21990a1026(01)
21990a1026(01)
26.10.1990 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 295/67
RÁMCOVÁ DOHODA
o obchode a hospodárskej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Argentínskou republikou
EURÓPSKE HOSPODáRSKE SPOLOČENSTVO,
ďalej uvedené ako „spoločenstvo“ na jednej strane VLáDa aRGENTÍNSKEJ REPUBLIKY,
ďalej uvedená ako „argentína“, na strane druhej
BERÚC DO ÚVaHY dôležitosť tradičných väzieb priateľstva medzi argentínou a členskými štátmi spoločenstva;
BERÚC DO ÚVaHY želanie, že spoločenstvo a argentína vytvoria priame väzby, aby udržali, doplnili a rozšírili existujúce vzťahy medzi argentínou a spoločenstvom;
BERÚC DO ÚVaHY, že argentína si nasledovným novým vnútro- politickým rozvojom želá posilniť a stabilizovať demokraciu a podporiť hospodársky a sociálny pokrok;
UZNáVaJÚC, že argentína na tento účel vynaloží značné úsilia k reštrukturalizácii jej hospodárstva;
BERÚC DO ÚVaHY, že argentína sa zúčastnila na procese regionálnej integrácie s krajinami Latinskej ameriky, ktorý vedie k previazaniu pokroku, ekonomických reforiem, a politickej stability;
VO VEDOMÍ, že v argentíne sú vážne regionálne nevyrovnania, ktorými sú postihnuté hlavne regióny v pohraničných oblastiach a že túto situáciu komplikuje proces integrácie so susednými krajinami uvedenými vyššie;
BERÚC Na VEDOMIE, že argentína sa teší bežným hospodárskym a obchodným vzťahom so všetkými členskými štátmi spoločenstva;
ŽELaJÚC si vytvorenie priaznivých podmienok pre harmonický rozvoj a diverzifikáciu obchodu a podporu obchodu a hospodárskej spolupráce na rovnocennom základe, nie obmedzujúcom, vzájomnej spolupráce a reciprocity;
VERIaC, že nové impulzy môžu byť dané obchodom a hospodárskou spoluprácou medzi spoločenstvom a argentínou pri posilňovaní týchto hľadísk spolupráce;
UZNáVaJÚC, že spoločenstvo a argentína si želajú vytvoriť zmluvné väzby s cieľom postarať sa o ďalší rozvoj obchodu a spolupráce, berúc do úvahy predchádzajúce otvorenie príležitostí pri kompletnom jednotnom trhu od roku 1990;
V PRESVEDČENÍ, že takáto spolupráca sa musí realizovať uvoľneným a pragmatickým spôsobom, v duchu dobrej vôle, a príslušného politického vývoja;
ROZHODLI Sa na tento účel uzavrieť túto dohodu a ustanoviť svojich zástupcov:
EURÓPSKE HOSPODáRSKE SPOLOČENSTVO:
p. Xxxxxx XXXXXXX
Ministerstvo zahraničných vecí Írska,
prezident v úrade Rady Európskych spoločenstiev,
x. xxxx XxXXXXX
člen Komisie Európskych spoločenstiev,
VLáDa aRGENTÍNSKEJ REPUBLIKY:
p. Xxxxxxx XxXxXXX
minister zahraničných vzťahov a partnerstva;
KTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,
Sa DOHODLI TaKTO:
Článok 1
Demokratický základ pre spoluprácu
1. Táto spolupráca medzi členskými štátmi a argentínou a touto dohodou je založená na úplnom rešpektovaní demokratických princípov a ľudských práv, ktoré sú inšpirované domácou a von- kajšou politikou spoločenstva a argentíny.
2. Posilnenie demokracie a regionálnej integrácie sú základnými princípmi tejto dohody a sú predmetom rozdelenia oboch strán. Realizácia tejto dohody bude zabezpečená povzbudením hospo- dárskeho a sociálneho rozvoja, prostriedkami obchodu, hospo- dárstva, poľnohospodárstva, priemyselnej a technickej spolu- práce.
Článok 2
Doložka najvyšších výhod
1. Zmluvné strany si vzájomne poskytnú doložku najvyšších výhod pri ich obchode v súlade so všeobecnými ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode.
2. Zmluvné strany sa zaviažu uvážiť poskytnutie, každá v súlade s jej legislatívou, pomoci pri povinnostiach, daniach a iných poplatkoch v súvislosti s dočasne dovezeným tovarom na ich úze- mia pre re-export buď v nezmenenom stave, alebo po vnútornom spracovaní.
Článok 3
Obchodná spolupráca
1. Zmluvné strany sa zaväzujú poskytnúť podporu rozvoju a diverzifikácii ich obchodu na najvyššej možnej úrovni zhodnej s ich príslušnými hospodárskymi situáciami.
2. Na tento účel sa zúčastnené strany dohodli preštudovať spô- soby a prostriedky vylúčenia bariér v obchode medzi nimi, najmä v oblasti netarifných a kvázi tarifných bariér, berúc pritom do úvahy prácu vykonanú medzinárodnými organizáciami v tejto oblasti.
3. Zúčastnené strany podniknú kroky, každá v súlade s jej legis- latívou a v súlade s jej príslušným stupňom rozvoja, viesť politiku zameranú na:
a) vzájomné poskytovanie výhod pri rozširovaní obchodných transakcií, ktoré sú predmetom záujmu oboch strán;
b) spoluprácu na dvojstrannej a multilaterálnej úrovni v riešení obchodných problémov spoločného záujmu, vrátane problé- mov súvisiacich s komoditami, poľnohospodárskymi pro- duktmi a polotovarmi alebo výrobkami;
c) berúc do úvahy ich príslušné potreby a záujmy obojstranný prístup a následné spracovanie zdrojov a prístup na trh pre výrobky zmluvných strán;
d) spoločne priviesť ekonomických prevádzkovateľov z dvoch regiónov s cieľom diverzifikovať a rozširovať existujúce obchodné toky;
e) študovať a odporúčať obchod podporou opatrení pravdepo- dobne povzbudzujúcich rozšírenie dovozu a vývozu.
Článok 4
Hospodárska spolupráca
1. Zmluvné strany, berúc do úvahy ich vzájomné záujmy a dlhotrvajúce hospodárske ciele, pestujú hospodársku spolu- prácu vo všetkých oblastiach nimi považovaných za vhodné, s oblasťami nie vylúčenými na začiatku a berúc do úvahy ich roz- dielne úrovne rozvoja.
Ciele takejto spolupráce budú nasledovné:
— povzbudenie rozvoja prosperity v ich príslušných priemy- sloch,
— vyhľadávanie nových zdrojov dodávok a nových trhov,
— povzbudenie vedeckého a technické pokroku vo všetkých oblastiach, v ktorých je spolupráca možná, rozšírenie progra- mov existujúcich odo dňa tejto dohody a rozšírenie spolu- práce v iných oblastiach,
— povzbudenie spolupráce medzi hospodárskymi prevádzkova- teľmi s cieľom podporiť vytváranie spoločných podnikov a iných foriem priemyslovej spolupráce, ktoré majú rozvíjať ich príslušné priemysly,
— všeobecné prispievanie k rozvoju ich príslušných hospodár- stiev a životnej úrovne,
— podpora procesu integrácie, ktorého sa argentína zúčastňuje s krajinami Latinskej ameriky, berúc do úvahy problémy zvy- šujúce sa u postihnutých pohraničných oblastí, ktoré robia integráciu so susednými krajinami zložitú.
2. Na tento účel zmluvné strany povzbudia vhodnými prostried- kami, okrem iného, uľahčovanie a podporu:
a) spolupráce v oblasti priemyslu, poľnohospodárskeho priemy- slu, poľnohospodárstva, ťažby, rybolovu, infraštruktúry, dopravy a komunikácií, telekomunikácií, zdravia, vzdelania, školení, turistického ruchu a iných služieb;
b) rozširovania a harmonickej spolupráce medzi ich príslušnými priemyslami, najmä formou spoločných podnikov vo všet- kých výrobných sektoroch;
c) vyššej účasti hospodárskych prevádzkovateľov každej strany na rozvoji rôznych sektorov priemyslov zmluvných strán za vzájomne výhodných podmienok;
d) vedeckej a technickej spolupráce:
V tejto oblasti spoločenstvo podporí vyššiu úroveň výskumu v argentíne pri ustanovovaní vhodných vedeckých rámco- vých dohôd pre spoluprácu medzi stranami.
Môžu poskytnúť výmenu vedcov a povzbudenie zakladania trvalých a stabilných väzieb medzi stranami;
e) presunu technológií v oblastiach definovaných vzájomnou dohodou, pokiaľ každá spolupráca v rámci dobrej vôle vo všetkých aspektoch práv ochrany priemyselného, obchodného a duševného vlastníctva je v súlade s jej legislatívou;
f) hlasovacieho a správneho školenia;
g) spolupráce v energetických oblastiach;
Článok 6
Priemyselná spolupráca
Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci najmä v podpore spo- ločných podnikov, osobitne tých, ktoré prispievajú k diverzifiká- cii argentínskeho exportu a prispôsobovaniu technológií, použí- vaných na tento účel k:
a) argentínskemu právu a iniciatívam pri zahraničnom investo- vaní a priemyslovom rozvoji;
b) príležitostiam ponúkaných spoločenstvom pre spoluprácu medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi a takisto krajinami Latinskej ameriky.
h) spolupráce pri vytváraní výhodnejších podmienok pre rozší- renie investícií na základe výhodnosti pre obidve strany;
i) spolupráce pri ochrane životného prostredia a prírodných zdrojov;
j) spolupráce v súvislosti s tretími stranami;
k) spolupráce pri regionálnej integrácii, založenej na výmene skúseností;
l) spolupráce pri aspektoch priemyslovej normalizácie.
3. Zmluvné strany podporia vhodné spôsoby pravidelnej výmeny informácií vo vzťahu k obchodu a hospodárskej spolupráci.
4. Zmluvné stany podniknú vhodné kroky, v súlade s ich pro- striedkami a prostredníctvom ich vlastných kanálov, vrátane tých, ktoré súvisia s finančnými zdrojmi, uľahčujúcimi dosahovanie hospodárskej spolupráce cieľmi uvedenými v odseku 1.
Článok 5
Spolupráca v oblasti poľnohospodárstva
1. argentína a spoločenstvo vytvoria spoluprácu v oblasti poľno- hospodárstva. Na tento účel preskúmajú v duchu spolupráce a dobrej vôle:
a) zvyšovanie príležitostí v obchode s poľnohospodárskymi pro- duktmi;
b) zdravie, zdravie rastlín, životné prostredie a ich účinky zame- dzujúce prekážkam ich obchodu, pokiaľ sa berie na zreteľ dvojstranná legislatíva v tejto oblasti.
Článok 7
Vzájomná spolupráca výboru
1. Ustanoví sa vzájomná spolupráca výboru, zloženého zo zástupcov spoločenstva a argentíny. Zasadá raz za rok, strie- davo v Bruseli a Buenos aires, v dátume stanovenom vzájomnou dohodou. Mimoriadne zasadnutia budú zvolané podľa vzájomnej dohody.
Spoločný výbor dohliadne na vhodné fungovanie tejto dohody a preskúma všetky otázky, ktoré môžu vzniknúť pri jej vykoná- vaní.
2. Spoločný výbor môže prijať odporúčania, ktoré budú prispie- vať najmä k dosiahnutiu cieľov tejto dohody, berúc do úvahy sociálnu a hospodársku politiku zmluvných strán.
analyzuje obchod medzi stranami, najmä s odkazom na jeho cel- kové zloženie, úrokovú mieru, štruktúru a diverzifikáciu, obchodnú bilanciu a rôzne formy podpory obchodu.
Uľahčí kontakty a výmenu informácií pre optimalizáciu plnenia tejto dohody.
Vopred poskytne návrhy o otázkach vzájomného záujmu týkajú- cich sa hospodárskej spolupráce vo všeobecnosti, a najmä v pre- skúmaní vhodných opatrení ich rozvoja a diverzifikácie.
3. Spoločný výbor zriadi špecializované podvýbory, ktoré budú pomáhať vo výkone jej právomocí.
Článok 8
Iné dohody
2. Spoločenstvo prispeje k snahám
argentínskej
republiky
1. Bez toho, aby tým boli dotknuté príslušné ustanovenia Zmluvy
k diverzifikácii jej exportu a poľnohospodárskych výrobkov. o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, ani táto
dohoda, ani ľubovoľná činnosť spadajúca pod toto, žiadnym spô- sobom nebude vplývať na právomoci členských štátov spoločen- stva zaviazať sa k dvojstranným aktivitám s argentínou v tejto oblasti hospodárskej spolupráce alebo, ak je to vhodné, uzavrieť nové dohody o hospodárskej spolupráci s argentínou.
2. Predmetom ustanovení odseku 1 zahrňujúcej hospodársku spoluprácu, ustanovenia tejto dohody nahrádzajú ustanovenia dohody uzavretej medzi členskými štátmi spoločenstva a argen- tínou, kde tieto ustanovenia sú buď nezlučiteľné, alebo totožné s ustanoveniami tejto dohody.
Článok 9
Územná pôsobnosí
Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených a na druhej strane na územie argentínskej republiky.
Článok 10
Budúci rozvoj
1. Zmluvné strany môžu vyjadriť vzájomný súhlas s rozšírením tejto dohody, aby zvýšili úroveň spolupráce a zvýšili prostriedky dohôd v špecifických sektoroch alebo aktivitách.
2. V rámci tejto dohody obe zmluvné strany môžu vopred pred- ložiť návrhy pre rozšírenie oblastí pôsobenia ich spolupráce,
berúc do úvahy skúsenosti získané pri jej uplatňovaní a pokrok procesu regionálnej integrácie, do ktorého je argentína zapojená.
Článok 11
Trvanie
1. Táto dohoda nadobudne platnosť prvým dňom od mesiaca nasledujúceho po tom, čo si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.
2. Táto dohoda sa uzatvára na dobu piatich rokov. Priebežne sa obnovuje na ročnom základe, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán nevypovie šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti.
Článok 12
Výmena listov, ktoré sú pripojené k tejto dohode, sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
Článok 13
Autentický text
Táto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom a španielskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.
Til bekræftigelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Xxxxxx dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Hecho en Luxemburgo, el dos de abril de mil novecientos noventa. Udfærdiget i Luxembourg, den anden april nitten hundrede og halvfems. Geschehen zu Luxemburg am zweiten april neunzehnhundertneunzig. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δύο Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα.
Done at Luxembourg on the second day of april in the year one thousand nine hundred and ninety. Fait à Luxembourg, le deux avril mil neuf cent quatre-vingt-dix.
Fatto a Lussemburgo, addì due aprile millenovecentonovanta. Gedaan te Luxemburg, de tweede april negentienhonderd negentig. Feito no Luxemburgo, em dois de abril de mil novecentos e noventa.
Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Rådet for De Europæiske Fællesskaber Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias
Por el Gobierno de la República argentina For regeringen for Den argentinske Republik Für die Regierung der argentinischen Republik
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αργεντινής For the Government of the argentine Republic Pour le gouvernement de la République argentine Per il governo della Repubblica argentina
Voor de Regering van de Republiek argentinië Pelo Governo da República argentina
PRÍLOHA
VÝMENA LISTOV
a. List č. 1
Vážený pane,
boli by sme Vám zaviazaní, keby ste mohli potvrdiť, že Xxxx vláda s týmto znením súhlasí:
S ohľadom na možné prekážky v obchode, ktoré môžu vzniknúť Európskemu hospodárskemu spoločenstvu a jeho členským štátom alebo argentínskej republike vzhľadom na prevádzkovanie lodnej dopravy, bolo dohodnuté, že vzhľadom na podporu rozvíjania obchodu by sa mali hľadať obojstranne uspokojivé riešenia.
Na tento účel bolo dohodnuté, že táto problematika by mala byť prerokovaná na zasadnutiach Spoločného výboru. Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
V mene Rady Európskych spoločenstiev
B. List č. 2
Vážení páni,
mám tu česť potvrdiť, že naša vláda súhlasí s týmto znením:
„S ohľadom na možné prekážky v obchode, ktoré môžu vzniknúť Európskemu hospodárskemu spoločenstvu a jeho členským štátom alebo argentínskej republike vzhľadom na prevádzkovanie lodnej dopravy, bolo dohodnuté, že vzhľadom na podporu rozvíjania obchodu by sa mali hľadať obojstranne uspokojivé riešenia.
Na tento účel bolo dohodnuté prerokovať horeuvedenú problematiku na zasadnutiach Spoločného výboru.“ Prijmite prosím, vážení páni, výraz mojej najhlbšej úcty.
Za vládu Argentínskej republiky