využít;
Software
smí být Objednatelem používán v celém rozsahu jeho
funkčnosti bez jakéhokoli omezení;
Cena
dle této Smlouvy výslovně zahrnuje Licence v celém
jejich rozsahu dle této Smlouvy;
Objednatel
není oprávněn Software jakýmkoli způsobem dále šířit,
je nicméně oprávněn si z něj pořídit záložní kopie
pro svou potřebu.
Způsob
a rozsah poskytování Služeb a další povinnosti Poskytovatele
Poskytovatel
je povinen splnit zvláštní požadavky na funkcionalitu a
vlastnosti Software uvedené v Příloze 1. Pro
vyloučení pochybností Smluvní strany potvrzují, že
požadavky dle Přílohy 1 vycházejí z požadavků
uvedených v dokumentaci Výběrového řízení.
Poskytovatel
je povinen umožnit Objednateli řádné stažení a instalaci
Software, a to nejpozději do pěti (5) dnů ode dne uhrazení
zálohy dle článku 4.3(i)
Smlouvy, a dále zajistit řádnou funkcionalitu Software
nejpozději do patnácti (15) dní od instalace Software.
Okamžikem instalace Software začínají běžet Licence
v plném rozsahu s časovým omezením specifikovaným ve
článku 5.2(ii)
Smlouvy, přičemž k prodloužení Licencí dojde
v souladu se článkem 5.2(iii)
Smlouvy.
Poskytovatel
je povinen poskytnout Objednateli pomoc při instalaci a
zprovoznění Software a ověření jeho řádné funkčnosti.
Poskytovatel
je povinen provést zaškolení personálu Objednatele
v prostorách Objednatele v rozsahu minimálně
dvaceti (20) dní, během kterého budou detailně probrány
možnosti použití Software. Školení proběhne v českém
nebo anglickém jazyce.
Poskytovatel
je povinen poskytovat Objednateli adekvátní konzultační a
servisní podporu, tj. zejména pomoc při problémech s
použitím Software, a to po dobu dvaceti čtyř (24) měsíců
od okamžiku podpisu Protokolu o předání a převzetí dle
článku 6.10 Smlouvy.
Konzultační a servisní podpora bude poskytována v pracovních
dnech od 8:00 do 17:00 CET na kontaktech uvedených ve článku
12.2 Smlouvy.
Poskytovatel
se zavazuje zajišťovat aktualizaci (update) Software po dobu
dvaceti čtyř (24) měsíců od okamžiku podpisu Protokolu o
předání a převzetí dle článku 6.10
Smlouvy. Aktualizace (update) Software v sobě zahrnuje
také přechod na novější verze Software uvedené na trh
v termínu dle předchozí věty.
Jakékoli
chyby Software mající za následek nesprávnou funkci Software
je Poskytovatel povinen opravit bez zbytečného odkladu,
nejpozději však do 30 dní od nahlášení chyby. Povinnost
Poskytovatele dle předchozí věty trvá po celou dobu trvání
Licencí.
Poskytovatel
poskytne Objednateli aktuální verzi produktové dokumentace
k Software umožňující jeho bezproblémové užívání
(dále jen „Produktová dokumentace“), a to ve lhůtě
dle článku 6.1 této
Smlouvy. Produktová dokumentace může být Objednateli
poskytnuta v tištěné a/nebo elektronické podobě
kompatibilní s MS Office, PDF nebo HTML formátem.
Produktová dokumentace musí být v českém nebo
anglickém jazyce.
Každé
plnění Služeb, které vyžaduje součinnost Objednatele,
včetně dodání Produktové dokumentace, proběhne v pracovní
dny v době mezi 8:00 – 16:00 CET.
O
předání a převzetí Produktové dokumentace, řádné
instalaci a zprovoznění Software, poskytnutí veškerých
Licencí a zaškolení personálu Objednatele bude oprávněnými
osobami Smluvních stran dle článku 12
této Smlouvy vyhotoven Protokol o předání a převzetí.
Protokol o předání a převzetí bude mj. obsahovat:
číslo
Smlouvy, označení případných dodatků Smlouvy;
název
Výběrového řízení;
datum
vystavení;
identifikaci
Smluvních stran;
identifikaci
Produktové dokumentace;
identifikaci
případných drobných vad a nedodělků dle článku 6.11
Smlouvy;
označení
kontaktní osoby Poskytovatele.
Za
okamžik předání a převzetí předmětu plnění
Poskytovatele dle Smlouvy je považován okamžik podpisu
Protokolu o předání a převzetí oprávněnými osobami obou
Smluvních stran dle článku 12
této Smlouvy. Výlučně na základě rozhodnutí Objednatele
může Protokol o předání a převzetí obsahovat soupis
drobných vad a nedodělků (punch list) včetně termínu
jejich odstranění, které ale jednotlivě ani společně nesmí
nijak ovlivňovat plnou funkčnost, spolehlivost a bezpečnost
Software a výsledků Služeb.
Xxxxxxxxxxx
Xxxxxx xxxxxxxxx x xxxxx xxxxxx 0
Smlouvy, a to včetně veškerých poplatků za poskytnutí
Licencí a ceny za Produktovou dokumentaci, jsou plně zahrnuty
v Ceně dle článku 4.1
této Smlouvy.
Práva
a povinnosti Objednatele
Objednatel
se zavazuje spolupracovat s Poskytovatelem a poskytovat mu
veškerou součinnost potřebnou k poskytnutí Licencí a
Služeb dle této Smlouvy. Objednatel je na žádost
Poskytovatele povinen informovat Poskytovatele o veškerých
skutečnostech, které jsou nebo mohou být důležité pro
plnění této Smlouvy.
Pokud
Objednatel neposkytne dle článku 7.1
této Smlouvy dohodnutou součinnost, má Poskytovatel právo
požadovat na Objednateli posunutí termínů plnění dle této
Smlouvy o dobu, po kterou Poskytovatel nemohl prokazatelně
provádět Služby dle této Smlouvy.
Objednatel
se zavazuje umožnit vstup zaměstnancům a spolupracujícím
osobám Poskytovatele zajišťujícím Služby do prostor
Objednatele podle této Smlouvy.
Práva
a povinnosti Poskytovatele
Poskytovatel
se zavazuje spolupracovat s Objednatelem a poskytovat mu
veškerou součinnost potřebnou pro řádné a včasné
poskytnutí Licencí a provedení Služeb podle této Smlouvy.
Poskytovatel je povinen písemně informovat Objednatele o
veškerých skutečnostech, které jsou nebo mohou být důležité
pro plnění této Smlouvy.
Poskytovatel
je povinen poskytnout Licence a Služby řádně a včas.
Poskytovatel je povinen postupovat při poskytnutí Licencí a
Služeb s náležitou odbornou péčí a podle pokynů
Objednatele.
Poskytovatel
prohlašuje, že se plně seznámil s rozsahem, povahou a
účelem jeho plnění dle této Smlouvy a místem plnění, a
že jsou mu známy veškeré technické, kvalitativní a jiné
podmínky použití Software, Licencí a Služeb. Poskytovatel
prohlašuje, že řádně prověřil veškeré informace,
podklady a pokyny (dále jen „Vstupní data“), které
obdržel od Objednatele ke dni uzavření této Smlouvy, a to
zejména Vstupní data obsažená v rámci zadávací
dokumentace Xxxxxxxxxx xxxxxx. Xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx,
xx Vstupní data shledal plně vhodnými a že sjednané
podmínky pro užití Software a Licencí a provádění Služeb
včetně sjednané Ceny a termínů plnění jednotlivých
povinností dle této Smlouvy zohledňují všechny
Smlouvou stanovené podmínky a okolnosti, a to včetně těch,
které Poskytovatel, jako subjekt odborně způsobilý
k příslušnému plnění měl nebo mohl předvídat,
přestože nebyly v době uzavření Smlouvy zřejmé a přestože
nebyly obsaženy ve Vstupních datech nebo z nich nevyplývaly.
Poskytovatel dále prohlašuje, že prozkoumal všechny
podmínky, právní požadavky, nezbytné harmonogramy, výkresy
a plány a získal na vlastní odpovědnost všechny dodatečné
informace a detaily, které potřebuje pro řádné a včasné
plnění této Smlouvy. Pro vyloučení jakýchkoli pochybností
se sjednává, že Objednatel nenese odpovědnost za náklady
spojené s chybami nebo za ztráty způsobené tím, že si
Poskytovatel jakékoli informace, dokumenty či jiné podklady
nezjistil a/nebo nezajistil.
Poskytovatel
není oprávněn použít Vstupní data ani jakékoli jiné
podklady, data, informace a hmotné nosiče předané mu
Objednatelem v souvislosti s plněním této Smlouvy
pro jiné účely než pro plnění této Smlouvy.
Poskytovatel
je oprávněn použít k plnění této Smlouvy třetích
osob jen s předchozím písemným souhlasem Objednatele.
V
případě částečné realizace povinností Poskytovatele
prostřednictvím subdodavatele Poskytovatel plně odpovídá
Objednateli tak, jako by dané plnění prováděl sám
Poskytovatel.
V případě,
že se vyskytne jakákoli překážka pro plnění této
Smlouvy, zejména:
prodlení
Objednatele s poskytnutím součinnosti, která je nezbytná
pro plnění Poskytovatele; či
okolnosti
vyšší moci,
která
by mohla mít jakýkoli dopad do termínů plnění Poskytovatele
dle této Smlouvy, pak má Poskytovatel povinnost o této překážce
Objednatele písemně informovat, a to nejpozději do tří (3)
pracovních dnů od okamžiku, kdy se tato překážka vyskytla.
Pokud Poskytovatel v této lhůtě Objednatele o překážkách
písemně neinformuje, zanikají veškerá práva Poskytovatele,
která se na existenci příslušné překážky váží (včetně
nároku na posunutí termínů plnění Smlouvy), přičemž
platí, že Poskytovatel se těchto práv výslovně vzdává. Za
události vyšší moci se pro účely tohoto článku 8.7
Smlouvy nepovažují zejména vnitropodnikové stávky a výluky,
zpoždění dodávek subdodavatelů (pokud nejsou způsobeny
událostmi vyšší moci), platební neschopnost, nedostatek
pracovních sil nebo materiálu.
Pokud
se dodatečně ukáže jako nezbytné zajistit dodání
dodatečných prací, zboží nebo služeb, a to za účelem (i)
řádného splnění předmětu této Smlouvy, (ii) řádného,
spolehlivého a bezpečného užívání Software, a/nebo (iii)
dosažení sjednaných nebo obvyklých parametrů a funkcí
Software, pak je Poskytovatel povinen na své náklady a na své
nebezpečí dodat veškeré takovéto zboží a provést práce
a služby, přestože nejsou výslovně sjednány v této
Smlouvě. Veškeré takovéto práce, zboží a služby se budou
považovat za práce v rozsahu povinností Poskytovatele dle
této Smlouvy a jsou zahrnuty do sjednané Ceny. Jakékoli
práce, zboží nebo služba, jejichž dodávka se stala
nezbytnou v důsledku chyby, opomenutí nebo zanedbání
Poskytovatele, nebude podléhat nutnosti uzavření dodatku k
této Smlouvě ani důvod pro placení nad rámec sjednané
Ceny.
Poskytovatel
nebude odpovědný za škody způsobené užitím Software, a to
s výjimkou škod souvisejících se zásahem do práv
duševního vlastnictví třetích osob, které jsou omezeny
částkou [Doplní uchazeč]% Ceny.
Poskytovatel
prohlašuje, že je plně oprávněn disponovat s autorskými
právy, průmyslovými právy a právy k jiným předmětům
duševního vlastnictví vázanými k Software a Službám,
přičemž se zavazuje zajistit řádné a nerušené užívání
Software ze strany Objednatele. Poskytovatel se zavazuje
zajistit, aby žádná ustanovení této Smlouvy ani jejich
provádění neoprávněně nezasáhla do práv duševního
vlastnictví jakýchkoli třetích osob. Poskytovatel se dále
zavazuje zajistit, aby v důsledku porušení této povinnosti
Poskytovatele nedošlo k jakémukoli poškození Objednatele.
Sankce
V případě,
že Poskytovatel poruší jakoukoli ze svých níže uvedených
povinností:
zajistit
možnost instalace a řádnou funkcionalitu Software dle článku
6.2 této Smlouvy;
zajistit
poskytnutí Licencí a jejich prodloužení dle článku 6.2
této Smlouvy; a/nebo
poskytnout
Objednateli Produktovou dokumentaci řádně a včas dle článku
6.8 této Smlouvy;
pak
bude Objednatel oprávněn a Poskytovatel povinen zaplatit
Objednateli smluvní pokutu ve výši 0,25% z Ceny za každý
započatý den prodlení se splněním jakékoli z výše
uvedených povinností.
V případě,
že Poskytovatel poruší jakoukoli svou povinnost týkající
se ochrany Důvěrných informací dle článku 11
této Smlouvy, bude Objednatel oprávněn a Poskytovatel povinen
zaplatit Objednateli smluvní pokutu ve výši 5.000 USD za
každé takové porušení.
V případě
prodlení Objednatele s platbou řádně a oprávněně
fakturované části Ceny je Poskytovatel oprávněn účtovat
Objednateli úrok z prodlení ve výši 0,05 % z dlužné
částky za každý započatý den prodlení.
Smluvní
pokuty a úroky z prodlení stanovené dle tohoto článku
9 jsou splatné do
třiceti (30) dnů ode dne doručení výzvy k zaplacení
smluvní pokuty (resp. úroků z prodlení) povinné Smluvní
straně.
Celkový
limit smluvních pokut placených Poskytovatelem Objednateli dle
této Smlouvy činí maximálně 10% Ceny.
Zaplacením
jakékoli smluvní pokuty podle této Smlouvy není dotčena
povinnost Poskytovatele nahradit Objednateli v plné výši
škodu vzniklou porušením povinnosti, na kterou se smluvní
pokuta vztahuje.
Doba
trvání a předčasné ukončení Smlouvy
Tato
Smlouva se uzavírá na dobu určitou, a to na dobu poskytování
Služeb. Toto ujednání nemá vliv na platnost a účinnost
poskytnutí Licencí dle této Smlouvy.
Tato
Smlouva může být předčasně ukončena pouze na základě
dohody obou Smluvních stran nebo odstoupením provedeným
v souladu s touto Smlouvou.
Objednatel
je oprávněn odstoupit od této Smlouvy v následujících
případech:
prodlení
Poskytovatele s řádným a včasným poskytováním
jakéhokoli plnění dle této Smlouvy trvá po dobu delší
než třicet (30) dní oproti termínům sjednaným v této
Smlouvě;
Poskytovatel
ztratí oprávnění poskytovat jakoukoli část svého plnění
podle této Smlouvy, zejména oprávnění specifikované ve
článku 2.3 této
Smlouvy;
ve
vztahu k Poskytovateli je zahájeno insolvenční či obdobné
řízení;
Poskytovatel
vstoupí do likvidace či obdobného řízení;
událost
vyšší moci trvá po dobu delší šesti (6) měsíců;
a/nebo
vyskytnou
se jiné okolnosti opravňující Objednatele odstoupit od této
Smlouvy dle příslušných právních předpisů.
Poskytovatel
je oprávněn odstoupit od této Smlouvy výlučně
v následujících případech:
prodlení
Objednatele s xxxxxxx Xxxx xxxx xxxx xxx šedesát
(60) dní po splatnosti; nebo
Objednatel
zásadním a prokazatelným způsobem porušuje podmínky
Licencí, přičemž je na tuto skutečnost Poskytovatelem
písemně upozorněn, avšak nezjedná nápravu ani v dodatečné
lhůtě minimálně třicet (30) dní.
Odstoupením
od Smlouvy Smlouva zaniká. Odstoupením ani jiným způsobem
ukončení Smlouvy nezanikají:
poskytnuté
Licence k Software, ledaže k odstoupení od Smlouvy
došlo ze strany Poskytovatele v souladu se článkem 10.4
Smlouvy;
nároky
na náhradu škody vzniklé porušením této Smlouvy;
nároky
vyplývající z odpovědnosti za vadné plnění;
nároky
na zaplacení smluvních pokut dle této Smlouvy;
ujednání
o povinnosti mlčenlivosti, důvěrnosti a ochraně důvěrných
informací;
ujednání
o volbě práva a řešení sporů;
ujednání
týkající se takových práv a povinností, z jejichž povahy
vyplývá, že mají trvat i po skončení účinnosti této
Smlouvy.
Odstoupení
od Smlouvy je účinné okamžikem doručení písemného
oznámení o odstoupení druhé Smluvní straně.
V
případě odstoupení od Smlouvy z důvodu ležícího na
straně Poskytovatele má Objednatel nárok na úhradu a
Poskytovatel je povinen nahradit Objednateli veškeré náklady,
výdaje a škody, které Objednateli vznikly v důsledku tohoto
odstoupení, a to i nad rámec jakýchkoli smluvních pokut.
V případě
předčasného ukončení této Smlouvy je Objednatel povinen
zaplatit přiměřené a řádně zdokumentované náklady na
Služby řádně a včas provedené Poskytovatelem v souladu
s touto Smlouvou do dne předčasného ukončení této
Smlouvy, a to však pouze za předpokladu, že dané Služby
měly pro Objednatele prokazatelný ekonomický či jiný
přínos. Poskytovatel má v takovém případě povinnost
vrátit Objednateli poměrnou část Ceny zaplacené
Objednatelem dle článku 4
této Smlouvy, nejpozději do patnácti (15) pracovních dnů od
předčasného ukončení této Smlouvy.
Ochrana
důvěrných informací
Obě
Smluvní strany se zavazují zachovávat mlčenlivost a
nezpřístupnit třetím osobám důvěrné informace (dále jen
„Důvěrné informace“), kterými jsou pro účely
této Smlouvy následující informace:
veškeré
informace poskytnuté Poskytovateli ze strany Objednatele v
souvislosti s touto Smlouvou; a
veškeré
další informace, které budou Smluvní stranou označeny xxx
xxxxxxx xxxxx Xxxxxxx xxxxxx xxxx xxxxxxxxx.
Povinnost
zachovávat mlčenlivost ohledně Důvěrných informací
uvedenou v tomto článku 11
Smlouvy se nevztahuje na následující informace:
které
jsou nebo se stanou všeobecně a veřejně přístupnými
jinak, než porušením povinností ze strany povinné Smluvní
strany;
u
nichž je povinná Smluvní strana schopna prokázat, že jí
byly známy a byly jí volně k dispozici ještě před
přijetím těchto informací od druhé Smluvní strany;
které
budou jakékoli Smluvní straně po uzavření této Smlouvy
sděleny bez závazku mlčenlivosti třetí stranou, která
rovněž není ve vztahu k těmto informacím vázána
závazkem mlčenlivosti;
jejichž
sdělení se vyžaduje na základě zákona nebo rozhodnutí
orgánu státní správy.
Důvěrné
informace zahrnují rovněž veškeré informace získané
náhodně nebo bez vědomí Objednatele a dále veškeré
informace získané od jakékoli třetí strany, které se
týkají Objednatele či plnění této Smlouvy.
Smluvní
strany se xxxxxxxx, xx xxxxxxxxxxxx x xxxxx xxxxx
jakékoli třetí osobě Důvěrné informace druhé Smluvní
strany bez jejího přechozího písemného souhlasu. Smluvní
strany se dále zavazují, že podniknou všechny nezbytné
kroky k zabezpečení Důvěrných informací. Poskytovatel je
povinen zabezpečit veškeré Důvěrné informace Objednatele
proti odcizení nebo jinému zneužití.
Poskytovatel
se zavazuje, že Důvěrné informace užije pouze pro účely
plnění této Smlouvy. Jiná použití Důvěrných informací
nejsou bez výslovného předchozího písemného svolení
Objednatele přípustná.
Poskytovatel
je povinen všechny své subdodavatele zavázat povinností
mlčenlivosti a respektováním práv Objednatele týkajících
se Důvěrných informací nejméně ve stejném rozsahu, v
jakém je zavázán sám Poskytovatel.
Povinnost
mlčenlivosti podle tohoto článku 11
trvá po dobu pěti (5) let od ukončení této Smlouvy.
Povinnosti
Smluvních stran uvedené v tomto článku 11
Smlouvy neplatí ve vztahu k povinně zveřejňovaným
informacím či údajům dle podmínek Operačního programu
podnikání a inovace pro konkurenceschopnost a dále v případě
výkonu finanční kontroly podle zákona č. 320/2001 Sb., o
finanční kontrole, ve znění pozdějších předpisů.
Komunikace
a oprávněné osoby
Veškerá
sdělení, informace a jiná korespondence podle Smlouvy (dále
jen „korespondence“) určená jedné Smluvní straně
(dále jen „adresát“) musí být druhou Smluvní
stranou (dále jen „oznamovatel“) vyhotovena písemně
a doručena adresátovi na níže uvedené kontaktní údaje
oprávněných osob, a to osobně, doporučenou poštou,
kurýrem, nebo e-mailem. Korespondence, která má směřovat k
uznání, změně či vzdání se práva, nároku nebo závazku
Smluvní strany podle Smlouvy, musí být doručena osobně,
doporučenou poštou nebo kurýrem, jinak se k ní
nepřihlíží. Korespondence zaslaná doporučenou poštou nebo
kurýrem se bude považovat za odeslanou dnem vyznačeným na
razítku poštovního úřadu, resp. dnem jejího přijetí
kurýrem, a za doručenou třetím dnem po jejím odeslání.
Korespondence předaná osobně se bude mít za doručenou
okamžikem jejího předání na níže uvedené adrese či
okamžikem, kdy adresát bez závažného důvodu odmítl její
převzetí.
Komunikace
mezi Smluvními stranami bude v souvislosti s plněním
Smlouvy probíhat zejména prostřednictvím následujících
oprávněných osob Smluvních stran:
Oprávněnou
osobou Objednatele pro obecné záležitosti související
s plněním Smlouvy je:
Xxx.
Xxxxx Xxxx, e-mail xxxxx.xxxx@xxx-xxx.xx
Oprávněnou
osobou Objednatele pro účely podpisu Protokolu o předání a
převzetí dle článku 6.10
této Smlouvy je:
Xxx.
Xxxxx Xxxxxxx, e-mail xxxxx.xxxxxxx@xxx-xxx.xx
Oprávněnou
osobou Poskytovatele pro obecné záležitosti související
s plněním Smlouvy je:
[Uchazeč
doplní jméno]
[Uchazeč
doplní adresu]
e-mail:
[Uchazeč doplní e-mail]
tel.:
+420 [Uchazeč doplní tel. číslo]
Oprávněnou
osobou Poskytovatele pro účely podpisu Protokolu o předání
a převzetí dle článku 6.10
této Smlouvy je:
[Uchazeč
doplní jméno]
[Uchazeč
doplní adresu]
e-mail:
[Uchazeč doplní e-mail]
tel.:
+420 [Uchazeč doplní tel. číslo]
Kontaktem
pro poskytování Služeb, podporu týkající se Software,
oznamování vad Software a další související záležitosti
je:
[Doplní
uchazeč]
Pro
vyloučení jakýchkoli pochybností platí, že výše uvedené
oprávněné osoby nejsou oprávněny ke změnám jakýchkoli
ujednání této Smlouvy, ledaže se prokáží plnou mocí
udělenou jim za tím účelem příslušnou Smluvní stranou.
Smluvní
strany jsou oprávněny jednostranně změnit oprávněné
osoby, jsou však povinny takovou změnu druhé Smluvní straně
bezodkladně písemně oznámit.
Kontrola
a archivace
Poskytovatel
bere na vědomí, že předmět plnění dle této Smlouvy je
financován z Operačního programu podnikání a inovace pro
konkurenceschopnost. Poskytovatel se zavazuje poskytnout
Objednateli na jeho výzvu bez zbytečného odkladu jakoukoli
součinnost, jejíž potřeba plyne nebo v budoucnosti vyplyne z
podmínek Operačního programu podnikání a inovace pro
konkurenceschopnost.
Poskytovatel
bere na vědomí, že je osobou povinnou spolupůsobit při
výkonu finanční kontroly podle § 2 písm. e) zákona č.
320/2001 Sb., o finanční kontrole, ve znění pozdějších
předpisů. Poskytovatel se zavazuje umožnit výkon finanční
kontroly a při výkonu finanční kontroly se zavazuje
poskytnout příslušným orgánům veškerou nutnou součinnost.
Poskytovatel
se dále zavazuje umožnit osobám oprávněným k výkonu
kontroly projektu financovaného z Operačního programu
podnikání a inovace pro konkurenceschopnost, z něhož je
poskytování plnění dle této Smlouvy spolufinancováno,
provést kontrolu veškerých dokladů souvisejících s plněním
Smlouvy.
Poskytovatel
se zavazuje archivovat veškerou dokumentaci vztahující se k
plnění této Smlouvy, včetně účetnictví, po dobu deseti
(10) let následujících po roce, v němž byla Objednateli
vyplacena poslední část dotace z Operačního programu
podnikání a inovace pro konkurenceschopnost pro projekt
„Rozvoj vývojových kapacit ETD“, zároveň však nejméně
do doby uplynutí tří (3) let od uzávěrky Operačního
programu podnikání a inovace pro konkurenceschopnost. Za
účelem zajištění splnění těchto povinností
Poskytovatele je Objednatel povinen Poskytovatele informovat o
vyplacení poslední části dotace uvedené v předchozí větě.
Závěrečná
ustanovení
Vyjma
změn oprávněných osob podle článku 12
této Smlouvy být mohou veškeré změny a doplňky této
Smlouvy provedeny pouze na základě písemného dodatku k této
Smlouvě podepsaného oběma Smluvními stranami.
Smluvní
strany sjednávají, že Poskytovatel není oprávněn bez
předchozího písemného souhlasu Objednatele zadržet (tj.
vykonat retenční právo) žádnou dokumentaci dle Smlouvy ani
žádné jiné věci, které získal do své moci v souvislosti
s plněním Smlouvy.
Poskytovatel
je oprávněn postoupit pohledávky za Objednatelem z této
Smlouvy jen s předchozím písemným souhlasem Objednatele.
Žádné
opomenutí nebo neuplatnění jakýchkoli práv Objednatele
vyplývajících z této Smlouvy nebude považováno za vzdání
se těchto práv vůči Poskytovateli a nemá za následek zánik
těchto práv ani zánik možnosti tato práva uplatnit.
Tato
Smlouva a všechny vztahy z ní vyplývající se řídí
právním řádem Rakouské republiky / Švýcarska.
Všechny
spory vzniklé z této Smlouvy či v souvislosti s ní
budou řešeny v rámci rozhodčího řízení v souladu s
rozhodčími pravidly ICC třemi (3) rozhodci jmenovanými v
souladu s rozhodčími pravidly ICC. Rozhodci musí být osoby s
perfektní znalostí anglického jazyka a musí mít značné
zkušenosti s rozhodováním sporů souvisejících s předmětem
této Smlouvy. Rozhodčí řízení se uskuteční ve Vídni,
Rakouské republice / Ženevě, Švýcarsku. Rozhodčí řízení
se proběhne a rozhodčí nález bude vyhotoven v anglickém
jazyce. Rozhodčí nález bude konečný a závazný pro Smluvní
strany. Rozhodčí nález může být vykonán příslušným
obecným soudem.
V případě,
že některé ustanovení této Smlouvy je nebo se stane
v budoucnu neplatným, neúčinným či nevymahatelným
nebo bude-li takovým příslušným orgánem shledáno,
zůstávají ostatní ustanovení této Smlouvy v platnosti
a účinnosti, pokud z povahy takového ustanovení nebo
z jeho obsahu anebo z okolností, za nichž bylo
uzavřeno, nevyplývá, že je nelze oddělit od ostatního
obsahu této Smlouvy. Smluvní strany se zavazují nahradit
neplatné, neúčinné nebo nevymahatelné ustanovení této
Smlouvy ustanovením jiným, které svým obsahem a smyslem
odpovídá nejlépe ustanovení původnímu a této Smlouvě
jako celku.
Tato
Smlouva je vyhotovena ve čtyřech (4) vyhotoveních
v dvoujazyčném česko-anglickém znění, přičemž
všechna vyhotovení mají platnost originálu. Pokud je
poskytovatel osobou se sídlem v České republice nebo
Slovenské republice, pak má v případě rozporu české
znění Smlouvy přednost před anglickým zněním. Pokud je
Poskytovatel osobou se sídlem mimo Českou republiku nebo
Slovenskou republiku, pak má v případě rozporu anglické
znění Smlouvy přednost před českým zněním. Tři (3)
vyhotovení Smlouvy obdrží Objednatel a jedno (1)
Poskytovatel.
Tato
Smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího podpisu
oběma Smluvními stranami.
Neoddělitelnou
součást této Smlouvy tvoří následující Přílohy:
Příloha
1 – Požadavky na funkcionalitu a vlastnosti Software
V případě
rozporu mezi ustanoveními této Smlouvy a ustanoveními přílohy
mají přednost ustanovení této Smlouvy.
Smluvní
strany prohlašují, že si tuto Smlouvu přečetly, že s jejím
obsahem souhlasí a na důkaz toho k ní připojují své podpisy.
|
Contract
for PROVISION OF THE LICENSE AND RELATED SERVICES
(hereinafter
the “Contract“)
concluded
on the below specified day, month and year by and between the
following parties:
ETD
TRANSFORMÁTORY a.s.
a
company incorporated and existing under the laws of the Czech
Republic
with
its registered seat at Zbxxxxxxx 00/00, Xxxxxxxxx, 000 00 Xxxxx,
Xxxxx Xxxxxxxx
Xompany
ID No.: 25137808, VAT ID No.: CZ25137808
registered
in the Commercial Register maintained by the Regional Court in
Plzeň, Section B, Insert 1169
represented
by Ing. Xxxxx Šmatlík, Chairman of the Board of Directors, and
Ing. Xxxxxx Pochaba, Vice Chairman of the Board of Directors
bank
details: account No. 0000000/0300, IBAN: XX00
00000000000000000000, maintained by ČSOB, a.s.
(hereinafter
the “Purchaser“)
and
[Bidder’s
business name - to be entered by the Bidder]
a
company incorporated and existing under the laws of [to
be entered by the Bidder]
Company
ID No.: [to
be entered by the Bidder]
VAT
ID No.: [to
be entered by the Bidder]
with
its registered seat at [to
be entered by the Bidder]
registered
in [the
Bidder shall enter info regarding registration in Commercial
Register or similar records]
represented
by [the
Bidder shall enter name of the person duly representing him during
signing of the Contract]
bank
details: account No. [to
be entered by the Bidder],
maintained by [to
be entered by the Bidder]
(hereinafter
the “Provider“)
The
Purchaser and the Provider are hereinafter referred to jointly as
the “Parties“
or individually as the “Party“.
Initial
provisions
On
[___] the
Purchaser
commenced a tender designated “Software
package for transformer design“
(hereinafter the “Tender“)
within the framework of the implementation of the project
designated “Extension of development
capacities of ETD“ which is
co-financed from the Operational
Program Enterprise and Innovation for
Competitiveness
(Operační program podnikání a inovace
pro konkurenceschopnost). The bid of
the Provider has been selected on the basis of the criterion of
the lowest bid price as the most appropriate bid. Therefore, the
Parties hereby enter into this Contract
under the below specified conditions.
Subject
of Contract
Under
this Contract the Provider hereby undertakes to provide to the
Purchaser timely and with due and professional care:
licenses
in the quantity and extent according to Clause 19
of the Contract (hereinafter the “Licenses”)
to the following software products:
[to
be entered by the Bidder];
[to
be entered by the Bidder].
(hereinafter
the “Software”);
assisting
the Purchaser during the installation and commissioning of the
Software;
training
of the Purchaser's
staff;
adequate
consultation and service support, including the provision of
new versions of the Software and any patches of the Software;
any
documentation relating to the Software under this Contract;
(all
under (ii) to (v)
hereinafter the “Services”).
Detailed
specification of the Services is set out in clause 20
of the Contract.
The
Purchaser undertakes to pay to the Provider the price in the
amount and in the manner specified in Clause 18
of this Contract for the properly provided Licenses and
Services.
The
Provider declares that he is entitled to provide the Licenses
and Services under this Contract and that he is entitled and
legally capable to conclude this Contract.
The
terms and place of fulfilment
The
Provider undertakes to provide the Purchaser with the Licenses
and the Services in the terms agreed in this Contract, in
particular according to Clauses 19
and 20 of
this Contract.
The
place of provision of the Services is the seat of the Purchaser.
The
price and payment conditions
The
total price for
the proper and timely provision of the complete fulfilment of
the Provider to the Purchaser under this Contract is:
[the
Bidder shall enter the price without VAT]
without the value added tax according to the law (hereinafter
“VAT”),
whereas the VAT itself is [the
Bidder shall enter the amount of VAT; in case the VAT does not
apply, then 0,- shall be entered],
i.e. [the
Bidder shall enter the price including VAT; in case the VAT does
not apply, then the price without VAT shall be entered]
including VAT (hereinafter the “Price”).
The
Price is stipulated by the Parties as fixed and unchangeable and
fully covers all costs of the Provider connected with the
provision of the Licenses to the Software and provision of the
Services according to this Contract. The Provider shall pay any
and all taxes, levies, duties, permits and any other fees
related to his performance according to the Contract. In the
event that the Provider is a foreign entity, then the Provider
shall pay only the taxes arising outside of the territory of the
Czech Republic.
The
Price shall be paid by the Purchaser in the following terms and
based on the below specified documents:
15%
of the total Price based on an advance invoice payable within
30 days from signing of the Contract, which the Provider is
entitled to issue upon signing of the Contract;
85%
of the total
Price based on the final invoice which the Provider is entitled
to issue after the signing of the Protocol on delivery and
takeover pursuant to Clause 20.10
of this Contract; the advance payment will be cleared on this
invoice.
The
invoice shall have all the details of the tax document in
accordance with the relevant legal regulations. The invoice
shall further include especially the following data:
identification
of the Parties;
Contract
number, identification of any Amendments to the Contract;
designation
of the Tender;
invoice
number, date of issue, maturity of the invoice;
date
of taxable performance;
subject
of taxable performance;
invoiced
amount without VAT;
total
invoiced amount;
bank
details of the Parties.
If
the Provider is a VAT payer, he undertakes to state such fact
together with other relevant information in
the invoice as required by the relevant legal regulations.
Advance
invoices and invoices issued by the Provider under this Contract
shall be delivered by the Provider to the Purchaser in the
electronic form and their maturity shall be thirty (30) days
from the date of their delivery to the Purchaser. The date of
payment of the respective invoice shall be the date of debiting
of the invoiced amount from the bank account of the Purchaser.
The
Purchaser hereby reserves the right to return to the Provider
the invoice up to the date of its maturity, if it does not
include any and
all essentials required by the binding legal regulations of the
Czech Republic and/or by this Contract. In the event of
returning of the invoice, a new maturity of the invoice shall
start to run on the delivery of a duly corrected invoice to the
Purchaser.
In
the event that the Provider is a foreign entity, then the
Provider shall submit to the Purchaser a certificate of tax
domicile of its company.
In
the event that the Provider has seat in the Czech Republic, then
he expressly declares that:
he
is not an unreliable payer according to Section 106a of the Act
No. 235/2004 Coll., on the value added tax, as amended
(hereinafter the “Act on VAT”);
the
bank account of the Provider into which the Purchaser shall pay
any amounts under this Contract is and shall be the bank
account which is duly recorded in the Bank Account Register of
VAT Payers;
there
are no reasons on the basis of which the Purchaser would or
might become guarantor for tax obligation of the Provider
resulting from VAT charged to the Purchaser in relation to
payment of the Price according to this Contract.
If
the VAT is applicable in relation to the Provider's performance
within the Czech Republic, then the Purchaser is expressly
entitled to withhold the VAT amount from the invoice issued by
the Provider under this Contract, to pay such VAT directly to
the respective tax office and to pay to the Provider the
respective payment without such withhold VAT based on the
relevant legal regulations and also in the following cases: (i)
the Provider becomes an unreliable payer pursuant to the Act on
VAT any time during performance of this Contract; or (ii) the
Provider requires payment of any amount under this Contract from
the Purchaser to be transferred to a bank account other than the
one registered in the Bank Account Register of VAT Payers.
The
quantity and extent of the license
The
Licenses to Software
shall be provided to the Purchaser in the following quantities:
10x
network License enabling use of the Software
on 10 devices within a local network or via VPN (or its
alternatives) at the same time; when using VPN, full access
will be possible from the territory of the Czech Republic and
the Slovak Republic; the network License will be of a dynamic
nature, i.e. allowing access of multiple computers, with only
10 of them being active at the same time;
1x
local License enabling the Software to run on 1 portable or
desktop PC with local installation.
The
Licenses to the Software will have the following parameters:
the
Licenses are negotiated as non-exclusive;
from
the time specified in Clause 20.2
of the Contract until the payment of the part of the Price
pursuant to Clause 18.3(ii)
of the Contract, the Licenses will be provided in a
time-limited mode for a period of six (6) months from the
installation of the Software pursuant to Clause 20.2
of the Contract;
at
the moment of payment of the part of the Price pursuant to
Clause 18.3(ii) of the
Contract, the Licenses will be extended for a period of
twenty-five (25) years
from the moment of signing of the Protocol on delivery and
takeover pursuant to Clause 20.10
of the Contract;
the
Licenses under Clause 19.1(i)
of the Contract shall be territorially limited on the territory
of the Czech Republic and the Slovak Republic;
the
License under Clause 19.1(ii)
of the Contract will be without any territorial limitation;
the
Purchaser is not entitled to provide any sublicenses;
the
Licenses may not be assigned to any third party, however, they
may be transferred to a third party as part of the legal
succession or transfer of the Purchaser's property (e.g. within
the transfer of a business or a plant);
the
Purchaser is not obliged to use the Licenses;
the
Software may be used by the Purchaser in full extent of its
functionality without any limitation;
the
Price under this Contract expressly includes the Licenses in
their entire extent pursuant to this Contract;
the
Purchaser is not authorized to distribute the Software in any
way, however, he entitled to make backup copies of it for its
own use.
Method
and scope of provision of the services and other obligations of
the Provider
The
Provider is obliged to meet the specific functionality and
features requirements of the Software as outlined in Annex
1. For avoidance of any doubts, the
Parties confirm that the requirements of Annex
1 are based on the requirements
stated in the documentation of the Tender.
The
Provider is obliged to enable the Purchaser to correctly
download and install the Software within five (5) days at the
latest from the date of payment of the advance payment in
accordance with Clause 18.3(i)
of the Contract, and to ensure the proper functionality of the
Software no later than fifteen (15) days after installation of
the Software. At the time of installation of the Software, the
Licenses begin to run in their entire extent with the time limit
specified under Clause 19.2(ii)
of the Contract, whereas the Licenses will be
extended in accordance with Clause 19.2(iii)
of the Contract.
The
Provider is obliged to provide the Purchaser with assistance
during installing and commissioning of the Software and
verifying its proper functionality.
The
Provider is obliged to provide training of the Purchaser's staff
at the Purchaser's premises, in the minimum extent of twenty
(20) days, where the Software's usage options will be discussed
in detail. The training will proceed in Czech or English
language.
The
Provider is obliged to provide the Purchaser with an adequate
consultation and service support, i.e. in particular assistance
related to problems with the use of the Software, for a period
of twenty-four (24) months from the date of signing of the
Protocol on delivery and takeover pursuant to Clause 20.10
of the Contract. Consultation and service
support will be provided on working days from 8:00 am to 5:00 pm
CET on the contacts specified in Clause 26.2
of the Contract.
The
Provider undertakes to update the Software for twenty-four (24)
months from the date of the signing of the Protocol on delivery
and takeover pursuant to Clause 20.10
of the Contract. Updating of the Software also includes a
transition to a newer version of the Software released on the
market within the deadline set forth in the previous sentence.
The
Provider is obliged to repair any errors within the Software,
resulting in incorrect functioning of the Software, without any
undue delay, but no later than within 30 days of reporting the
error. The obligation of the Provider under the previous
sentence lasts for the entire duration of the Licenses.
The
Provider shall provide the Purchaser with the actual version of
the Software Product Documentation enabling its trouble-free use
(hereinafter the “Product
Documentation”)
within the time specified in Clause 20.1
of this Contract. The Product Documentation may
be provided to the Purchaser in printed and/or electronic form
compatible with MS Office, PDF or HTML format. The Product
Documentation must be in Czech or English language.
Any
performance of the Services that requires the Purchaser's
cooperation, including the delivery of the Product
Documentation, shall take place on working days between 8:00 and
16:00 CET.
The
Protocol on delivery and takeover, regarding the handover and
takeover of the Product Documentation, proper installation and
commissioning of the Software, provision of all Licenses and
training of the Purchaser's staff, shall be drawn up by
authorized representatives of the Parties according to Clause 26
of this Contract. The Protocol on delivery and takeover shall
contain, among other:
number
of the Contract, identification of any Amendments to the
Contract;
designation
of the Tender;
date
of issue;
identification
of the Parties;
identification
of the Product Documentation;
identification
of any minor defects and omissions according to Clause 20.11
of the Contract;
identification
of contact person of the Provider.
The
moment of signing of the Protocol on delivery and takeover by
authorized representatives of the Parties according to Clause 26
of this Contract shall be deemed to be the
moment of the handover and takeover of the Provider’s
fulfilment under the Contract.
Exclusively on the basis of the
decision of the Purchaser, the Protocol on delivery and takeover
may include a list of minor defects and omissions (a punch
list), including the term of their removal, which, however,
neither individually nor collectively may affect full
functionality, reliability and safety of the Software and
results of the Services.
The
provision of the Services referred to in this Clause 20
of the Contract, including any License fees and price for the
Product Documentation, are fully included in the Price under
Clause 18.1 of this
Contract.
Rights
and obligations of the Purchaser
The
Purchaser undertakes to cooperate with the Provider and to
provide him with all cooperation necessary for provision of the
Licenses and Services under this Contract. At the request of the
Provider, the Purchaser is obliged to inform the Provider of any
facts that are or may be relevant to the performance of this
Contract.
If
the Purchaser fails to provide the agreed cooperation in
accordance with Clause 21.1
of this Contract, then the Provider shall have the right to
require the Purchaser to postpone the terms of the fulfilment
under this Contract for a period during which the Provider could
not demonstrably perform the Services under this Contract.
The
Purchaser undertakes to allow employees and cooperating persons
of the Provider performing the Services to enter the Purchaser's
premises according this Contract.
Rights
and obligations of the Provider
The
Provider undertakes to cooperate with the Purchaser and to
provide him with all cooperation necessary for the proper and
timely provision of the Licenses and performance of the Services
under this Contract. The Provider is obliged to inform the
Purchaser in writing of any facts that are or may be relevant to
the performance of this Contract.
The
Provider is obliged to provide the Licenses and the Services
properly and in a timely manner. The Provider is obliged to
proceed with the provision of Licenses and Services with due
professional care and according to the Purchaser's instructions.
The
Provider declares that he has fully understood the extent,
nature and purpose of his performance under this Contract and
the place of performance and that all technical, qualitative and
other terms of use of the Software, Licenses and Services are
known to him. The Provider declares that he has duly audited all
the information, documents and instructions (hereinafter the
“Input
Data”) he
received from the Purchaser on the date of the conclusion of
this Contract, especially the Input Data within the
documentation of the Tender. The Provider declares that the
Input Data has been found to be fully appropriate and that the
agreed terms and conditions for the use of the Software and
Licenses and the performance of the Services including the
agreed Price and the terms of performance of the individual
obligations under this Contract take into account all the
conditions and circumstances set forth in the Contract including
those which the Provider as the subject professionally competent
for the relevant performance had or could have foreseen, even
though they were not obvious at the time of the conclusion of
the Contract and though they were not included in the Input Data
or did not result from them. The Provider further declares that
he has explored all conditions, legal requirements, necessary
timetables, drawings and plans, and has acquired, on his own
responsibility, any and all additional information and details
which he needs for the proper and timely performance of this
Contract. For avoidance of any doubts, it is agreed that the
Purchaser is not responsible and liable for any costs associated
with errors or any losses caused by the Provider's failure to
identify and/or secure any information, documents or other
material.
The
Provider is not entitled to use the Input Data or any other
materials, data, information and data carrier, provided to him
by the Purchaser in connection with the performance of this
Contract, for purposes other than the performance of this
Contract.
The
Provider is entitled to use any third parties for the
performance of this Contract only with the prior written consent
of the Purchaser.
In
the case of the partial performance of the Provider's
obligations through a subcontractor, the Provider is fully
responsible to the Purchaser as if the Provider had performed
the respective performance himself.
In
the event that any obstacle to the performance of this Contract
occurs, in particular:
the
Purchaser's delay in provision of the cooperation that is
necessary for the performance of the Provider; or
circumstances
of force majeure,
which
may have any impact on the terms of Provider's performance under
this Contract, then the Provider shall inform the Purchaser in
writing about this obstacle in writing no later than three (3)
business days from the moment when the obstacle occurred. If the
Provider does not inform the Purchaser in writing within
such time limit, then all Provider's rights based on the existence
of the respective obstacle (including the right to require the
postponement of the terms of performance of the Contract) shall
cease to exist, whereas it shall be hold that the Provider
expressly waives these rights. For the purposes of this Clause 22.7
of the Contract, as the force majeure
shall not be considered especially intra-company strikes and
exclusions, delays in the supply of subcontractors (unless caused
by force majeure), insolvency, lack of workforce or material.
If
it subsequently shows that it is necessary to ensure extra
works, goods or services for the purpose of (i) due performance
of the subject of the Contract, (ii) proper, reliable and safe
use of the Software, and/or (iii) achievement of the agreed or
usual parameters and functions of the Software, then the
Provider shall proceed with any and all such works, goods or
services at his own expense and risk, even though they are not
expressly agreed in this Contract. Any and all such works, goods
and services shall be deemed included in the scope of
obligations of the Provider according to this Contract and are
included in the agreed Price. Any works, goods or services the
supply of which has become necessary due to mistake, omission or
neglect by the Provider shall not be subject to necessity for
conclusion of an Amendment to this Contract or any reason for
any payment beyond the agreed Price.
The
Provider shall not be liable for any damages caused by the use
of the Software, except for the damages related to interference
with the intellectual property rights of third parties which are
limited by the amount of [to
be entered by the Bidder]%
of the Price.
The
Provider declares that he is fully entitled to dispose of
copyrights, industrial rights, and other intellectual property
rights related to the Software and Services, and undertakes to
ensure the proper and undistorted use of the Software by the
Purchaser. The Provider undertakes to ensure that none of the
provisions of this Contract or their implementation will unduly
interfere with the intellectual property rights of any third
parties.
The Provider further undertakes to
ensure that no damage to the Purchaser occurs as a result of the
breach of such Provider's obligation.
Sanctions
In
the event that the Provider breaches any of his following
obligations:
to
ensure the possibility of installation and the proper
functionality of the Software in accordance with Clause 20.2
of this Contract;
ensure
the provision of Licenses and their prolongation pursuant to
Clause 20.2 of
this Contract; and/or
provide
Purchaser with the Product Documentation duly and in time
pursuant to Clause 20.8
of this Contract;
then
the Purchaser will be entitled and the Provider will be obliged to
pay the Purchaser a contractual penalty in the amount of 0.25% of
the Price for each commenced day of delay in fulfilling any of the
above obligations.
In
the event that the Provider breaches any of his obligations
regarding the protection of Confidential Information under
Clause 25 of this
Contract, then the Purchaser shall be entitled and the Provider
shall be obliged to pay to the Purchaser a contractual penalty
in the amount of USD 5,000 for each such breach.
In
the event of Purchaser's delay in payment of properly and
justifiably invoiced part of the Price, the Provider is entitled
to charge to the Purchaser interest for late payment in the
amount of 0,05% of the amount due for each commenced day of
delay.
The
contractual penalties and interests on delay stipulated under
this Clause 23 shall be
payable within thirty (30) days of the date of receipt of the
request to pay the contractual penalty (or interests on delay)
to the Party obliged to pay them.
The
total aggregate limit of the contractual penalties payable by
the Provider to the Purchaser under this Contract is limited to
10% of the Price.
The
payment of any contractual penalty under this Contract shall be
without prejudice to the obligation of the Provider to
compensate the Purchaser in full for the damage caused by the
violation of the obligation to which the contractual penalty
applies.
Duration
and premature Contract termination
This
Contract is concluded as the fixed-term contract for the time of
the provision of the Services. This arrangement does not affect
in any way the validity and effectiveness of provision of the
Licenses according to this Contract.
This
Contract may be terminated prematurely only on the basis of an
agreement between both Parties or by a withdrawal made in
accordance with this Contract.
The
Purchaser is entitled to withdraw from this Contract in the
following cases:
the
delay of the Provider with the proper and timely provision of
any performance under this Contract lasts for more than thirty
(30) days compared to the terms agreed in this Contract;
the
Provider loses the right to provide any part of his performance
under this Contract, in particular the rights specified in
Clause 16.3 of this
Contract;
insolvency
or similar proceedings are commenced in respect of the
Provider;
the
Provider enters into liquidation or similar proceedings;
the
force majeure event lasts more than six (6) months; and/or
there
are other circumstances entitling the Purchaser to withdraw
from this Contract in accordance with applicable laws.
The
Provider is entitled to withdraw from this Contract solely in
the following cases:
Purchaser's
delay with payment of the Price takes longer than sixty (60)
days after its maturity; or
the
Purchaser violates the terms of the Licenses in a substantive
and demonstrable manner and is notified of such fact by the
Provider in writing, however, no remedy is taken during an
additional period of at least thirty (30) days.
By
the withdrawal from the Contract the Contract cease to exist.
Withdrawal or other termination of the Contract shall survive:
the
provided Software Licenses, unless the Provider has withdrawn
from the Contract in accordance with Clause 24.4
of the Contract;
claims
for damages arising out of breach of this Contract;
claims
arising out of liability for defective performance;
claims
for the payment of contractual penalties under this Contract;
provisions
on obligation to maintain secrecy, confidentiality and
protection of confidential information;
provisions
on governing law and settlement of disputes;
provisions
concerning such rights and obligations from nature of which it
is obvious that they shall be binding upon the Parties after
the Contract termination.
Withdrawal
from the Contract shall take effect upon the moment of delivery
of the written notice of withdrawal to the other Party.
In
the event of the termination of the Contract due to the reasons
on the side of the Provider, the Purchaser shall be entitled to
compensation and the Provider shall compensate the Purchaser for
any and all costs, expenses and damages incurred by the
Purchaser as a consequence of such termination, even in excess
of any applicable contractual penalties.
In
the event of premature termination of this Contract, the
Purchaser shall pay the reasonable and duly documented cost of
the Services duly and timely provided by the Provider in
accordance with this Contract until the day of the premature
termination of this Contract, however, only in case that these
Services had any economic or other benefit for the Purchaser. In
such a case, the Provider is obliged to return to the Purchaser
a proportional part of the Price paid by the Purchaser pursuant
to Clause 18 of this
Contract, no later than fifteen (15) business days from the
premature termination of this Contract.
Protection
of confidential information
Both
Parties hereby agree to maintain secrecy and not to disclose to
third parties any confidential information (hereinafter the
“Confidential
Information“),
which for the purposes of this Contract are:
any
and all information provided to the Provider by the Purchaser
in relation to this Contract; and
any
and all other information which are marked by any Party as
non-public at handover to the other Party.
The
obligation to maintain secrecy in relation to the Confidential
Information stipulated in this Clause 25
of the Contract shall not apply to the following information:
which
are or shall become generally and publically available
otherwise than by breach of the obligations of the obligated
Party;
for
which the obligated Party is able to prove that they were known
to it and were freely available to it before receipt of such
information from the other Party;
which
are disclosed to any Party without any obligation to maintain
secrecy after the conclusion of this Contract by a third party,
which is also not obliged to maintain secrecy in relation to
such information;
required
to be disclosed by law or by decision of a state administration
body.
Confidential
Information shall also include any and all information obtained
accidentally or without knowledge of the Purchaser and further
any and all information obtained from any third party and
concerning the Purchaser or performance of this Contract.
The
Parties hereby agree not to disclose to any third party the
Confidential Information of the other Party in any form without
its prior written consent. The Parties further agree to take all
necessary measures toward securing the Confidential Information.
The Provider shall secure any and all Confidential Information
of the Purchaser against theft or other abuse.
The
Provider hereby undertakes to use the Confidential Information
solely for the purposes of performance of this Contract. Any
other use of the Confidential Information is allowed solely
based on a prior written approval by the Purchaser.
The
Provider shall bind all his subcontractors with the obligation
to maintain secrecy and to respect the rights of the Purchaser
concerning the Confidential Information at least to the same
extent as the Provider is bound himself.
The
obligation to maintain secrecy according to this Clause 25
shall continue to apply for five (5) years from termination of
this Contract.
Obligations
of Parties stipulated in this Clause 25
of the Contract do not apply to the compulsorily
published information or data pursuant to the terms and
conditions of the Operational Program Enterprise and Innovation
for Competitiveness
(Operační program podnikání a inovace
pro konkurenceschopnost) and further in the event of execution
of the financial inspection pursuant to the Czech Act No.
320/2001 Coll., on financial inspection in public
administration, as amended.
Communication
and authorized representatives
All
notices, information and other correspondence according to this
Contract (hereinafter the “correspondence“)
addressed to any Party (hereinafter the “addressee“)
must be drawn up by the other Party (hereinafter the “sender“)
in writing and delivered to the addressee to the below contact
address of the authorized representatives in person, by
registered mail, by courier service or by e-mail. Any and all
correspondence concerning acknowledgement, change or waiver of
any right, claim or undertaking of the Party according to this
Contract must be delivered in person, by registered mail or by
courier service, otherwise it shall not be taken into account.
The correspondence sent by registered mail or courier shall be
deemed posted as of the date of the post office stamp, or as the
case may be as of the day of its acceptance by the courier, and
delivered as of the third day after its posting. The
correspondence delivered in person shall be deemed delivered as
of the moment of its handover to the below address or as of the
moment when the addressee refused to take over such
correspondence without a substantial reason.
Communication
between the Parties in connection with performance of the
Contract shall be carried out particularly via the below
authorized representatives of the Parties:
Authorized
representative of the Purchaser for general matters related to
Contract performance is:
Xxx.
Xxxxx Xxxx, e-mail: xxxxx.xxxx@xxx-xxx.xx
Authorized
representative of the Purchaser for the purpose of signature of
the Protocol on delivery and takeover pursuant to Clause 20.10
of this Contract is:
Xxx.
Xxxxx Xxxxxxx, e-mail: xxxxx.xxxxxxx@xxx-xxx.xx
Authorized
representative of the Provider for general matters related to
Contract performance is:
[the
Bidder enters the name]
[the
Bidder enters the address]
e-mail:
[the Bidder enters the e-mail]
tel.:
+420 [the Bidder enters the phone
number]
Authorized
representative of the Provider for the purpose of signature of
the Protocol on delivery and takeover pursuant to Clause 20.10
of this Contract is:
[the
Bidder enters the name]
[the
Bidder enters the address]
e-mail:
[the Bidder enters the e-mail]
tel.:
+420 [the Bidder enters the phone
number]
Contact
for the provision of the Services, Software support,
notification of the Software defects and other related issues
is:
[to
be entered by the Bidder]
For
avoidance of any doubt it is held that the abovementioned
authorized representatives are not entitled to change any
provisions of this Contract, unless presenting power of attorney
granted to them by the respective Party for such purpose.
The
Parties are authorized to unilaterally change their authorized
representatives, however, they are obliged to notify such change
to the other Party in writing without undue delay.
Inspection
and archiving
The
Provider acknowledges that the subject of this Contract is
financed from the Operational Program Enterprise and Innovation
for Competitiveness
(Operační program podnikání a
inovace pro konkurenceschopnost). The Provider hereby undertakes
to provide the Purchaser, at his request and without undue
delay, with any cooperation the need of which arises or shall
arise from the terms and conditions of the Operational Program
Enterprise and Innovation for
Competitiveness
(Operační program podnikání a
inovace pro konkurenceschopnost).
The
Provider hereby acknowledges that he is obliged to cooperate
during the execution of financial inspection pursuant to Section
2 paragraph e) of the Czech Act No. 320/2001 Coll., on financial
inspection in public administration, as amended. The Provider
hereby
undertakes to allow the execution of the financial inspection
and to provide any and all necessary cooperation to the
respective authorities during the execution of the financial
inspection.
The
Provider hereby further undertakes to allow persons authorized
to execute inspection of the project financed from the
Operational Program Enterprise and Innovation for
Competitiveness
(Operační program podnikání a
inovace pro konkurenceschopnost), from which the provision of
the fulfilment according
to this Contract is co-financed, to carry out the inspection of
any and all documents related to the performance of this
Contract.
The
Provider undertakes to archive any and all documentation related
to performance of this Contract, including accounting documents,
for the period of ten (10) years following after the year in
which the Purchaser received the last part of the subsidy from
the Operational Program Enterprise and Innovation for
Competitiveness
(Operační program podnikání a
inovace pro konkurenceschopnost) for the project “Extension
of development capacities
of ETD“, and at the same time for at
least three (3) years from closing of the Operational Program
Enterprise and Innovation for
Competitiveness
(Operační program podnikání a
inovace pro konkurenceschopnost). For the purposes of compliance
with these obligations by the Provider, the Purchaser shall
inform the Provider about payment of the last part of the
subsidy stated in the preceding sentence.
Final
Provisions
Except
for changes of the authorized representatives pursuant to Clause
26 of
this Contract, any and all modifications
and amendments to this Contract may be performed solely on the
basis of a written amendment to this Contract signed by both
Parties.
The
Parties agree that without prior written consent
of the Purchaser, the Provider shall not be entitled to retain
(i.e. apply right of lien) any documentation according to this
Contract or any other things which he gained into his possession
in relation to performance of this Contract.
The
Provider is entitled to transfer any receivables he has towards
the Purchaser based on this Contract solely with prior written
consent of the Purchaser.
No
omission or
failure in exercising of any rights of the Purchaser arising
under this Contract shall be deemed as waiver
of these rights towards the Provider and shall not cause
cessation of these rights or of the possibility to exercise
them.
This
Contract and relations arising from it shall be governed by the
laws of the Republic of Austria /
Switzerland.
Any
dispute arising out of or in connection with the Contract shall
be settled by arbitration in accordance with the ICC Arbitration
Rules by three (3) arbitrators appointed in accordance with the
ICC Arbitration Rules. The arbitrators shall be persons with
perfect knowledge of English language and shall have substantial
experience in judging disputes related to the subject of the
Contract. The arbitration proceedings shall take place in
Xxxxxx, Xxxxxxxx xx Xxxxxxx / Xxxxxx,
Xxxxxxxxxxx.
The arbitration proceedings shall be conducted and the award
shall be rendered in the English language. The arbitration award
shall be final and binding upon the Parties. The arbitration
award can be filed with and enforced by any competent court.
In
the event that any provision of this Contract is or shall become
in the future invalid, ineffective or unenforceable or if it
shall be found so by any competent authority, then the other
provisions of this Contract shall remain valid and effective
unless it is obvious from the nature of such provision or its
content or circumstances, under which it has been concluded,
that it is not severable from the other content of the Contract.
The Parties hereby undertake to replace the invalid, ineffective
or unenforceable provision of this Contract with another
provision best corresponding in its content and sense to the
original provision and the Contract as a whole.
This
Contract is executed in four (4) counterparts in bilingual
Czech-English wording, whilst all counterparts are originals. In
the event that the Provider is seated in the Czech Republic or
Slovak Republic, then in case of any discrepancies the Czech
wording shall prevail over the English wording. In the event
that the Provider is seated outside of the Czech Republic or
Slovak Republic, then in case of any discrepancies the English
wording shall prevail over the Czech wording.
Three (3) counterparts of the Contract
shall be obtained by the Purchaser and one (1) counterpart by
the Provider.
This
Contract shall become valid and effective as of the date of its
signature by both Parties.
The
following annexes form an inseparable part of this Contract:
Annex
1 – Software functionality and features
requirements
In
case of discrepancies between the provisions of the Contract and
the provisions of the Annex, the provisions of the Contract shall
prevail.
The
Parties hereby declare to have carefully read this Contract and to
agree with its content, in witness whereof they attach their
signatures below.
|