VOP
VOP
Všeobecné obchodní podmínky pro mezinárodní obchod
I. Oblast platnosti
1. Není-li výslovně písemně dohodnuto jinak, tyto Všeobecné obchodní podmínky výlučně upravují veškeré stávající i budoucí dodávky a plnění (dále pod souhrnným názvem „dodávky“) poskytované společností AUMA Xxxxxxx GmbH & Co. KG (dále jen „dodavatel“) zákazníkům ve smyslu bodu I. 2. Obchodní podmínky zákazníka nejsou součástí smlouvy, a to především ani v případech, kdy dodavatel s těmito pod- mínkami nevyjádřil výslovný nesouhlas.
2. Tyto Všeobecné obchodní podmínky jsou platné pouze pro obchodníky jednající v rámci výkonu svého zaměstnání nebo živnosti (dále jen „zákazník“).
II. Uzavření smlouvy a obsah smlouvy
1. Nabídky dodavatele jsou v každém případě nezávazné. Dodavatel je svými nabídkami vázán z hlediska technického obsahu a cen po dobu 3 měsíců, pokud v nabídce není stanovena jiná závazná lhůta. Smlouvy jsou uzavírány pouze písemným potvrzením zakázky dodavatelem nebo dodávkou z jeho strany.
2. Podklady poskytované dodavatelem v souvislosti s uzavřením smlouvy, jako jsou obra- zový materiál, výkresy, údaje o hmotnosti a měření jsou pouze informativní, nejsou-li výslovně označeny jako závazné s tím, že jakákoliv odpovědnost dodavatele v souvis- losti s těmito podklady je tímto výslovně vyloučena v rozsahu povoleném zákonem. Dodavatel si vyhrazuje právo vlastnictví a autorská práva k předběžným kalkulacím nákladů, výkresům a jiným podkladům, které dodavatel poskytne zákazníkovi; tyto nesmí být zpřístupněny třetím osobám bez předchozího písemného souhlasu dodava- tele.
III. Ceny a platby
1. Ceny jsou uváděny v měně EUR a v případě absence zvláštního ujednání o místě určení podle dodací parity CPT - „přeprava placená do“ jsou platné podmínky Incoterms® 2010 plus náklady na přepravu a balení a případná daň z přidané hodnoty.
2. V případě dodacích lhůt delších než 2 měsíce je dodavatel oprávněn odpovídajícím způsobem zvýšit dohodnuté ceny, pokud po uzavření smlouvy došlo k podstatným změnám nákladů na mzdy, materiál, energie nebo suroviny a pokud nenese odpo- vědnost za tyto změny. V případě zvýšení ceny o více než 10 % je zákazník oprávněn do dvou týdnů po obdržení oznámení o zvýšení ceny písemně odstoupit od smlouvy, pokud již předem toto zvýšení nákladů neodsouhlasil.
3. Není-li samostatně sjednána jiná lhůta, hradí zákazník platby dodavateli do 30 dnů od data obdržení faktury bez jakýchkoliv odpočtů převodem na účet dodavatele. Platby jsou považovány za uhrazené pouze v rozsahu, v němž dodavatel může s příslušnou částkou volně disponovat na účtu ve své bance.
4. Smluvní strany se mohou dohodnout, že zákazník ve své bance popř. jiné bance při- jatelné pro dodavatele otevře nepřenosný a neodvolatelný dokumentární akreditiv. V tomto jednotlivém případě je stanoveno, že akreditiv bude otevřen v souladu s Jed- notnými pokyny a zvyklostmi pro dokumentární úvěry ERA 600 vydanými Mezinárodní obchodní komorou.
5. Zákazník má nárok na zadržení plateb nebo jejich započtení na své protinároky pouze tehdy, pokud jsou vzájemné nároky nesporné nebo je o nich pravomocně rozhodnuto a pokud jsou splněny zákonem stanovené požadavky podle § 120 a násl. švýcarského závazkového práva.
6. V případě prodlení plateb zákazníka je dodavatel oprávněn, aniž by tím byla dotčena jeho další práva a nároky, účtovat zákazníkovi úroky z prodlení ve výši 18 % p.a., a to až do data konečné úhrady předmětných plateb. Dodavatel je oprávněn uplatnit nároky na náhradu vyšších škod, které mu byly způsobeny z důvodu prodlení plateb zákazníka, pokud může vznik těchto škod odpovídajícím způsobem prokázat. Zákazník je oprávněn prokázat, že v důsledku jeho prodlení s platbami nevznikly žádné či pouze minimální škody.
IV. Dodávky, dodací lhůty
1. Není-li dohodnuto jinak, jsou dodávky realizovány s dodací paritou CPT - „přeprava placená do“ / sjednané místo určení dle Incoterms® 2010.
2. Dodací lhůty nebo termíny dodání uvedené v potvrzení objednávky či jinak dohodnuté představují orientační lhůty či termíny a jako takové jsou tedy nezávazné.
3. Dodací lhůta začíná běžet od data odeslání potvrzení objednávky, ne však dříve než budou zákazníkem předloženy veškeré podklady, povolení, schválení, které je zákazník povinen získat, resp. než budou uhrazeny sjednané zálohové platby nebo předložen odpovídající instrument k zajištění plateb a než bude potvrzen dohodnutý akreditiv. Má se za to, že dodací lhůta byla dodržena, pokud bylo zboží před datem uplynutí této lhůty předáno dopravci v expedičním závodě dodavatele. Má-li být provedena přejímka dodávky, pak je směrodatným datem datum převzetí, s výjimkou případu oprávněného odmítnutí přijetí, případně datum oznámení o připravenosti k převzetí.
4. Zaslání oznámení zákazníkovi o provedení dodání není nutné.
5. V případě neočekávaných okolností, jimž nebylo možné předcházet a okolností, které jsou mimo kontrolu dodavatele (např. zásahy vyšší moci, stávky nebo výluky, provozní poruchy, problémy při obstarávání materiálu nebo energií, prodlení přepravy, nedosta- tek pracovních sil, energií nebo surovin, opatření příslušných úřadů a potíže při získá- vání povolení, zejména dovozních nebo vývozních licencí) se dodací lhůty přiměřeně prodlužují. To platí také v případě, že jsou okolnostmi tohoto druhu postiženi také subdodavatelé. Pokud tyto okolnosti znemožňující plnění nejsou pouze přechodného charakteru, je dodavatel oprávněn smlouvu vypovědět. Nárok na náhradu škody je v takovémto případě vyloučen.
6. V případě požadavku zákazníka na změnu se dodací lhůta prodlužuje o dobu potřeb- nou k prověření proveditelnosti požadované změny dodavatelem a o dobu nezbyt- nou k provedení nových specifikací ve výrobě, pokud dodavatel požadovanou změnu schválí. Pokud by z důvodu žádosti o změnu došlo k přerušení probíhající výroby, je
dodavatel oprávněn upřednostnit a dokončit jiné zakázky. Dodavatel není povinen udr- žovat disponibilní výrobní kapacity v průběhu této prodlevy.
7. Pokud je expedice dodávky odložena na žádost zákazníka nebo v důsledku okolností, které jsou mimo kontrolu dodavatele, budou zákazníkovi počínaje měsícem následují- cím po oznámení o připravenosti zboží k dodání účtovány náklady vzniklé uskladněním předmětu dodávky, a to minimálně ve výši 0,5 % netto fakturované částky za každý měsíc uskladnění. Tímto však nejsou dotčeny další zákonem stanovené nároky doda- vatele.
8. Dodržení dodací lhůty je podmíněno splněním smluvních závazků zákazníkem.
9. Dílčí dodávky jsou přípustné a musí být zákazníkem akceptovány.
10. Xxxxxxxxx je oprávněn plnit své smluvní závazky i po uplynutí dohodnuté dodací lhůty, pokud zákazníka informoval o překročení dodací lhůty a o novém termínu dodání. Zákazník je oprávněn v přiměřené lhůtě vznést námitku proti prodlení dodávky za předpokladu, že prokáže, že zpožděné dodání zboží pro něj nemá význam. V případě dodatečných nákladů vzniklých zákazníkovi v důsledku opožděné dodávky je dodava- tel za tyto náklady odpovědný pouze v souladu s bodem IV. 11.
11. Dodavatel odpovídá za následky prodlení dodávky pouze v případě úmyslu a hrubé nedbalosti. Ve všech ostatních případech je odpovědnost dodavatele vyloučena v roz- sahu povoleném zákonem.
V. Zadržovací právo
1. Dodavatel je oprávněn zcela nebo zčásti pozastavit plnění svých smluvních závazků, pokud se po uzavření smlouvy stane zřejmým, že zákazník zcela nebo zčásti nesplní své smluvní závazky. To platí zejména v případě, že zákazník neplní své platební závazky vůči dodavateli nebo třetí osobě či pokud tak činí nedostatečně nebo se zpožděním.
2. Dodavatel rovněž není povinen pokračovat v plnění ani v případě, že zákazník posky- tuje záruku protiplnění, která je napadnutelná v souladu s příslušnými ustanoveními insolvenčního práva.
VI. Přechod rizik, výhrada omezení odpovědnosti za plnění subdoda- vatelů
1. Riziko škody na věci přechází na zákazníka okamžikem předání předmětu dodávky dopravci v expedičním závodě dodavatele (= místo dodání). To platí i v případě, že jsou realizovány dílčí dodávky. Má-li být provedena přejímka předmětu dodávky, je tato přejímka rozhodující pro přechod rizika. Přejímka musí být provedena ihned po přijetí, popř. po oznámení připravenosti k odběru. Zákazník není oprávněn odmítnout převzetí dodávky z důvodu nepodstatných závad.
2. Povinnost dodavatele z hlediska dodávek je podmíněna včasnými a řádnými dodáv- kami subdodavatelů dodavatele, s výjimkou případů, kdy je nesprávná nebo pozdní dodávka způsobena minimálně hrubou nedbalostí dodavatele. Dodavatel neodpovídá za následky neplnění nebo vadného plnění subdodavatelů a je oprávněn se vůči zákaz- níkovi vyvázat ze své povinnosti z hlediska dodání dodávky, pokud vadné plnění neza- příčinil úmyslně či hrubou nedbalostí.
VII. Výhrada vlastnictví
1. Dodavatel si vyhrazuje vlastnické právo k předmětu dodávky až do úplného zapla- cení jeho kupní ceny a případných vedlejších pohledávek. To platí i v případě, že byly jednotlivé či veškeré pohledávky dodavatele zahrnuty do aktuální faktury dodavatele a tyto pohledávky jsou schváleny a uznány. Zákazník je povinen na vlastní náklady pojistit předmět dodávky proti ztrátě a poškození tak, aby výše pojistného plnění odpovídala hodnotě nového předmětu dodávky. Pojistná smlouva a doklad o uhrazení pojistného musí být na požádání předloženy dodavateli. Případné nároky vyplývající z pojistného vztahu postupuje zákazník již nyní dodavateli s tím, že toto postoupení je rozvázáno okamžikem přechodu vlastnického práva na zákazníka. Dodavatel toto postoupení pojistného plnění přijímá.
2. Pokud třetí strany namítnou či uplatní právo na zboží s výhradou vlastnictví dodava- tele, je zákazník povinen o tomto neprodleně informovat dodavatele. Náklady vyna- ložené na obhajobu proti přístupu třetích stran ke zboží s výhradou vlastnictví, pokud nemohou být získány od třetí osoby, hradí zákazník.
VIII. Odpovědnost za dodávku zboží, které není v souladu se smlouvou
1. Zákazník je povinen v nejkratší možné lhůtě od data dodání zboží podle bodu IV. 1 prověřit případný viditelný nesoulad zboží se smlouvou a o zjištěném nesouladu zboží se smlouvou informovat dodavatele písemně nejpozději do 14 dnů od data, kdy byl tento nesoulad zjištěn nebo identifikován. Zákazník přitom musí specifikovat povahu zjištěného nesouladu zboží se smlouvou.
2. Není-li nesoulad zboží se smlouvou řádně uplatněn, může zákazník využít nápravné prostředky, jež má k dispozici podle těchto podmínek, a to pouze tehdy, pokud skuteč- nosti, které vedly k nesouladu zboží se smlouvou, byly dodavateli známy a dodavatel o nich zákazníka záměrně neinformoval.
3. V případě nesouladu zboží se smlouvou (věcné a právní vady) poskytuje dodavatel zákazníkovi záruky v souladu s následujícími ustanoveními. V případě dodavatelem dodatečně poskytnutých záruk a garancí vlastností platí body VIII. 4. a 5.
a) Technická vylepšení zboží nepředstavují plnění v rozporu se smlouvou.
b) V souladu s ustanovením čl. 42 Úmluvy OSN o smlouvách o meziná- rodní koupi zboží je odpovědnost dodavatele za porušení majetkových práv třetích osob vyplývajících z práv průmyslového vlastnictví nebo dušev- ního vlastnictví omezena pouze na území Spolkové republice Německo. Dodavatel však prohlašuje, že mu není známo, že by docházelo k porušení práv průmyslového vlastnictví v jiných zemích (přičemž tato skutečnost není zvláštním způ-
sobem ověřena).
Y007.279/013/cs Vydání Květen 2017 List 1/2
VOP
Všeobecné obchodní podmínky pro mezinárodní obchod
c) V případě uplatnění oprávněných nároků je zákazník oprávněn požadovat pouze opravu zboží, popř. není-li oprava možná, může požádat výměnu zboží v souladu se smlouvou.
d) Odstoupení od smlouvy, snížení kupní ceny a uplatnění náhrady škody jsou vylou- čeny, je-li to přípustné v souladu se zákonem.
e) Vyjádření dodavatele k námitkám zákazníka ohledně nesouladu zboží se smlou- vou slouží pouze k objasnění daných skutečností, nepředstavují však uznání nesouladu se smlouvou ani uznání, že byl nesoulad se smlouvou řádně uplatněn.
f) Pokud je nesoulad s kupní smlouvou způsoben v důsledku podstatného výrobku třetí strany, je dodavatel oprávněn omezit svou odpovědnost nejprve na postoupení nápravných prostředků, jež má vůči dodavateli produktu třetí strany, s výjimkou pří- padu, kdy uspokojení nároků postoupením těchto práv není možné nebo pokud uspo- kojení těchto nároků takto nelze uplatnit z jiných důvodů.
g) V případě, že zákazník nebo třetí strana provede jakékoliv změny nebo úkony uvá- dění předmětu dodávky do provozu bez předchozího souhlasu dodavatele, není doda- vatel odpovědný za následky způsobené v souvislosti s těmito kroky.
4. Dodavatel v případě poskytnutí záruky odpovídá za to, že zboží má garantované vlast- nosti v rozsahu této záruky.
5. Garantované vlastnosti jsou pouze ty vlastnosti, které jsou jako takové výslovně uve- deny dodavatelem. Odpovědnost dodavatele za absenci garantovaných vlastností zboží je vyloučena, je-li to přípustné v souladu se zákonem.
6. Nároky zákazníka z důvodu dodání zboží, které není v souladu se smlouvou, jsou pro- mlčeny v zákonem stanovené promlčecí lhůtě běžící od počátku běhu zákonem stano- vené promlčecí lhůty. V případě odpovědnosti z titulu poskytnuté záruky ručí dodavatel v souladu se záručními podmínkami.
IX. Náhrada škody
1. Není-li v bodech VIII. a IX. 2 stanoveno jinak, odpovídá dodavatel bez ohledu na právní titul za škody vzniklé zákazníkovi pouze tehdy, pokud byla škoda způsobena úmyslným či hrubě nedbalým jednáním dodavatele. Ve všech ostatních případech je odpovědnost dodavatele vyloučena v rozsahu povoleném zákonem.
2. Tímto není dotčena odpovědnost dodavatele za úmrtí či tělesná zranění osob nebo poškození zdraví a ručení ze záruky.
3. Nároky na náhradu škody vůči dodavateli v souladu s bodem IV. 11 a bodem IX. 1 jsou promlčeny po uplynutí 12 měsíců od počátku běhu zákonem stanové promlčecí lhůty.
X. Odpovědnost za pomocné pracovníky
Smluvní odpovědnost za pomocné pracovníky je vyloučena v rozsahu povoleném zákonem. To se týká zejména poskytnutých záruk, garantovaných charakteristik, jiných vad, dopravy a prodlení.
XI. Písemná forma, jazyk smlouvy, místo plnění, soudní příslušnost a rozhodné právo
1. Pokud kterékoliv ustanovení těchto Všeobecných dodacích podmínek je nebo se stane neúčinným nebo pokud by tyto Všeobecné obchodní podmínky obsahovaly právní mezeru, platnost zbývajících ustanovení tím zůstává nedotčena. Má se za to, že neúčinné ustanovení je nahrazeno účinným ustanovením, které je svým významem nejbližší danému účelu a smyslu neúčinného ustanovení zamýšleného smluvními stra- nami.
2. Změny, doplnění nebo rozvázání smlouvy dohodou jsou platné pouze jsou-li učiněny v písemné podobě. Totéž platí pro ostatní vyjádření vůle smluvních stran, která jsou nezbytná ke vzniku, zachování či výkonu jejich práv, a to zejména reklamace, stanovení lhůt nebo jednostranná prohlášení o odstoupení od smlouvy. Požadavek na písem- nou formu je splněn také v případě zasílání oznámení faxem, dálkovým elektronickým přenosem dat (EDI) a elektronickou poštou. Odesílatel je v každém případě oprávněn odvolávat se na písemné oznámení pouze tehdy, pokud bylo doručeno příjemci. V případě zpoždění oznámení zaslaného doporučeným dopisem nebo uznávanou mezi- národní kurýrní společností je toto oznámení považováno za přijaté v okamžiku, kdy by bývalo doručeno za běžných okolností.
3. Jazykem veškeré komunikace mezi smluvními stranami a jakýchkoliv prohlášení smluv- ních stran je jazyk německý nebo anglický.
4. Není-li dohodnuto jinak, je místem určení pro dodání zboží adresa závodu, v němž bylo zboží vyrobeno; u všech ostatních plnění ze smluvního vztahu se zákazníkem je místem plnění sídlo dodavatele.
5. Veškeré spory, neshody či nároky vyplývající ze smluvního vztahu se zákazníkem nebo v souvislosti s ním, včetně jejich platnosti, neplatnosti, porušení nebo zrušení, budou rozhodovány v arbitrážním řízení podle švýcarských mezinárodních arbitrážních pravidel Švýcarského arbitrážního soudu. Arbitrážní řízení se řídí Pravidly arbitráž- ního řízení platnými v okamžiku doručení oznámení o zahájení řízení. Místem konání arbitrážního řízení je Curych. Jazykem arbitrážního řízení je angličtina.
6. Rozhodným právem je švýcarské právo, včetně ustanovení Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodním prodeji zboží z 11.04.1980 (CISG).
Y007.279/013/cs Vydání Květen 2017 List 2/2