SMLOUVA O DOPRAVĚ ZBOŽÍ
SMLOUVA O DOPRAVĚ ZBOŽÍ
Číslo smlouvy Dopravního podniku hl.m.Prahy,
akciová společnost
000343 00 21
Dnes, 12.05.2021, ve městě Sofia,mezi těmito stranami:
1."STOLIČEN ELEKTROTRANSPORT"EAD,se
sídlem a adresou vedení město
Xxxxx,XXX0000,xx."Xxxxxxxxxxxx Xxxxxxx" 00,tel.02/000 00 00, zapsaná v Agentuře pro zapisování u Ministerstva spravedlnosti, IČO: 121683785, VAT: BG121683785,
osoba registrovaná k dani, zastupovaná
- Výkonným ředitelem, dale jako “Kupující”, na jedné straně
a
2. DOPRAVNÍ PODNIK HL. M. PRAHY,
AKCIOVÁ SPOLEČNOST, se sídlem: Xxxxxxxxxx 00/000, 000 00 Xxxxx 0, Xxxxx xxxxxxxxx, IČO: 00005886, DIČ CZ00005886, plátce DPH, zapsaný
do Obchodního rejstříku, vedeného Městským soudem v Praze, dne 11.7.1991, sp. zn.: Rg B 847, zastoupená Ing. Xxxxxx Xxxxxxxxx, předsedou představenstva a Ing. Xxxxx Xxxxxxxxx, Ph.D., členem představenstva dále jako “Prodávající”, na druhé straně
Prodávající a Kupující společně dále jako “Smluvní strany”
uzavírají tuto smlouvu:
PREAMBULE
"Smlouva" znamená dohodu, uzavřenou mezi Kupujícím a Prodávajícím, včetně všech Příloh;
"Cena dopravy Zboží" znamená cenu, jež má být zaplacena Prodávajícímu za úplné a řádné splnění jeho smluvních závazků dle této Smlouvy a cenu za dodání Zboží dle Kupní smlouvy;
“Kupní smlouva” - Smluvní strany prohlašují, že dne … mezi sebou uzavřely Kupní smlouvu o koupi Zboží pod č. Prodávajícího 000342 00 21.
"Zboží" znamená 1 ks ojeté tramvaje typu T6A5 pro rozchod kolejí 1435 mm, značky Tatra, tak jak je specifikované v Kupní smlouvě a které má Prodávající Kupujícímu podle Kupní smlouvy dodat.
ДОГОВОР ЗА ТРАНСПОРТ
№ на договора на Транспортно Предприятие на Столична община Прага, акционерно дружество
000343 00 21
Днес,12.05. г 2021 в град София, между следните страни:
1. "СТОЛИЧЕН ЕЛЕКТРОТРАНСПОРТ"
EAD, със седалище и адрес на xxxxxxxxxx Xxxxx, x. x. 0000, xx. “Подполковник Калитин” № 30, тел. 02 / 000 00 00, вписано в Агенцията по вписванията къмМинистерството на правосъдието, ЕИК 121683785, данъчен №: BG121683785, лице, регистрирано по ДДС, представлявано от
– Изпълнителен директор, нататък КУПУВАЧ, от една страна,
и, от друга страна:
2. ТРАНСПОРТНО ПРЕДПРИЯТИЕ НА СТОЛИЧНА ОБЩИНА ПРАГА,АКЦИОНЕРНО ДРУЖЕСТВО,
със седалище: ул. “Соколовска” № 217/42, п. к. 190 00
Прага 9, Чешка република, ЕИК: 00005886, данъчен
№ CZ00005886, платец на ДДС, вписано x
Търговския регистър, воден от Градски съд – Прага, на дата 11.7.1991 г., № по фирмено дело: Rg B 847, представлявано от инж. Xxxxx Xxxxxxxx,председател на Съвета на директорите и инж. Доцент доктор. Xx Xxxxxxxx, член на Съвета на директорите,наричан по нататък ПРОДАВАЧ, от друга страна,
Се сключи следния договор:
ПРЕАМБЮЛ
„Договор” означава споразумение, сключено между Купувача и Xxxxxxxxx, заедно с всички Приложения;
"цена на превоза на товари" означава цената, която трябва да бъде платена на Продавача за пълното и надлежно изпълнение на неговите договорни задължения;
„Договор за покупка“ - Договарящите страни декларират, че на… сключиха между тях Договор за покупка на стоки под номер 000342 00 21 на Продавача.
„Стоки“ означава 1 използвани трамваи T6A5, използвани за междурелсие 1435 mm, на марката Tatra, както е посочено в Договора за покупко- продажба и които Продавачът трябва да достави на Купувача съгласно Договора за покупка.
Oddíl I. PŘEDMĚT SMLOUVY
/1/. Kupující je povinen Prodávajícímu uhradit náklady na dodání a další související náklady při přepravě Zboží na místo dodání Zboží uvedené v této Smlouvě.
1. Tovární značka,typ: T6A5 -CS Výrobce: CKD TATRA a.s. lnventární číslo: 222-03059 Evidenční číslo: 8629
Druh vozidla: tramvajový vůz Výrobní číslo: 179904
Rok výroby: 1995
Ke dni 12.09.2020 celkový
počet ujetých kilometru: 1 193 084
Datum poslcdní PTK: 07. 10. 2019
Cena za dopravu: 150 000 Kč
bez DPH
2/. Zajištění přepravy Zboží na místo dodání Zboží dle
Kupní smlouvy, včetně pojištění a balení,
zajistí Prodávající na své náklady. Vyložení Zboží
v místě dodání Zboží zajistí Kupující na své náklady.
Oddíl II. NABYTÍ PLATNOSTI SMLOUVY
/1/.Tato Smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem uveřejnění podle zákona č. 340/2015 Sb. Smluvní strany prohlašují, že skutečnosti uvedené v této smlouvě nepovažují za obchodní tajemství ve smyslu ustanovení § 504 občanského zákoníku. Kupující bere na vědomí, že informace týkající se plnění této Smlouvy mohou být poskytnuty třetím osobám za podmínek stanovených zákonem č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím. Kupující bere na vědomí, že Prodávající zpracovává jeho osobní údaje v souvislosti s plněním této smlouvy. Zpracování osobních údajů provádí Prodávající v souladu s platnými právními předpisy a zákonnými lhůtami.
Oddíl III. PRÁVA A POVINNOSTI SMLUVNÍCH
STRAN
Práva a povinnosti Prodávajícího
/1/. Prodávající je povinen přepravit nebo zajistit přepravu Zboží v termínu uvedeném v Příloze č. 1 Kupní smlouvy. Prodávající je povinen oznámit písemně Kupujícímu dodání Zboží, a to nejméně 5 /pět/ pracovních dnů předem, na e-mail: xxxxxxx@xxxx.xx.
Раздел I. ПРЕДМЕТ НА ДОГОВОРА
/1/.Kупувачът се задължавада заплатитранспортa и свързанитеразходи c транспортa на
1. . Фабрична марка, модел: T6A5 -CS Производител: “ЧКД Татра” а.д. Инвентарен №: 222-03059 Регистрационен №: 8629
Вид превозно средство: трамвайна мотриса
Фабричен №: 179904
Година на производство: 1995 г. Към дата 12.09.2020 г. Общ брой изминати км: 1 193 084
Дата на последния технически преглед: : 07. 10. 2019
сума за транспорт: 150 000
чешкикрони без ДДС
/2/. Осигуряването на транспортирането на Стоката, вкл. застраховката и опаковането, осигурява Продавачът на свои разноски. Разтоварването на Xxxxxxx в мястото на предаването осигурява Купувачът на свои разноски.
Раздел II. ВЛИЗАНЕ В СИЛА НА ДОГОВОРА
/1/.Това споразумение става валидно и в сила публикация съгласно Закон № 340/2015. Договарящите страни декларират, че не считат фактите, изложени в настоящото споразумение, за търговски тайни по смисъла на член 504 от Гражданския кодекс. Купувачът признава, че информацията, свързана с изпълнението на настоящото споразумение, може да бъде предоставена на трети страни при условията, предвидени в Закон № 106/1999. Относно свободния достъп за информация. Купувачът приема,че Продавачът обработва личните му данни във връзка с изпълнението на настоящото споразумение. Обработката на лични данни се извършва от Продавача в съответствие с приложимите закони и законовите срокове.
Раздел III. ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА СТРАНИТЕ
Права и задължения на Продавача
/1/. Продавачът е длъжен да транспортира или организира транспортирането на Стоките до крайния срок, посочен в приложение 1 към Договора за покупка.
Продавачът е длъжен да уведоми писмено Купувача за доставката на Стоката, най-малко 5 /пет/ работни дни предварително на e-mail: xxxxxxx@xxxx.xx.
/2/. Prodávající je povinen dodat Zboží na své náklady Kupujícímu na adresu: město Sofia, PSČ 1528, městská část Gara iskar, xx. Xxxxxxx Xxxxx 0, tramvajová vozovna Iskar, Bulharsko.
/3/. Prodávající nemá právo převádět své závazky podle této Xxxxxxx, a to ani částečně.
Práva a povinnosti Kupujícího
/4/. Při dodání Zboží je Kupující povinen zajistit přítomnost svých řádně zmocněných zástupců za účelem vyhotovení předávacího protokolu.
/5/. Kupující je povinen uhradit cenu dopravy Zboží ve výši, lhůtách a podmínkách sjednaných touto Smlouvou.
Oddíl IV. CENA A ZPŮSOB PLATBY
/1/. Cena dopravy jedné tramvaje činí 150 000 Kč (slovy: stopadesáttisíc korun českých) bez DPH. Jedná se o službu, u které se místo plnění stanoví dle § 9 odst. 1 zákona o DPH a bude uplatněn reverse charge.
2/. Kupující se zavazuje zaplatit cenu přepravy Zboží do 30 dní ode dne doručení faktury. Faktura bude vystavena v souladu s platnými právními předpisy do 8 pracovních dnů ode dne uskutečnění plnění (dále DUZP). Za DUZP se považuje den ukončení přepravy nebo den vystavení faktury, dle toho co nastane dříve.
/3/. Faktura bude mít veškeré náležitosti účetního a daňového dokladu a bude odeslána ve dvojím vyhotovení na adresu sídla Kupujícího.
/4/. Platby ve prospěch Prodávajícího se uskuteční převodem na bankovní konto vedené v České spořitelně, a.s., xx. Xxxxxxxxxxx 0000, 000 00 Xxxxx 0 (IBAN
XX00 0000 0000 00 00 0000 0000, BIC XXXXXXXX).
/5/. Prodávající je povinen oznámit písemně Kupujícímu případné změny bankovního spojení. Takovéto oznámení je účinné okamžikem doručení druhé Smluvní straně.
/2/. Продавачът е длъжен да достави Xxxxxxx на свои разноски на Купувача на адрес: гр. София, пощ. код 1528, ж. к. Гара Искър, ул. “Xxxxxxx Xxxxx” № 5, трамвайно депо Искър, България
/3/. Продавачът няма право да прехвърля своите
задължения съгласно настоящия договор , вкл. не и частично.
Права и задължения на Купувача
/4/. При доставката на Стоката Купувачът е длъжен да осигури присъствието на свои надлежно упълномощени представители с цел изготвяне на приемателно-предавателен протокол.
/5/. Купувачът е длъжен да заплати цена на превоза на товарина Стоката в размера, в сроковете и при условията, договорени с настоящия договор.
Раздел IV. ЦЕНИ И НАЧИН НА ПЛАЩАНЕ
/1/. Цената на транспорта за един трамвай е 150 000 Чешки крони (c думи: сто петдесет хиляди) без ДДС. Това е услуга, за която мястото на изпълнение се определя в съответствие с §9, отд.1 от Закона за ДДС и ще се прилага обратната такса.
/2/. Купувачът се задължава да заплати цена напревоза на товари до 30 дни от датата на връчването на фактурата. Фактурата ще бъде издадена в рамките на 8 работни дни в съответствие с приложимото законодателство от датата на изпълнение (наричана по-долу DUZP).DUZP е денят на прекратяване на превоза или датата на издаване на фактурата, в зависимост от това кое от двете настъпи първо.
/3/. Фактурата ще има всички реквизити на счетоводен и данъчен документ и ще се изпраща в два екземпляра на адреса на седалището на Купувача.
/4/. Плащанията в полза на Продавача се извършват чрез превод по банковата сметка, водена в банка “Ческа споржителна” АД, ул. “Олбрахтова” № 1929, 140 00 Прага 4 (IBAN CZ40 0800 0000 00 19 3073
1349, BIC XXXXXXXX)
/5/. Продавачът e длъжен да съобщи писмено на Купувача за евентуални промени в банковите данни. Xxxxxx съобщаване ще се смята за влязло в действие от момента на връчването му на другата страна по договора.
Oddíl V. VYŠŠÍ MOC
/1/. Smluvní strany nenesou odpovědnost za nesplnění svých závazků dle této smlouvy a za škody, způsobené třetím osobám, v případě zásahu vyšší moci.
/2/. Vyšší mocí se rozumí okolnosti, vzniklé po uzavření smlouvy v důsledku nepředvídatelných a nepřekonatelných událostí mimořádné povahy mající kauzální souvislost s nemožností splnění. Takovými okolnostmi jsou války, mezinárodní embargo, občanské nepokoje, teroristické útoky, stávky, výluky (s výjimkou takových, jímž mohl stát zabránit), změny v legislativě atd.
/3/. Smluvní strana, která se okolnosti vyšší moci dovolává, je povinna o tom druhou smluvní stranu do 7 kalendářníchdní od začátku dotyčné okolnosti písemně uvědomit.
Oddíl VI. SANKCE A SMLUVNÍ POKUTY
/1/. Pro případ prodlení Kupujícího se zaplacením ceny dopravy Zboží nebo její části uhradí Kupující Prodávajícímu smluvní pokutu ve výši 0,5% ceny dopravy Zboží nebo její části za každý den prodlení.
Oddíl VII. UKONČENÍ SMLOUVY
/1/. Tato Smlouva může být ukončena v těchto případech:
a) Písemnou dohodou Smluvních stran;
b) Při nedodržení termínu dodání Zboží Prodávajícím o více než 14 (čtrnáct) kalendářních dnů může Kupující od Smlouvy odstoupit. Odstoupení od Xxxxxxx je účinné okamžikem doručení druhé Smluvní straně.
c) Zánikem Kupní smlouvy dochází k zániku i této
Smlouvy.
Раздел V. ФОРСМАЖОРНИ ОБСТОЯТЕЛСТВА,
/1/. Страните не носят отговорност за неизпълнението на своите задължения по настоящия договор, нито за щетите, причинени на трети лица, ако са налице форсмажорни обстоятелства.
/2/. Под форсмажорни обстоятелства се разбират обстоятелства, които са възникнали след сключването на договора вследствие на непредвидими и непреодолими събития с извънреден характер и които имат причинно- следствена връзка с невъзможността за изпълнение. Такива обстоятелства са войни, международно ембарго, граждански вълнения, терористични атаки, стачки, локаути (с изключение на такива, които държавата е можела да предотврати), промени в законодателството и т. н.
/3/. Страната, при която са възникнали форсмажорни обстоятелства, е длъжна да уведоми писмено за това другата страна до 7 календарни дни от началото на въпросното събитие.
Раздел VI. САНКЦИИ И НЕУСТОЙКИ
// 1 /. В случай че Купувачът се забави с плащането на цената на транспорта на Стоката или на нейната част, Купувачът заплаща на Продавача договорна неустойка в размер на 0,5% от цената на транспортирането на Стоките или нейната част за всеки ден закъснение.
Раздел VII. ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ДОГОВОРА
/1/. Настоящият договор може да бъде прекратен в следните случаи:
a) С писмено споразумение между страните по договора;
b) При неспазване на срока на доставка от Продавача с повече от 14 (четиринадесет) календарни дни, Купувачът може да развали едностранно договора. Tакова едностранно разваляне на договора ще се смята за влязло в действие от момента на връчването на предизвестието на другата страна по договора.
c) Всяка от страните по договора може да развали едностранно договора, без да посочва причини за това. Срокът на предизвестието е едномесечен и започва да тече от първия ден на месеца, който следва след месеца, в който предизвестието е връчено на другата страна по договора.
Oddíl VIII. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
/1/. Neplatnost jednoho článku (části) Smlouvy nevede k neplatnosti celé Smlouvy. Smluvní strany se zavazují nahradit neplatný článek (část) smlouvy ustanovením, které nejlépe odpovídá původnímu závazku.
/2/. Veškeré otázky touto smlouvou neupravené se řídí
ustanoveními zákona č. 89/2012 Sb. občanský zákoník.
/3/. Tato Smlouva byla sepsána a podepsána ve 2 /dvou/ stejnopisech v bulharštině a češtině, z nichž každá ze Smluvních stran obdrží po jednom. Pro případ rozporu ve výkladu Smlouvy mezi českou a bulharskou jazykovou verzí Smlouvy se Smluvní strany dohodly přednost má výklad dle české jazykový mutace Smlouvy.
Jakékoliv změny a dodatky k této Smlouvě musí mít písemnou formu a musí být podepsané oběma sSmluvními stranami. Případné dodatky k této Smlouvě budou označeny jako „Dodatek“ a vzestupně číslovány v pořadí, v jakém byly postupně uzavírány tak, aby dříve uzavřený Dodatek měl vždy číslo nižší, než dodatek pozdější.
Tato Smlouva obsahuje úplné ujednání o předmětu Xxxxxxx a o všech náležitostech, které Smluvní strany měly a chtěly v této Smlouvě sjednat, a které považují za důležité pro závaznost této Smlouvy. Žádný projev Smluvních stran učiněný při jednání o této Smlouvě ani projev učiněný po uzavření této Smlouvy nesmí být vykládán v rozporu s výslovnými ustanoveními této Smlouvy a nezakládá žádný závazek žádné ze Smluvních stran.
Smluvní strany si nepřejí, aby nad rámec výslovných ustanovení této Smlouvy byla jakákoliv práva a povinnosti dovozovány z dosavadní či budoucí praxe zavedené mezi Smluvními stranami či zvyklostí zachovávaných obecně či v odvětví týkajícím se předmětu plnění této Smlouvy.
Smluvní strany si sdělily všechny skutkové a právní okolnosti, o nichž k datu podpisu této Smlouvy věděly nebo vědět musely, a které jsou relevantní ve vztahu k uzavření této Smlouvy. Kromě ujištění, která si Smluvní strany poskytly v této Smlouvě, nebude mít žádná ze Smluvních stran žádná další práva a povinnosti v souvislosti s jakýmikoliv skutečnostmi, které vyjdou najevo a o kterých neposkytla druhá Smluvní strana informace při jednání o této Smlouvě. Výjimkou budou případy, kdy daná Smluvní strana úmyslně uvedla druhou Smluvní stranu v omyl ohledně předmětu této Smlouvy.
Раздел VIII. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПОЛОЖЕНИЯ
/1/. Невалидността на един член (част) от договора не води до невалидност на целия договор. Страните по договора се задължават да заменят такъв невалиден член (част) от договора с разпоредба, която отговаря най-добре на първоначалното задължение.
/2/. Всички въпроси, неуредени с настоящия договор, се ръководят от разпоредбите на Закон № 89/2012 от Свода закони, Граждански кодекс.
/3/. Настоящият договор беше изготвен и подписан в 2 /два/ еднакви екземпляра на български и чешки
език, по един за всяка от страните.Настоящото споразумение е написано и подписано в 2 / два / екземпляра на български и чешки език, всяка
от страните получават по един брой. В случай на разминаване в тълкуването на споразумението
между чешкия и българския вариант на споразумението с договарящите страни,
тълкуването според версията на споразумението на чешки език има предимство.
Всички промени и изменения на настоящият
договор се извършва писмено и се подписват от двете страни. Всички изменения на настоящият договор се идентифицират като „поправка“ и се номерират последователно в реда, в който са
сключени, така че предварително сключеното изменение винаги има число, по-ниско от по- късното изменение.
Настоящото споразумение съдържа пълно споразумение по предмета на споразумението и всички основни положения, които страните са имали и искали да преговарят в настоящото
споразумение и които считат за важни за
обвързващия характер на настоящото споразумение. Никоя декларация, направена от страните по време на преговорите по настоящото споразумение, или изявления, направени след сключването на настоящото споразумение, не се тълкуват в нарушение на изричните разпоредби на настоящото споразумение и не създават никакви задължения към никоя от страните.
Страните не желаят, освен изричните разпоредби на настоящото споразумение, правата и задълженията да бъдат произтичащи от минали или бъдещи практики, установени между страните или практики като цяло или в отрасъла, свързани с предмета на настоящото споразумение.
Договарящите страни съобщават всички фактически и юридически факти, за които са знаели или е
трябвало да знаят към датата на подписване на настоящото споразумение и които са от значение за сключването на настоящото споразумение. В
допълнение към гаранциите, предоставени от
страните в настоящото споразумение, нито една от страните няма други права и задължения по отношение на факти, които се установят, които
другата страна не е разкрила по време на преговорите по настоящото споразумение. Изключение ще бъдат случаите, когато дадена страна умишлено е подвела другата страна по предмета на настоящото споразумение.
Každá ze Smluvních stran se zavazuje, že:
a) neposkytne, nenabídne ani neslíbí úplatek jinému nebo pro jiného v souvislosti se svojí činností za účelem ovlivnění nebo odměnění poskytnuté služby
b) nepřijme, nebude vyžadovat, ani si nedá slíbit úplatek, ať už pro sebe nebo pro jiného v souvislosti se svojí činností za účelem ovlivnění nebo odměnění poskytnuté služby
c) učiní všechna opatření k tomu, aby se ony ani její zaměstnanci či zástupci nedopustili jakékoliv formy korupčního jednání, zejména jednání spočívajícího v úplatkářství, které by mohlo naplnit znaky skutkové podstaty trestného činu dle zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „TZ“), a to trestného činu přijetí úplatku dle § 331 TZ, trestného činu podplácení dle § 332 TZ, trestného činu nepřímého úplatkářství dle § 333 TZ, či jiného trestného činu spojeného s korupcí dle TZ.
d) nebude tolerovat ani u svých obchodních partnerů
jakoukoli formu korupce.
Každá ze smluvních stran prohlašuje:
a) že se nepodílela a nepodílí na páchání trestné činnosti ve smyslu zákona č. 418/2011 Sb., o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim, ve znění pozdějších předpisů (dále jen jako „ZTOPO“);
b) že zavedla náležitá kontrolní a jiná obdobná opatření nad činností svých zaměstnanců a dalších odpovědných osob dle ust. § 8 ZTOPO;
c) že učinila nezbytná opatření k předcházení vzniku své trestní odpovědnosti a zamezení nebo odvrácení případných následků spáchání trestného činu;
d) že z hlediska prevence trestní odpovědnosti právnických osob učinila vše, co po ní lze ve smyslu XXXXX spravedlivě požadovat, přičemž DPP Kupující proklamuje, že za tímto účelem přijal a aktivně aplikuje zejména Program předcházení trestné činnosti a Etický kodex;
e) Každá ze smluvních stran se zavazuje dodržovat právní předpisy a jednak tak, aby její jednání nevzbudilo důvodné podezření ze spáchání trestného činu, přičitatelného jedné nebo oběma smluvním stranám ve smyslu ZTOPO.
Всяка от Договарящите страни се съгласяват, че:
а) не предоставя, не предлага или обещава подкуп на друг или за друг във връзка с неговата дейност с цел да повлияе или възнагради предоставената услуга
б) да не приема, да иска или да обещава подкуп, нито за себе си, нито за други във връзка с неговата
дейност, за да повлияе или възнагради предоставената услуга
в) ще предприемат всички мерки, за да гарантират, че те и техните служители или представители не извършват никаква форма на корупция, специално подкуп, която би могла да изпълни елементите на престъплението съгласно Закон № 40/2009 Sb.,
Наказателния кодекс, както е изменено (наричано по- нататък „НК“), а именно престъплението за приемане на подкуп съгласно раздел 331 НК, престъплението подкуп съгласно раздел 332 НК, престъплението от косвен подкуп съгласно раздел 333 НК или всяко
друго престъпление, свързано с корупция в НК.
г) няма да търпи никаква форма на корупция с търговските си партньори.
Всяка от Договарящитестрани декларира:
а) че не е участвал и не участва в извършването на криминални престъпления по смисъла на Закон № 418/2011 Sb (по нататък ZTOPO)
б) че е приложил подходящ контрол и други подобни мерки по отношение на дейността на своите
служители и други отговорни лица съгласно § 8 ZTOPO
в) че е предприела необходимите мерки за предотвратяване на наказателната си отговорност и за предотвратяване или предотвратяване на всякакви последици от престъплението;
г) че е направил всичко, което може разумно да се изисква от него по отношение на XXXXX по отношение на предотвратяване на наказателната отговорност на юридическите лица, и Купувачът декларира, че по-специално е приел и активно
прилага Програмата за превенция на престъпността и Етичния кодекс за тази цел;
д) Xxxxx договаряща страна се задължава да спазва законите и разпоредбите, така че нейното поведение да не породи основателно подозрение за
престъпление, което се дължи на едната или на двете договарящи страни по смисъла на ZTOPO.
Smluvní strany prohlašují, že skutečnosti uvedené v této Smlouvě nepovažují za obchodní tajemství ve smyslu ustanovení § 504 Občanského zákoníkuZ ani za důvěrný údaj ve smyslu ustanovení § 1730 odst. 2 OZ. Prodávající dále bere na vědomí, že Kupující je povinen na žádost třetí osoby poskytovat informace podle zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím a bere na vědomí, že informace týkající se plnění této Smlouvy budou poskytnuty třetím osobám, pokud o ně požádají a pokud jejich poskytnutí nebude v rozporu se zákonem č. 106/1999 Sb.
Smluvní strany prohlašují, že si tuto Smlouvu před jejím podpisem přečetly, že byla uzavřena po vzájemném projednání podle jejich pravé a svobodné vůle, určitě, vážně a srozumitelně, nikoliv v tísni ani za nápadně nevýhodných podmínek. Na důkaz souhlasu s jejím obsahem připojují své podpisy
Přílohač.1–Harmonogram
Договарящите страни декларират, че не считат
фактите, посочени в настоящото споразумение, като търговска тайна по смисъла на раздел 504 от Гражданския кодекс или като поверителна информация по смисъла на раздел 1730, параграф 2 от Гражданския кодекс. Продавачът допълнително признава, че Купувачът е длъжен да предостави
информация съгласно Закон № 106/1999 Sb., Относно свободния достъп до информация по искане на трета страна, и признава, че информацията, свързана с и
ако предоставянето им не противоречи на Закон №
106/1999 Sb.
Договарящите страни декларират, че са прочели този договор преди неговото подписване, че той е сключен след взаимно договаряне, съгласно тяхната истинска и свободна воля,сериозно и разбираемо, не в беда или при особено неблагоприятни условия. В свидетелство за което са се съгласили с тяхното съдържание, те прилагат подписите си
Приложение №. 1 –График
KUPUJÍCÍ:
Stoličen elektrotransport
EAD
Výkonný ředitel:
PRODÁVAJÍCÍ:
Dopravní podnik hl. m.
Prahy, akciová společnost
Předseda představenstva:
Xxx. Xxxx Xxxxxxxx
Člen představenstva:
Xxx. Xxx Xxxxxxxx, Ph.D.
КУПУВАЧ:
“Столичен
електротранспорт” ЕАД
Изпълнителен директор:
ПРОДАВАЧ:
Транспортно предприятие на Прага, акционерно дружество
инж. Xxxxx Xxxxxxxx Председател на Съвета на директорите
инж. Доцент доктор. Xx Xxxxxxxx, член на Съвета на директорите