VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ
PODMÍNKY Č. 14.05.2024
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Tyto Všeobecné obchodní podmínky se vztahují na závazkové vztahy týkající se dodávky zboží společnosti Dormer Pramet s.r.o., Uničovská 2, Šumperk, IČ:25782983, zapsané v obchod- ním rejstříku vedeném Krajským soudem v Ostravě, od- díl C,
vložka 21406, dále jen „Prodávající“. Veškeré změ- ny těchto podmínek musí být provedeny písemnou formou. Vzájemná práva a povinnosti stran se řídí zněním obchodních podmínek účinným ke dni návrhu na uzavření kupní smlou- vy (objednávky, nabídky). Obchodní podmínky jsou zveřejně- ny na internetových stránkách Prodávajícího viz odkaz ZDE a každý kupující se tam s jejich aktuálním zněním seznámí.
Odchylná ujednání v kupní smlouvě mají před zněním těch- to obchodních podmínek přednost. Tyto obchodní podmínky mají přednost před jakýmikoli jinými obchodními podmínka- mi kupujícího, či třetích osob, a to i v případě, že na ně kupující výslovně odkáže v jakýchkoli svých dokumentech nebo jinak při jednání o uzavření kupní smlouvy. V případě, že se jaké- koliv ustanovení těchto obchodních podmínek stane, nebo ukáže být neplatným, protiprávním nebo nevymahatelným, platnost a
vymahatelnost ostatních ustanovení tím nebude dotčena.
OBJEDNÁVKY – PŘIJETÍ OBJEDNÁVKY
Objednávka:
Kupní smlouva se uzavírá na základě písemné, telefonické nebo e-mailové objednávky kupujícího doručené Prodáva- jícímu. Objednávka musí obsahovat alespoň druh a množst- ví zboží (dle katalogu) a místo dodání.
Po doručení objednávky informuje Prodávající kupujícího, zda má dané výrobky v požadovaném množství k dispozi- ci v požadovaném termínu, případně upozorní kupujícího na termín, kdy může výrobky dodat.
Přijetí objednávky
Přijetí objednávky potvrdí Prodávající písemně zasláním pot- vrzení objednávky e-mailem s tím, že je uvedena přesná spe- cifikace zboží, cena zboží, předpokládaný termín dodání, platební podmínky a číslo smlouvy.
Uzavření smlouvy
U standardního sortimentu se za uzavření kupní smlouvy po- važuje doručení potvrzení objednávky zákazníkovi. V případě objednávky speciálního sortimentu, vyráběného dle požadav- ku zákazníka, zasílá Prodávající návrh kupní smlouvy.
Kupující je povinen návrh kupní smlouvy zkontrolovat a zaslat Prodáva- jícímu svůj souhlas tím, že smlouvu podepíše a pošle zpět ne- jpozději do 5 dnů od obdržení. Doručením podepsaného od- souhlasení potvrzení, resp. kupní smlouvy Prodávajícímu se stává smlouva závazná pro obě strany. Její změny nebo storno jsou možné jen písemně a po dohodě obou stran.
V případě, že kupující nevyjádří do 5 pracovních dnů ode dne, kdy Prodávající odešle návrh kupní smlouvy kupujícímu, ne- souhlas s údaji uvedenými v návrhu kupní smlouvy, považuje se návrh kupní smlouvy za kupujícím odsouhlasený.
Kupní smlouva je uzavřena momentem doručení kupní smlou- vy podepsané kupujícím Prodávajícímu, nebo momentem kdy se uplatní domněnka podle předchozí věty.
DODÁVKA A PODMÍNKY DODÁVKY, PŘECHOD NEBEZPEČÍ ŠKODY NA ZBOŽÍ
Prodávající je povinen dodat zboží, které je uvedeno v kup- ní smlouvě.
Pro speciální výrobu si Prodávající vyhrazuje právo dodat ku- pujícímu zboží v množství menším, nebo větším o max. 5% (destičky), 10% (nástroje) proti údajům uvedeným v objedná- vce/kupní smlouvě.
Smlouva je takto považována za splněnou. Kupující je povinen takovou dodávku přijmout a uhradit kupní cenu odpovídající množství dodaného zboží.
V případě stornování objednávky, je kupující povinen uhradit Prodávajícímu vyfakturované vzniklé náklady.
Místem plnění se rozumí sídlo kupujícího. Pokud není písem- ně dohodnuto jinak, je Prodávající povinen odeslat zboží na místo určené kupní smlouvou. Prodávající je oprávněn dodá- vat zboží i v dílčích dodávkách. Přechod nebezpečí škody na zboží je dán podle potvrzených dodacích podmínek dle Inco- terms 2020 případně předáním zboží kupujícímu.
ZAPLACENÍ KUPNÍ CENY
Výše a splatnost kupní ceny, jakož i bankovní údaje jsou sta- noveny v textu kupní smlouvy a na faktuře. Cena uvedená v kupní smlouvě je cenou bez daně z přidané hodnoty (DPH). V případě rozporu mezi údajem v kupní smlouvě a faktuře, je rozhodující údaj na faktuře. Částku, kterou má podle smlouvy kupující zaplatit není kupující oprávněn z jakéhokoliv důvodu zadržovat, ani započítat oproti svým pohledávkám vůči Pro- dávajícímu bez jeho písemného souhlasu. To se vztahu- je i na případ, že by kupujícímu vznikl nárok z vady dodaného zboží.
Za datum úhrady se považuje datum připsání celkové přís- lušné finanční částky na účet Prodávajícího. V případě nedo- držení termínu platby, je Prodávající oprávněn požadovat po kupujícím zaplacení Prodávajícímu úroku z prodlení ve výši 0,05% z dlužné částky za každý den prodlení. Ustanovení § 1805 odst.2 občanského zákoníku se nepoužije.
Pokud je kupující v prodlení s placením fakturované částky, má Prodávající právo pozdržet neuskutečněné dodávky, nebo odstoupit od již uzavřených kupních smluv.
NABYTÍ VLASTNICKÉHO PRÁVA
Nebezpečí na předmětu plnění dle kupní smlouvy přechází na kupujícího předáním zboží Prodávajícím, avšak přechod vlastnického práva ke zboží na kupujícího nenastane dříve, než je kupujícím kupní cena zcela uhrazena Prodávajícímu.
BALENÍ
Zboží bude dodáno v přiměřeném balení, za které pro dohod- nutý způsob dopravy odpovídá Prodávající.
Obalový materiál nelze vrátit oproti slevě a kupující s ním bude nakládat v souladu se všemi předpisy (ať už zákonnými nebo jinak souvisejícími s ochranou životního prostředí).
VADY, OZNÁMENÍ O VADÁCH
Kupující je povinen zboží prohlédnout s dostatečnou péčí a to co nejdříve po přechodu nebezpečí škody na věci. Vady, které mohl zjistit při této prohlídce při vynaložení odborné péče, musí oznámit Prodávajícímu nejpozději do 5 dnů ode dne do- dání zboží, jinak nároky z těchto vad zanikají.
Právo kupujícího ze skrytých vad zboží musí být oznámeno Prodávajícímu písemně, včas a bez zbytečného odkladu poté, co ji kupující mohl zjistit.
Ustanovení § 2108 občanského zákoníku se nepoužije.
Kupující nemá práva z vad, jestliže byly vady způsobené opotřebením, vnějšími událostmi, třetími osobami, bez za- vinění
Prodávajícího, zejména neodbornými zásahy, neodbornou manipulací, použitím pro jiné účely, než pro které je zboží určeno, mechanickým poškozením při manipulaci, ne- vhodným použitím, násilnými zásahy, úpravami, nesprávným skladováním apod. Je-li reklamace uznána za oprávněnou, má kupující právo, aby byla reklamovaná vada odstraněna opravou nebo dodáním nové věci, podle volby Prodávajícího, a to bezplatně a bez zby- tečného odkladu nejpozději do dvou měsíců poté, co bylo re-
klamované zboží doručeno na adresu Prodávajícího.
Reklamované zboží je třeba vrátit v původním obalu a uvést podmínky, při kterých byl výrobek použit.
Jestliže Prodávající nedodal kupujícímu zboží v množství, jakosti a provedení podle smlouvy, jedná se o porušení sm- louvy nepodstatným způsobem a nároky z vad zboží budou řešeny podle ustanovení § 2107 Občanského zákoníku.
OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
Odpovědnost Prodávajícího vůči kupujícímu z vad dodaného zboží je omezena závazky vyplývajícími z odstavce Vady, oz- námení o vadách.
Prodávající neodpovídá za jakékoliv nepřímé, dodatečné nebo následné škody, či ušlý zisk, které mohou v souvislos- ti se zbožím kupujícímu vzniknout, např. při jeho nesprávném použití. Případná náhrada újmy kupujícího ze strany Prodáva- jícího v případě jakéhokoli porušení smlouvy je omezena na částku 100% z ceny zboží dodaného dle porušené smlouvy.
TECHNICKÉ ZMĚNY
Prodávající si vyhrazuje právo změny v technických paramet- rech, zejména v konstrukci, rozměrech, apod. Toto ustano- vení platí v tom smyslu, že si Prodávající vyhrazuje právo do- dat kupujícímu zboží ve sjednané nebo vyšší kvalitě vzhledem k rozvoji
technického pokroku u Prodávajícího. Z tohoto dů- vodu je třeba veškerá vyobrazení, výkresy, technické údaje i data jakéhokoliv druhu, která jsou obsažena v dokumen- tech Prodávajícího, považovat za orientační.
DALŠÍ PODMÍNKY DODÁVKY
Změny kupní smlouvy musí být provedeny písemnou formou a odsouhlaseny oběma smluvními stranami; to platí i pro změnu tohoto ustanovení.
Sjednaná dodací lhůta se prodlužuje až o další 3 měsíce od data prokazatelného uhrazení předchozích dodávek neuhra- zených ve lhůtě splatnosti.
VYŠŠÍ MOC
Prodávající nenese odpovědnost za ztráty nebo škody způsobené kupujícímu porušením smlouvy, jako např. ne- dodáním, nebo pozdním dodáním, zboží z důvodu existence
vyšší moci, např. války, povodní, požáru, stávky, nehody, ne- dostatkem materiálu, energií, paliv, nebo jiné objektivní příči- ny, které Prodávající nezavinil. Kupující zůstává povinen pře- vzít zboží kdykoliv později mu bude Prodávajícím dodáno.
KODEX CHOVÁNÍ PROTI ÚPLATKŮM A OBCHODNÍHO PARTNERA DODAVATELE
Protistrana musí a prostřednictvím odpovídajícího programu dodržování předpisů zajistí, aby její zaměstnanci a další třetí strany jednající jejím jménem podnikali v souladu s platnými protikorupčními zákony [1] (dále jen „zákony ABC“). Dále se protistrana zavazuje dodržovat Etický kodex obchodního partnera (čas od času aktualizován), který je k dispozici na Kodexu chování
obchodních partnerů (xxxx.xxxxxxx). Jakékoli selhání protistrany při úplném nebo částečném dodržování zákonů ABC nebo uvedeného kodexu chování obchodního partnera se považuje za porušení této smlouvy, což opravňuje dodavatele ukončit smlouvu s okamžitou účinností, pokud dojde k porušení není možné napravit. Dodavatel nebude mít žádnou povinnost splnit jakékoli neuhrazené platby nebo dodávky nebo přijmout jakoukoli objednávku podle dohody protistrany, pokud má dodavatel důvodné podezření, že takové platby, dodávky nebo transakce mohou být použity k porušení jakéhokoli ABC nebo k němu
přispět. -Zákony, etický kodex obchodního partnera nebo jiné by představovaly trestný čin. Dodavatel je oprávněn zadržet takové platby, dodávky a transakce, dokud nebude prokázáno, že takové platby, dodávky nebo transakce nebudou použity k
porušení jakýchkoli zákonů ABC, Kodexu chování obchodních partnerů nebo jinak, ani k nim nepřispějí. představovat trestný čin. Protistrana odškodní dodavatele za veškeré závazky, které utrpí nebo vzniknou v jakékoli jurisdikci v souvislosti s jakýmkoli nedodržením zákonů ABC nebo Kodexu chování obchodního partnera ze strany protistrany.
1- Včetně Úmluvy OECD o boji proti podplácení zahraničních veřejných činitelů v mezinárodních obchodních transakcích, amerického zákona o zahraničních korupčních praktikách, britského zákona o úplatcích z roku 2010, švédského trestního zákoníku a protikorupčních zákonů daného území
OCHRANA OSOBNÍCH ÚDAJŮ
V rámci naší činnosti dochází v mnoha případech ke zpraco- vání osobních údajů. Veškeré informace o zpracování osob- ních údajů naleznete v dokumentu Prohlášení Dormer Pramet o ochraně soukromí, který naleznete na adrese:
xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx/Xxxxxxxxx/Xxxxxx%00 Pramet%20Privacy%20Statement%20CZ.pdf
GLOBÁLNÍ OBCHODNÍ SOULAD
Veškeré informace o globálním obchodním souladu a ujištění konečných zákazníků naleznete v dokumentu “Doložka globálního obchodního souladu a ujištění koncových zákazníků, který je nedílnou součáastí těchto VOP a který je k dispozici na oficiálních webových stránkách (xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx).
Global Trade Compliance and End Use/User Assurance Clause (ENG) | Global Trade Compliance and End Use/User Assurance Clause (Czech) (Translation only, in case of any conflicts, English version shall prevail) |
Global Trade Compliance and End Use/User Assurance i. For the purpose of this [Agreement] “Global Trade Laws and Regulations” means customs, import, export, re-export, trade control and economic or financial sanctions laws, regulations and orders, always including such laws, regulations and orders of the UN, US, EU and UK, but also, as applicable, such laws, regulations and orders of any country in which the [Products] are manufactured, received, used, exported from, imported to, or as otherwise applicable. ii. For the purpose of this [Agreement] “Prohibited Countries” means Afghanistan, Belarus, Iran, North Korea, Russia, Syria, Crimea and non-government controlled areas of the Donetsk, Kherson, Luhansk and Zaporizhzhia oblasts of Ukraine. [Supplier] reserves the right to amend the list of Prohibited Countries by written notice to the [Distributor]. iii. For the purpose of this [Agreement] “Listed Person” means any person or entity, specially designated, blocked or otherwise individually listed or targeted under Global Trade Laws and Regulations. iv. The [Distributor] represents and warrants that: a. none of the [Distributor], its affiliates, or any of their respective officers or directors, is a Listed Person, or is owned to 50 % or more, directly or indirectly, individually or in the aggregate, or is otherwise controlled by one or more, Listed Person(s); b. the [Distributor] has not engaged in, is not engaging in, and will not engage in any business involving a Listed Person, or any entity owned to 50% or more, directly or indirectly, individually or in the aggregate, or otherwise controlled by one or more, Listed Person(s); and c. the [Distributor] has not engaged in, is not engaging in, and will not engage in any transaction that circumvents, evades, or avoids, or has the purpose or effect of circumventing, evading, or avoiding, or attempts to violate, any Global Trade Laws and Regulations. v. The [Distributor] hereby agrees to observe and comply fully, and use the [Products] in full compliance, with all Global Trade Laws and | Dodržování globálních obchodních předpisů a zajištění koncového použití/uživatele i. Pro účely této [Smlouvy] se „globálními obchodními zákony a předpisy“ rozumí celní, dovozní, vývozní, reexportní, obchodní a hospodářské nebo finanční sankční zákony, předpisy a nařízení, vždy včetně takových zákonů, předpisů a nařízení OSN, USA, EU a Spojeného království, ale případně také takové zákony, předpisy a nařízení jakékoli země, ve které jsou [Produkty] vyráběny, přijímány, používány, vyváženy, dováženy nebo jinak. ii. Pro účely této [Smlouvy] se „zakázanými zeměmi“ rozumí Afghánistán, Bělorusko, Írán, Severní Korea, Rusko, Sýrie, Krym a vládou nekontrolované oblasti Doněcké, Chersonské, Luhanské a Záporožské oblasti na Ukrajině. [Dodavatel] si vyhrazuje právo změnit seznam zakázaných zemí písemným oznámením [Distributorovi]. iii. Pro účely této [Smlouvy] se „osobou uvedenou na seznamu“ rozumí jakákoli osoba nebo subjekt, který je speciálně označen, blokován nebo jinak individuálně zařazen na seznam nebo na nějž cílí globální obchodní zákony a předpisy. iv. [Distributor] prohlašuje a zaručuje, že: a. žádný z [Distributorů], jeho přidružených společností ani žádný z jejich vedoucích nebo ředitelů není osobou uvedenou na seznamu, ani není vlastněn z 50 nebo více procent, přímo nebo nepřímo, jednotlivě nebo dohromady, ani není jinak ovládán jednou nebo více osobami uvedenými na seznamu; b. [Distributor] se nezapojil, nezapojuje a nebude se zapojovat do žádného podnikání, na němž se podílí osoba uvedená na seznamu nebo jakýkoli subjekt, který je přímo nebo nepřímo, individuálně nebo společně, vlastněn z 50 nebo více procent nebo jinak kontrolován jednou nebo více osobami uvedenými na seznamu; a c. [Distributor] se nezapojil, nezapojuje a nezapojí do žádné transakce, která obchází, vyhýbá se nebo má za cíl či následek obcházení nebo vyhnutí se nebo se pokouší |
Regulations. The [Distributor] agrees that no [Products] provided by [Supplier] shall be, directly or indirectly, sold, exported, re-exported, transferred, retransferred or otherwise released or disposed to any person or entity, legal or natural, in breach of Global Trade Laws and Regulations. The [Distributor] shall not take any actions in furtherance of this [Agreement] that would cause [Supplier] to violate any Global Trade Laws and Regulations to which [Supplier] is subject.
vi. Without limitation to the generality of the foregoing, the [Distributor] shall not, directly or indirectly, sell, export, re-export, transfer, retransfer or otherwise release or dispose any [Products]:
a. without securing all licenses and/or authorizations necessary under the Global Trade Laws and Regulations from the relevant governmental authority;
b. to, or for the benefit of, a Listed Person;
c. to, via, or otherwise for use in, Prohibited Countries;
d. for any purpose connected with chemical, biological or nuclear weapons, or missiles capable of delivering such weapons, or for any nuclear explosive or unsafeguarded nuclear fuel cycle activity; or
e. for military end-use or to a military end- user, including military intelligence end- uses and end-users, without obtaining [Supplier’s] prior approval.
vii. The [Distributor] shall impose the obligations above in this Section in all subsequent transactions involving the [Products]. Further, the [Distributor] shall establish and maintain adequate internal controls and mechanisms to (i) detect conduct by third parties in its downstream commercial chain, including possible resellers, that violates, or frustrates the purpose of, Global Trade Laws and Regulations; and (ii) ensure it obtains sufficient knowledge about end-user to determine whether for each contract, the [Products], could be destined for an end-use which is not permitted under this [Agreement].
viii. The [Distributor] agrees to, as promptly as possible and in any event within five (5) business days, notify [Supplier] in writing of actual or suspected breaches of any of the obligations above in this Section and shall to the best of its abilities, cooperate with [Supplier] to facilitate compliance with Global Trade Laws and Regulations and will upon request, provide [Supplier] with copies of all documentation relating to any business dealings involving the [Products],
porušit jakékoli globální obchodní zákony a
předpisy.
v. [Distributor] se tímto zavazuje dodržovat a plně
respektovat a používat [Produkty] v plném souladu se všemi zákony a předpisy o globálním obchodu. [Distributor] souhlasí s tím, že žádné [Produkty] poskytnuté [Dodavatelem] nebudou přímo ani
nepřímo prodány, vyvezeny, zpětně vyvezeny,
převedeny, znovu převedeny ani jinak uvolněny nebo zcizeny žádné osobě, právnické nebo fyzické, v
rozporu s globálními obchodními zákony a předpisy. [Distributor] nesmí v rámci plnění této [Smlouvy] podniknout žádné kroky, které by způsobily, že by [Xxxxxxxxx] porušil jakékoli globální obchodní zákony a předpisy, kterým [Xxxxxxxxx] podléhá.
vi. Aniž by byla omezena obecnost výše uvedeného, [Distributor] nesmí přímo ani nepřímo prodávat, vyvážet, zpětně vyvážet, převádět, znovu převádět ani jinak uvolňovat nebo zcizovat žádné [Produkty]:
a. bez zajištění všech licencí nebo povolení nezbytných podle zákonů a nařízení o
globálním obchodu od příslušného vládního
orgánu;
b. osobě uvedené na seznamu nebo v její prospěch;
c. do zakázaných zemí, přes ně nebo jinak k použití v nich;
d. k jakémukoli účelu spojenému s chemickými, biologickými nebo jadernými zbraněmi nebo raketami schopnými takové zbraně nést, nebo k jakékoli činnosti související s
jadernými výbušninami nebo nezajištěným
jaderným palivovým cyklem; nebo
e. pro vojenské koncové použití nebo vojenskému koncovému uživateli, včetně vojenských zpravodajských použití a
koncových uživatelů, bez předchozího
souhlasu [Dodavatele] .
vii. [Distributor] uloží povinnosti uvedené výše v tomto odstavci při všech následných transakcích týkajících se [Produktů]. [Distributor] dále zavede a bude udržovat odpovídající vnitřní kontroly a mechanismy, aby (i) odhalil jednání třetích stran ve svém navazujícím
obchodním řetězci, včetně případných prodejců, které porušuje nebo maří účel zákonů a předpisů o
globálním obchodu, a (ii) zajistil, že získá dostatečné znalosti o koncovém uživateli, aby mohl určit, zda by pro každou smlouvu mohly být [Produkty] určeny k použití, které není povoleno podle této smlouvy.
including but not limited to, end-user certifications. Further, the [Distributor] shall provide all information relating to requests for any [Products], that the [Distributor] suspects could violate or circumvent Global Trade Laws and Regulations, or where the provision of [Products] would breach the [Distributor’s] commitments under the obligations above in this Section, including requests from or on behalf of a Listed Person or attempts to acquire any [Products] in violation of Global Trade Laws and Regulations. ix. If the [Distributor], in whole or in part, breaches any of the obligations above in this Section or (to the furthest extent permissible under applicable law) in [Supplier’s] reasonable opinion any such breach is likely to occur, the [Parties] agree that: (i) [Supplier] shall be under no obligation to fulfil outstanding payments, deliveries, orders or alike; (ii) [Supplier] shall not be liable toward the [Distributor] or any third party for any subsequent non-performance by [Supplier] under this [Agreement]; and (iii) that the [Distributor] shall indemnify and hold [Supplier] harmless from any claims or losses relating to such non-performance. Any failure by the [Distributor] to comply, in whole or in part, with this Section, is to be considered a material breach of this [Agreement] which will entitle [Supplier] to terminate the [Agreement] with immediate effect. Further, [Supplier] is entitled to terminate the [Agreement] with immediate effect upon written notice if either [Party’s] ability to fulfil an obligation under this [Agreement] is materially affected by the imposition of restrictions in Global Trade Laws and Regulations. | viii. [Distributor] se zavazuje, že co nejdříve, nejpozději však do pěti pracovních dnů, písemně oznámí [Dodavateli] skutečné nebo domnělé porušení kterékoli z výše uvedených povinností v tomto odstavci a bude podle svých možností spolupracovat s [Dodavatelem] na dodržování globálních obchodních zákonů a předpisů a na požádání poskytne [Dodavateli] kopie veškeré dokumentace týkající se jakýchkoli obchodních jednání ohledně [Produktů], mimo jiné včetně osvědčení pro koncové uživatele. Dále [Distributor] poskytne veškeré informace týkající se žádostí o jakékoli [Produkty], u nichž má [Distributor] podezření, že by mohly porušovat nebo obcházet globální obchodní zákony a předpisy, nebo u nichž by poskytováním [Produktů] byly porušeny závazky [Distributora] vyplývající z povinností uvedených výše v tomto odstavci, včetně žádostí od osob uvedených na seznamu nebo jejich jménem nebo pokusů o získání jakýchkoli [Produktů] v rozporu s globálními obchodními zákony a předpisy. ix. Pokud [Distributor] zcela nebo zčásti poruší některou z výše uvedených povinností v tomto odstavci nebo (v nejzazším rozsahu přípustném podle platných právních předpisů) podle odůvodněného názoru [Dodavatele] k takovému porušení pravděpodobně dojde, [Smluvní strany] souhlasí, že: (i) [Dodavatel] není povinen plnit neuhrazené platby, dodávky, objednávky nebo podobné závazky; (ii) [Dodavatel] nenese odpovědnost vůči [Distributorovi] nebo jakékoli třetí straně za jakékoli následné neplnění ze strany [Xxxxxxxxxx] podle této [Smlouvy]; a (iii) [Distributor] odškodní [Dodavatele] za jakékoli nároky nebo ztráty související s takovým neplněním. Jakékoli nedodržení tohoto odstavce, částečné či úplné, ze strany [Distributora] se považuje za podstatné porušení této [Smlouvy] což opravňuje [Dodavatele] [Xxxxxxx] s okamžitou platností vypovědět. [Dodavatel] je dále oprávněn vypovědět [Smlouvu] s okamžitou platností prostřednictvím písemné výpovědi, pokud je schopnost [Smluvní strany] splnit závazek podle této [Smlouvy] podstatně ovlivněna zavedením omezení v globálních obchodních zákonech a předpisech. |
ZÁVĚREČNÉ USTANOVENÍ
Právní vztahy neupravené touto smlouvou se řídí příslušnými ustanoveními zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník a prá- vních předpisů souvisejících.
Pro právní vztahy vznikající mezi kupujícím a Prodávajícím z kupní smlouvy a v souvislosti s ní, je rozhodné právo České re- publiky. Spory vzniklé z kupních smluv nebo v souvislosti s ni- mi, včetně otázky jejich platnosti budou řešit obecné soudy.
Tyto obchodní podmínky jsou nedílnou součástí kup- ní smlouvy a dokumentů na tyto se odvolávající a podpisem kupní smlouvy kupující prohlašuje, že je s těmito podmínkami seznámen a souhlasí s nimi.
ADRESA VÝROBCE:
Dormer Pramet s.r.o. Xxxxxxxxx 0
787 53 Šumperk Česká republika
Zapsán v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Ostravě, oddíl C, vložka 21406
IČ 00 00 00 00
Tel. Spojovatelka:
x000 000 000 000
Tel. Obchodní oddělení:
+ 420 583 381 530, 531, 532, 533, 536, 537 xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx