Contract
Všeobecné zmluvné podmienky ("Podmienky") 1. Úvodné ustanovenia a definície niektorých pojmov 1.1. Zmluvné strany sa dohodli na nasledovných definíciách: 1.1.1. "KINEX BEARINGS" sa rozumie právnická osoba KINEX BEARINGS a.s., so sídlom 1.mája 71/36, 014 83 Bytča, Slovenská republika, IČO: 35 962 623 , ktorá je ako obchodná spoločnosť zapísaná v obchodnom registri Okresného súdu Žilina., odd.: Sa, vl.č 10613/L. 1.1.2. "PARTNER" je zákazník KINEX BEARINGS, ktorý má s KINEX BEARINGS uzavretú zmluvu, ktorej časť obsahu je podľa vôle zmluvných strán určená odkazom na tieto Podmienky. 1.1.3. "Zmluva" je taká zmluva uzavretá medzi KINEX BEARINGS a PARTNERom, ktorej časť obsahu je podľa vôle zmluvných strán určená odkazom na tieto Podmienky. 1.1.4. "Zmluvné dokumenty“ sú neoddeliteľnou súčasťou Zmluvy a sú nimi Podmienky, Cenník a iné písomné dohody, dodatky a iné dokumenty, (i) ktorými sa mení, alebo dopĺňa Zmluva, alebo na ktoré Zmluva odkazuje ako na prílohy, ktoré sú ich neoddeliteľnou súčasťou a zároveň, (ii) ktoré sú podpísané KINEX BEARINGS a PARTNERom a sú označené totožným číslom zmluvy alebo z ich označenia inak nepochybne vyplýva, že tvoria jeden zmluvný celok. 1.1.5. "Tovar" je predmet plnenia Zmluvy, tak ako je vymedzený v Zmluve. 1.1.6. „Zoznam“ je písomný zoznam zákazníkov PARTNERa – ktorý PARTNER predloží KINEX BEARINGS v prípade, že pre Zákazníka požaduje špeciálnu službu, servis prípadne podporu KINEX BEARINGS s ohľadom na špecifikum zákazníka - ku ktorým sa vyžaduje osobitné deklarovanie splnomocnenia PARTNERa KINEX BEARINGS om pre rozbeh, udržanie obchodných vzťahov.. Na takéhoto zákazníka vystaví KINEX BEARINGS pre PARTNERa dokument o výhradnom zastúpení. 1.1.7. Zákazník PARTNERa je ten, který priamo kupuje Xxxxx od PARTNERa. 1.1.8. „Cenník“ znamená cenník Odplát za jednotlivé Tovary, ktorý tvorí súčasť Zmluvy. 1.1.9. „Odplata“ znamená cenu Tovaru podľa Cenníka. 1.2. Odkazy na Zmluvu sa rozumejú odkazy na Zmluvu v znení Zmluvných dokumentov. 1.3. Odkazy na KINEX BEARINGS alebo PARTNERa, nachádzajúce sa kdekoľvek v Podmienkach alebo v Zmluve, sa vzťahujú aj na ich vlastných zamestnancov, na ich štatutárne, dozorné a iné orgány a členov týchto orgánov, splnomocnených zástupcov, právnych nástupcov ( či už zo zákona alebo inak) a/alebo povolených nadobúdateľov práv a/alebo povinností zo Zmluvy. 1.4. Všetky pojmy a skratky definované v bode 1.1. Podmienok sa v rovnakom význame používajú v celej Zmluve, okrem prípadov, ak je v Podmienkach alebo v Zmluve výslovne ustanovené inak. 1.5. Účelom Podmienok je upraviť také práva a povinnosti zmluvných strán v právnom vzťahu založenom Zmluvou, ktoré nie sú osobitne upravené v Zmluve. 1.6. Podmienky sú neoddeliteľnou súčasťou Zmluvy. 1.7. Odchylné dojednania v Zmluve alebo v ostatných Zmluvných dokumentoch majú prednosť pred znením Podmienok. 1.8. Podmienky (vrátane Xxxxxxx) spolu so všetkými ostatnými Zmluvnými dokumentmi vymedzujú obsah konkrétneho zmluvného vzťahu medzi KINEX BEARINGS a PARTNERom, ktorý je založený uzavretím príslušnej Zmluvy. 1.9. V Zmluve nedohodnutý obsah práv a povinností Zmluvných strán sa spravuje Podmienkami, pokiaľ nie je v Zmluve použitie Podmienok pre niektorú z otázok upravených v Zmluve výslovne vylúčené. 2. Odplata a platobné podmienky | General Terms and Conditions ("Terms & Conditions") 1. Opening Provisions and Definitions of Some Terms 1.1. The parties have agreed on the following definitions: 1.1.1. "KINEX BEARINGS" shall be taken to mean the legal entity KINEX BEARINGS a.s., having its registered office at Xxxxxxxxxxx 0, 000 00 Xxxxx, Xxxxxx Xxxxxxxx, Company Registration No. 35 962 623 31, being a company incorporated in the Companies Register of the District Court Žilina, Section Sa, Entry No. 10613/L. 1.1.2. "PARTNER" means a customer of KINEX BEARINGS that has concluded with KINEX BEARINGS an Agreement some of whose provisions are at the discretion of the parties determined by reference to the present Terms & Conditions. 1.1.3. “Agreement” means such an Agreement between KINEX BEARINGS and the PARTNER some of whose provisions are at the discretion of the parties determined by reference to the present Terms & Conditions. 1.1.4. "Contractual Documents“ shall be construed as forming an integral part of the Agreement and including the Terms & Conditions, the Price List and other written covenants and supplements and other documents (i) which amend or supplement the Agreement, or to which the Agreement makes reference as annexes forming an integral part thereof, and (ii) which are signed by KINEX BEARINGS and the PARTNER and bear the same designation (contract number), or it otherwise undoubtedly follows from their designation that they make a whole. 1.1.5. "Goods" constitute the object of the Agreement, as set out in the Agreement. 1.1.6. „List“ means a written list of the PARTNER’s customers that the PARTNER shall submit KINEX BEARINGS in case of Customer requirement for special service or KINEX BEARINGS support with respect to Customer particularity to whom shall be requested special declaration of PARTNER procuration by KINEX BEARINGS for starting and maintenance of business relations. KINEX BEARINGS shall issue the exclusive agency document for this Customer. 1.1.7. The PARTNER´s Customer means the customer which shall buy the Goods from the PARTNER. 1.1.8. „Price List“ denotes a list of Payments for particular items of the Goods, forming an integral part of the Agreement. 1.1.9. „Payment“ means the price of a particular item of the Goods as per the Price List. 1.2. Any reference made to the Agreement shall be understood to mean a reference to the Agreement as amended by the Contractual Documents. 1.3. Any reference made to KINEX BEARINGS or the PARTNER in the Terms & Conditions or the Agreement shall also apply to their own employees, and their statutory, supervisory and other bodies and members of such bodies, authorised representatives, legal successors (either by operation of law or otherwise) and/or legitimate acquirers (transferees) of the rights and/or duties arising out of the Agreement. 1.4. All the terms and abbreviations defined in par. 1.1. above shall have the same meanings throughout the Agreement except as specifically otherwise provided by the Terms & Conditions or the Agreement. 1.5. The purpose of the Terms & Conditions is to stipulate those rights and duties of the parties in the legal relationship established by the Agreement which are not expressly provided for in the Agreement. 1.6. The Terms & Conditions shall be construed as forming an integral part of the Agreement. 1.7. Varying or deviating arrangements in the Agreement or the other Contractual Documents shall take precedence over the wording of the Terms & Conditions. 1.8. The Terms & Conditions (including the Price List) along with the other Contractual Documents set out and delimit the contents of a particular contractual relationship between KINEX BEARINGS and the PARTNER that is established by making and entering into a particular Agreement. 1.9. Those rights and duties which are not explicitly set forth in the Agreement shall be subject to the Terms & Conditions, unless the application of the Terms & Conditions in relation to any of the issues stipulated in the Agreement is specifically excluded. 2. Payments and Payment Terms |
2.1. Podrobná úprava výšky Odplaty tvorí obsah Cenníka, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou Zmluvy. Dohodnuté Odplaty na príslušné obdobie sú FCA Kysucke Nove Mesto na základe INCOTERMS 2000 . 2.2. Ak je to uvedené v Zmluve, KINEX BEARINGS poskytne PARTNERovi zľavu zo základnej výšky jednotlivých platieb Odplát za Tovary podľa Cenníka, a to vo výške zľavy v Zmluve uvedenej. 2.3. PARTNER uhrádza jednotlivé platby Odplaty za dodávku Tovaru v dohodnutej cene podľa Xxxxxxx , príp. v základnej výške zníženej o poskytnutú zľavu spolu so sumou DPH na základe faktúr vystavovaných KINEX BEARINGS. Nárok na zaplatenie príslušnej platby Odplaty za dodaný Tovar vzniká KINEX BEARINGS vždy odo dňa ako je uvedené v dodacích podmienkach podľa INCOTERMS 2.4. Okamihom vzniku nároku na zaplatenie príslušnej platby Odplaty za Tovar je KINEX BEARINGS oprávnené vystaviť faktúru na zaplatenie danej platby Odplaty za Tovar. Splatnosť faktúry je dohodnutá v Zmluve. 2.5. Faktúra sa považuje za zaplatenú dňom pripísania peňazí na účet zmluvnej strany, ktorá má platbu prijať. 3. Platenie Odplaty 3.1. KINEX BEARINGS má právo v prípade omeškania platby zo strany PARTNERa uplatniť si nárok na úrok z omeškania vo výške 0,03% za každý deň omeškania, najviac však do výšky 10% z neuhradenej hodnoty PARTNER je povinný takto vyúčtovaný úrok uhradiť do 14 dní od dátumu obdržania faktúry. 3.2. PARTNER má právo v prípade omeškania zmluvne dohodnutej dodávky tovaru zo strany KINEX BEARINGS , prípadne omeškania platby v zmysle prípadov stanovených Zmluvou uplatniť si nárok na úrok z omeškania vo výške 0,03% z nedodanje hodnoty za každý deň omeškania, najviac však do výšky 10% z nedodanej hodnoty. KINEX BEARINGS je povinný takto vyúčtovaný úrok uhradiť do 14 dní od dátumu obdržania faktúry. 3.3. Všetky platby v prospech KINEX BEARINGS podľa Zmluvy je PARTNER povinný vykonávať bezhotovostne na účet KINEX BEARINGS uvedený v Zmluve alebo na účet uvedený na faktúre. Ak je na faktúre uvedený iný účet než v Zmluve, prednosť má účet uvedený na faktúre. Akákoľvek platba Odplaty sa považuje za uhradenú až pripísaním celej takejto platby na účet KINEX BEARINGS. 3.4. K zmene Xxxxxxx po uzavretí Zmluvy dochádza tak, že KINEX BEARINGS vydá nové znenie Xxxxxxx a toto doručí PARTNERovi. KINEX BEARINGS uvedie vždy na cenníku dátum platnosti cien. 3.5. Zmena Xxxxxxx podľa bodu 3.4. nemá vplyv na ostatné práva a povinností zmluvných strán podľa Zmluvy ako ani na už prebiehajúce dohodnuté dodávky Tovarov. 3.6. Provízia podľa bodu 4.7. bude v jednotlivých prípadoch dohodnutá a zapísaná samostatne. Základ provízie v takomto prípade tvorí netto fakturovaná čiastka a jej výška bude individuálna pri každom obchodnom prípade. Nárok na províziu vzniká až zaplatením úplnej kúpnej ceny konečným zákazníkom na účet spoločnosti KINEX BEARINGS. Provízia neplatí pre vzorky ani pre prvú overovaciu sériu. Dohoda v tomto bode je nutná vo vzťahu ku každému zákazníkovi. 3.7. Nárok na províziu PARTNERovi v zmysle predošlého bodu 3.6. zanikne v prípade neuhradenia kúpnej ceny zo strany zákazníka, alebo v prípade, že KINEX BEARINGS oprávnene vypovedal Zmluvu z dôvodov neplnenia Zmluvy, alebo jej porušenia zo strany PARTNERa. 3.8. V prípade, že PARTNER bude opakovane v omeškaní s úhradou splatných faktúr a náprava nebude dosiahnutá ani po vzájomnom jednaní, má KINEX BEARINGS právo pozastaviť dodávku tovaru PARTNERovi a jednostranne zmeniť platobné podmienky. O tomto písomne faxom alebo e-mailom upovedomí PARTNERa. 3.9. Neuzatvorené reklamácie a z nich vyplývajúce prípadné nároky nie sú dôvodom na nezaplatenie Odplaty za príslušnú dodávku resp. dôvodom na zadržanie Odplaty alebo jej časti za dodaný tovar. 4. Práva a povinnosti PARTNERa 4.1. PARTNER je povinný pri ďalšej prezentácii a predaji Xxxxxxx vykonávať svoju činnosť s vynaložením maximálnej odbornej starostlivosti, tak aby svojou činnosťou uchovával a zlepšoval pozíciu tak výrobkov i výrobnej značky KINEX BEARINGS. 4.2. PARTNER sa zaväzuje pri tvorbe svojich cenníkov na zákazníkov dodržať princípy použitia primeranej obchodnej marže tak, aby sa vytvorili najlepšie možné podmienky pre úspešný predaj výrobkov KINEX BEARINGS. Súčasne sa zaväzuje akceptovať pripomienky a doporučenia KINEX BEARINGS v tejto oblasti. 4.3. PARTNER sa zaväzuje nedodávať svojím zákazníkom resp. iným tretím subjektom, bez ohľadu na teritórium tovary rovnakej prípadne | 2.1. The amounts of particular Payments are specified in the Price List forming an integral part of the Agreement. Payments agreed for the respective period are price-based FCA Kysucke Nove Mesto as provided by INCOTERMS 2000 . 2.2. If the Agreement so provides, KINEX BEARINGS shall grant the PARTNER a reduction in the basic amounts of particular Payments for the Goods as per the Price List, which reduction shall be equivalent to the percentage set out in the Agreement. 2.3. The PARTNER shall make the Payments for the delivery of the Goods in the agreed price according to Price List, or in the basic amount less the granted reduction, inclusive of VAT on the basis of invoices issued by KINEX BEARINGS. KINEX BEARINGS’s entitlement to a particular Payment for the Goods delivered shall arise always from the day according to the INCOTERMS delivery conditions.. 2.4. Once the entitlement to receive the respective Payment for the Goods has come into existence, KINEX BEARINGS may issue an invoice in respect of the given Payment for the Goods delivered. Such an invoice shall fall due in the Agreement. 2.5. The invoice shall be considered to have been settled upon the day of remitting the respective amount of money to the account of the party to which the payment is due. 3. Making Payments 3.1. In the event of the PARTNER being in default in making payment, KINEX BEARINGS has the right to assert a claim to late payment interest of 0.03% of the outstanding amount per each day of default, in particular up to 10% of the outstanding amount at the utmost. The PARTNER must pay such late payment interest within 14 days of receipt of he respective invoice. 3.2. The PARTNER has the right in the event of default stipulate shipment from the part KINEX BEARINGS, eventually being in default in making payment, as set forth in the Agreement, the PARTNER has the right to assert a claim to late payment interest of 0.03% of the undelivered amount per each day of default, in particular up to 10% of the undelivered amount at the utmost. KINEX BEARINGS must pay such late payment interest within 14 days of receipt of the respective invoice. 3.3. All payments to be made in favour of KINEX BEARINGS under the Agreement shall be effected by the PARTNER through non-cash transfer to KINEX BEARINGS’s account stated in the Agreement or listed on the invoice. If the account as per the invoice varies from that quoted in the Agreement, the account entered onto the invoice shall be applied. Any Payment shall be deemed to have been duly made when in full credited to KINEX BEARINGS’s account. 3.4. Any alteration to the Price List following the conclusion of the Agreement shall be made by KINEX BEARINGS issuing a new Price List and delivering it to the PARTNER. KINEX BEARINGS always shall specify price validity in the Price List. 3.5. Any alteration made to the Price List pursuant to par. 3.4. is without prejudice to the other rights and duties of the parties under the Agreement, and on no account affects the Goods deliveries being carried out. 3.6. The commission referenced in par. 4.7. below shall be agreed upon and registered in particular cases individually. Such a commission is to be based on the net invoiced amount set out individually for each business case. The commission may be claimed no earlier than the purchase price has been paid by the final customer to account of KINEX BEARINGS. The commission shall not relate to samples or first testing series. The arrangement set forth in this paragraph shall apply to each customer. 3.7. The PARTNER’s entitlement to the commission pursuant to par. 3.6. above shall cease to exist in the event of the final customer failing to pay the purchase price or KINEX BEARINGS rightly terminating the Agreement on the grounds of non-performance of the Agreement, or a breach thereof, on the part of the PARTNER. 3.8. If the PARTNER is repeatedly in arrears with the settlement of invoices that have become mature, and no remedy is put in place even after mutual negotiations, KINEX BEARINGS has the right to cease the delivery of the Goods to the PARTNER, and to modify the payment terms unilaterally. The PARTNER shall be advised in writing by fax or e-mail accordingly. 3.9. The unclosed complaints and from them resulting the eventually demands aren´t the reason for non payment The Revenge for appropriates delivery resp. the reason for catching the Revenge or her parts for delivery goods. 4. PARTNER’s Rights and Duties 4.1. When presenting and selling the Goods to his customers, the PARTNER is obligated to proceed with maximum professional care so as to sustain and improve the position of products manufactured by KINEX BEARINGS and the standing of the KINEX BEARINGS brand name. 4.2. In compiling price lists for his customers, the PARTNER is required to abide by the principles of applying a reasonable margin in order to create the best possible conditions for successful sales of KINEX BEARINGS products. The PARTNER is concurrently bound to accept remarks and recommendations given by KINEX BEARINGS in this respect. 4.3. The PARTNER agrees not to deliver to his customers or other third parties, irrespective of the territory, the Goods of the same or comparable quality |
porovnateľnej kvality a cenovej urovne, ktoré sú predmetom tejto zmluvy, od iných dodávateľov, pokiaľ ich je KINEX BEARINGS schopný dodávať. PARTNER sa zaväzuje v prípade podozrenia KINEX BEARINGS o dodržaní vyššie uvedeného záväzku, umožniť KINEX BEARINGS vykonať audit svojich skladových priestorov a to v termíne, ktorý určí KINEX BEARINGS. 4.4. PARTNER sa zaväzuje informovať o svojich marketingových a obchodných aktivitách KINEX BEARINGS, pričom sa bude riadiť pri používaní obchodnej značky, mena a referencií KINEX BEARINGS v zmysle jeho pokynov. Pri prezentácii tovarov portfólia KINEX BEARINGS sa PARTNER zaväzuje primeraným spôsobom použiť obchodné značky KINEX BEARINGS a ním určených osôb tak, aby prezentované výrobky boli jednoznačne definované a priradené ku skupine KINEX BEARINGS a nebolo možné ich zamenenie či splynutie s konkurenciou. Pri súbehu marketingových a obchodných aktivít s KINEX BEARINGS bude PARTNER akceptovať rozhodnutie KINEX BEARINGS o výslednej podobe a vykonaní týchto aktivít. 4.5. PARTNER sa zaväzuje nepredávať a neponúkať falzifikáty, napodobeniny tovaru dodaného KINEX BEARINGS-om , ak by sa z akéhokoľvek zdroja vyskytli na trhu ako ani iným spôsobom nezneužívať obchodné označenia a registrované ochranné známky podniktaľkej skupiny KINEX BEARINGS. Ak KINEX BEARINGS preukáže PARTNERovi takúto činnosť, má nárok na neoprávnený prospech, ktorý by PARTNERovi v prípade takejto činnosti vznikol. PARTNER sa zaväzuje umožniť KINEX BEARINGS vykonať audit svojich skladových priestorov a to v termíne, ktorý určí KINEX BEARINGS. 4.6. PARTNER sa zaväzuje o výskyte falzifikátov tovarov bezodkladne informovať KINEX BEARINGS a koordinovať s ním kroky na ochranu dobrého mena a kvality výrobnej značky KINEX BEARINGS. Pri tejto činnosti mu poskytne primerane od svojich možností pomoc a spoluprácu. 4.7. V prípade, že konečný zákazník podmieni dodávky tovarov od KINEX BEARINGS priamym kontaktom s KINEX BEARINGS, resp. výsledná cenová hladina neumožní dodávku s použitím marže PARTNERa, PARTNER sa zaväzuje postúpiť takýto kontakt či obchodný prípad na KINEX BEARINGS, pričom si v takomto prípadne vzájomne dohodnú výšku sprostredkovateľskej provízie alebo odmeny, ktorú KINEX BEARINGS zaplatí PARTNERovi v prípade úspešnej realizácie takéhoto obchodného prípadu. 4.8. PARTNER je povinný na území dohodnutom v Zmluve poskytnúť pomoc a spolupracovať s KINEX BEARINGS pri riešení komerčných, technických a finančných problémov počas prípravy a realizácie obchodných prípadov. 4.9. V prípade, že sa zákazník rozhodne vykonať výrobný audit u KINEX BEARINGS, PARTNER poskytne KINEX BEARINGS primeranú pomoc a spoluprácu 4.10. PARTNER v rámci svojich možností zabezpečí optimálne informačné podklady o pozícii výrobkov KINEX BEARINGS na trhu. Spravidla k 30.8. príslušného roka, najneskoršie však k 15.9. PARTNER vykoná so KINEX BEARINGS spoločné jednanie k obchodným podmienkam a obratom na ním obsluhovanom území a zákazníkoch na ďalší kalendárny rok. 4.11. PARTNER sa zaväzuje uchovávať počas trvania Zmluvy, ale aj po jej skončení po dobu 3 rokov obchodné a prevádzkové tajomstvá v plnom rozsahu a zároveň bude zaobchádzať aj so všetkými informáciami získanými od KINEX BEARINGS ako s obchodným tajomstvom. V prípade porušenia tohto záväzku má KINEX BEARINGS právo na neoprávnený prospech, ktorý by takto vznikol PARTNERovi ako aj na náhradu škody, ktorý mu takýmto konaním PARTNER spôsobí. 4.12. PARTNER je povinný uchovávať súvisiace doklady po dobu 3 rokov, ktoré získal pri vykonávaní svojej činnosti pre zabezpečenie bodov 4.4. a 4.5. a na požiadanie ukázať ich KINEX BEARINGS a to aj po ukončení Zmluvy. Ak tieto doklady získal od KINEX BEARINGS, je povinný ich na požiadanie vrátiť. 4.13. PARTNER je povinný v prípade nemožnosti vykonávať svoju činnosť oznámiť to KINEX BEARINGS bez zbytočného odkladu. 4.14. PARTNER akceptuje právo KINEX BEARINGS mať na danom území ďalších zástupcov pre uvedené teritórium. KINEX BEARINGS, sa však pred prípadným uzavretím zmluvy s takýmto subjektom, zaväzuje vykonať jednanie s PARTNERom s cieľom koordinovať vzájomný postup tak, aby nedošlo k poškodeniu spoločných záujmov oboch zmluvných strán. 4.15. PARTNER sa zaväzuje, že všetky obchodné prípady, u ktorých by sa zaväzoval k dodávkam a obchodným podmienkam v časovom rozsahu dlhšom ako má dohodnuté aktuálne obchodné podmienky s KINEX BEARINGS, vykoná pred potvrdením kontraktu u konečného zákazníka záväznú konzultáciu s KINEX BEARINGS, kde si strany dohodnú maximálnu lehotu trvania dodávok zákazníkovi. U komodity nápravových ložísk pre koľajové vozidlá je konzultácia povinná pred každým obchodným prípadom. 4.16. PARTNER sa zaväzuje Xxxxx objednaný u KINEX BEARINGS prevziať a zaplatiť zaň dohodnutú cenu. 4.17. V prípade ak PARTNER poruší svoje povinnosti podľa bodov 4.3., 4.5., 4.11.. Podmienok, má právo KINEX BEARINGS faktúrovať zmluvnú pokutu až do výšky 20% z hodnoty Tovaru, ktorý bol odobraný v danom kalendárnom roku podľa bodu 3.3. Zmluvy, ktorá bude splatná na základe | and price level, which constitute the object of the Agreement, from other suppliers if these can be supplied by KINEX BEARINGS. Whenever KINEX BEARINGS has a suspicion as to whether or not the foregoing obligation is complied with, the PARTNER must enable the former to conduct an audit of his warehousing facilities on such a date as KINEX BEARINGS may require. 4.4. The PARTNER pledges to inform KINEX BEARINGS of his marketing and sales activities in the performance of which he is required to follow instructions given by KINEX BEARINGS with regard to the use of the KINEX BEARINGS brand and business names and references. When giving a presentation on the Goodds from the KINEX BEARINGS portfolio, the PARTNER is obligated to use the brand names of KINEX BEARINGS and entities designated by the latter in an appropriate manner so as to avoid confusion or merger with competitive brands. As regards marketing and sales activities to be undertaken concurrently with those of KINEX BEARINGS, the PARTNER must honour decisions taken by KINEX BEARINGS in respect of the ultimate form of performance of such activities. 4.5. The PARTNER enters into the commitment not to sell and offer counterfeits of the Goods delivered by KINEX BEARINGS if such counterfeits are available on the market from any source whatsoever, nor to misuse the brand names and registered trademarks of the KINEX BEARINGS Group. After having given evidence that the PARTNER has carried out such activities, KINEX BEARINGS is entitled to the unjustified profit which the PARTNER would have gained had he performed such activities. The PARTNER agrees to enable KINEX BEARINGS to conduct an audit of his warehousing facilities on such a date as KINEX BEARINGS may require. 4.6. The PARTNER undertakes to notify KINEX BEARINGS without delay of the occurrence of counterfeits of the Goods and to coordinate with the latter all measures to protect the reputation and quality of the KINEX BEARINGS brand name. In performing such activities, he shall endeavour to the best of his ability to be of assistance to KINEX BEARINGS. 4.7. If the taking of delivery of the KINEX BEARINGS Goods is conditioned by the final customer’s request for a direct contact to KINEX BEARINGS, or the final price including the PARTNER’s profit margin makes it impossible for KINEX BEARINGS products to be delivered, the PARTNER is bound to assign such a contact or business case to KINEX BEARINGS, in which case the parties shall agree the amount of the commission to be paid by KINEX BEARINGS to the PARTNER if the business case in question is successfully effectuated. 4.8. Within the territory specified in the Agreement, the PARTNER is required to liaise and collaborate with KINEX BEARINGS in dealing with and handling commercial, technical and financial problems during the preparation and realisation of particular business cases. 4.9. If the customer decides to conduct a production audit at KINEX BEARINGS, the PARTNER shall provide KINEX BEARINGS with adequate assistance and cooperation. 4.10. The PARTNER shall use his best endeavours to ensure optimum background information on the standing of KINEX BEARINGS products on the market. The standing to be reported shall be normally as at 30th August of the respective year, but at the latest as at 15th September 4.11. The PARTNER is obliged to maintain all business and operating secrets entirely confidential for the duration of the Agreement as well as after its termination for the duration of three years, and to treat all information received from KINEX BEARINGS as business secret. In the event of this obligation being violated, KINEX BEARINGS is entitled to the unjustified profit which would thus be gained by the PARTNER, as well as to compensation for the damage thus caused by the latter. 4.12. The PARTNER is bound to keep coherent documents for the duration of three years which he received in connection with the performance of his obligations for 4.4. and 4.5. points securing, and to make them available to KINEX BEARINGS even after termination of the Agreement whenever the latter so requests. If such documents are obtained from KINEX BEARINGS, these must be upon request returned to KINEX BEARINGS. 4.13. If it is impossible for the PARTNER to perform his duties properly, he must forthwith inform KINEX BEARINGS of such impossibility. 4.14. The PARTNER shall accept KINEX BEARINGS’s right to have another agent operating in the given territory. Before entering into an agreement with such another agent, KINEX BEARINGS must, however, conduct negotiations with the PARTNER with a view to coordinating the mutual procedure so as to avert any harm to the common interests of the parties. 4.15. The PARTNER agrees that in the event of any business case requiring him to make deliveries and meet business conditions within longer periods of time than the business conditions actually agreed with KINEX BEARINGS provide, he must, before confirming the contractual terms with the final customer, consult KINEX BEARINGS on the maximum periods for deliveries to the customer. As regards axle KINEX BEARINGS for rolling stock, KINEX BEARINGS must be consulted before every business case. 4.16. The PARTNER agrees to take delivery of the Goods for which he places an order with KINEX BEARINGS, and to pay the agreed price for them. 4.17. Should the PARTNER breach any of his obligations laid down in par. 4.3., 4.5., 4.11, above, KINEX BEARINGS is obligated to invoice a convetinal fine of 20% of the value of Goods to be delivered to the PARTNER during |
faktúry KINEX BEARINGS. Zaplatením zmluvnej pokuty nie je dotknuté právo KINEX BEARINGS na náhradu všetkej a akejkoľvek škody vzniknutej v dôsledku porušenie povinnosti, na ktorú sa viaže aj vznik zmluvnej pokuty 5. Práva a povinnosti KINEX BEARINGS 5.1. KINEX BEARINGS sa zaväzuje priebežne informovať o všetkých dôležitých okolnostiach, ktoré by mohli ovplyvniť plnenie Zmluvy. 5.2. KINEX BEARINGS sa zaväzuje poskytnúť PARTNERovi na požiadanie podklady nevyhnutne potrebné na plnenie Zmluvy. 5.3. KINEX BEARINGS poskytne PARTNERovi podľa jeho požiadaviek na základe svojich možností primeranú technickú pomoc tak pri presadzovaní sa u nových potenciálnych zákazníkov, ako aj pri spolupráci s už zavedenými zákazníkmi. 5.4. KINEX BEARINGS bude bezprostredne informovať PARTNERa o cenových zmenách, aktuálnych informáciách a možnostiach odberu výrobkov jeho podnikateľskej skupiny. 5.5. KINEX BEARINGS bude PARTNERa primerane jeho potrebám informovať o realizovanom a pripravovanom technickom rozvoji svojich výrobkov. 5.6. KINEX BEARINGS sa zaväzuje PARTNERovi pri priamom spracovaní zákazníka PARTNERa (viď čl. 4.7. Podmienok) po úhrade platby od zákazníka, k zaplateniu provízie alebo odmeny v zmysle dohodnutých podmienok. 5.7. KINEX BEARINGS sa zaväzuje nepoužívať iného zástupcu pre dodávky Tovaru pre zákazníka, na ktorého PARTNERovi už poskytol písomnú ochranu na zákazníka v zmysle bodu 4.7 alebo ktorý je uvedený v Zozname. 5.8. KINEX BEARINGS sa zaväzuje uchovávať počas trvania Zmluvy, ale aj po jej skončení po dobu 3 rokov obchodné a prevádzkové tajomstvá v plnom rozsahu a zároveň bude zaobchádzať aj so všetkými informáciami získanými od PARTNERa ako s obchodným tajomstvom. V prípade porušenia tohto záväzku má PARTNER právo na neoprávnený prospech, ktorý by takto vznikol KINEX BEARINGS ako aj na náhradu škody, ktorý mu takýmto konaním KINEX BEARINGS spôsobí. 6. Objednávanie Tovaru 6.1. PARTNER pre možnosť zabezpečenia dodávok Xxxxxxx od KINEX BEARINGS bude predkladať objednávky, spravidla v termíne min. dva mesiace pred požadovaným termínom dodávky, pričom na konci každého kvartála predloží kĺzavý výhľad na najbližšií polrok. 6.2. KINEX BEARINGS sa zaväzuje predložiť záväzné stanovisko k objednávke max. do 10 dní od jej obdržania, pričom v stanovisku uvedie dodací termín.. V prípade, že KINEX BEARINGS nebude schopný potvrdiť dodávky a termíny podľa požiadavky PARTNERa navrhne mu nové potvrdenie termínov dodávok. V prípade, že PARTNER do 3 pracovných dní neprejaví písomne rozpor s novými termínmi, má sa za to, že súhlasí a takáto potvrdená objednávka sa stáva záväznou pre obe zmluvné strany. Na objednávky, ktoré obsahujú max. 20 položiek dá KINEX BEARINGS stanovisko do 3 pracovných dní. 6.3. KINEX BEARINGS sa zaväzuje predložiť záväzné stanovisko na dopyty maximálne do 5 pracovnych dni. 6.4. V prípade, ak KINEX BEARINGS potvrdí objednávku PARTNERa a následne dôjde PARTNERom k stornovaniu už potvrdených objednávok, má KINEX BEARINGS právo na úhradu storno poplatku, ktorého výška je vzájomne dohodnutá na (i) 10% z hodnoty stornovanej objednávky v prípade, že stornovanie bolo oznámené viac ako 60 dní pred dohodnutým termínom dodávky, (ii) 50% z hodnoty stornovanej objednávky v prípade, že stornovanie bolo oznámené v lehote 30 až 60 dní pred dohodnutým termínom dodávky (iii) 100% z hodnoty stornovanej objednávky v prípade, že stornovanie bolo oznámené v lehote kratšej ako 30 dní pred dodávkou. Dohodnuté storno poplatky sa nevzťahujú na prípad, že PARTNER stornuje objednávku na tovar, s dodávkou ktorého je KINEX BEARINGS v oneskorení viac ako 30 dní. 6.5. V prípade, že KINEX BEARINGS nebude schopný dodržať dodací termín v zmysle potvrdenej objednávky, zaväzuje sa o tejto skutočnosti informovať PARTNERa bezprostredne po tom, ako sa o tejto skutočnosti dozvedel. V informácii je povinný navrhnúť i náhradný termín plnenia. PARTNER sa zaväzuje predložiť svoje stanovisko k novému termínu dodávky do 3 dní . V prípade, že PARTNER nepredloží toto stanovisko, má sa za to, že súhlasí s novým navrhnutým termínom dodávky zo strany KINEX BEARINGS. 7. Odovzdanie Tovaru, prechod vlastníctva a nebezpečenstvo škody 7.1. Vlastnícke právo k Tovaru prechádza na PARTNERa až okamihom zaplatenia celej Odplaty za Tovar a nebezpečenstvo škody na Tovare | the respective calendar year pursuant to the point 3.3. of the Agreement, payable based on an invoice issued by KINEX BEARINGS. The payment of the convetinal fine shall be without prejudice to KINEX BEARINGS’s entitlement to compensation for all and any damage caused by a violation of any of the obligations to which the convetinal fine applies. 5. Rights and Duties of KINEX BEARINGS 5.1. KINEX BEARINGS agrees to keep the PARTNER informed about all relevant circumstances that might affect the performance of the Agreement. 5.2. KINEX BEARINGS agrees to supply the PARTNER with any background information or documentation required to perform the Agreement whenever the latter so requests. 5.3. KINEX BEARINGS shall use its best endeavours to provide the PARTNER with appropriate technical support in winning new potential customers and dealing with the existing ones. 5.4. KINEX BEARINGS shall immediately inform the PARTNER of any price alteration, news and the opportunities of selling its business group’s products. 5.5. KINEX BEARINGS shall inform the PARTNER about the reached and intended technical development of its products according to the PARTNER’s needs. 5.6. In case of direct handling of an order placed by the PARTNER’s customer (as referred to in par. 4.7 above), KINEX BEARINGS undertakes to pay, after receiving the particular payment from the customer, the PARTNER the commission or the reward according to agreed conditions. 5.7. KINEX BEARINGS agrees not to engage the services of another agent to deliver the Goods to the customer in respect of whom the PARTNER has been granted written assurance for the purposes of par. 4.7., or who has been entered on the List. 5.8. KINEX BEARINGS is obliged to maintain all business and operating secrets entirely for the duration of the Agreement as well as after its termination for the duration of three years and to treat all information received from PARTNER as business secret. In the event of this obligation being violated PARTNER is entitled to the unjustified profit which would thus be gained by KINEX BEARINGS, as well as to compensation for the damage thus caused by the latter. 6. Placement of Orders for the Goods 6.1. In order to secure the deliveries of the Goods from KINEX BEARINGS, the PARTNER shall place orders with KINEX BEARINGS by sending them, generally namely at least two months period to the requested delivery date, with the obligation to report, at the end of each quarter, any prospective gliding delay in the deliveries of the Goods for next two quarters. 6.2. KINEX BEARINGS agrees to bindingly pronounce on the order within no longer than 10 days of receipt thereof, by sending a letter of confirmation. If KINEX BEARINGS is unable to confirm the deliveries and terms according to the PARTNER’s requirements KINEX BEARINGS shall make a proposal of the deliveries confirmations. If the PARTNER shall written dissent to the new terms it is thought that the PARTNER agrees with new terms and this confirmed order shall become obligation for both contracting party.. For the orders with contains maximum of 20 items will KINEX BEARINGS give his standpoint till 3 working days. 6.3. KINEX BEARINGS agrees to bindingly pronounce on the enquiries within no longer than 5 working days. 6.4. If KINEX BEARINGS confirms the PARTNER’s order, and the PARTNER subsequently cancels the order already confirmed, the former is entitled to reimbursement the cancel tax, which amount is mutually agreed – (i)10% of the amount of cancelled order in the case, that the cancelling was made known latest then 60 days before the agreed delivery of the consigment (ii) 50 % of the amount of cancelled order in case, that cancelling was made known from 30 to 60 days before the consigmen´t delivery.(iii) 100% of the amount of cancelled order in the case, that the cancelling was made known shorter then 30 days before the agreed delivery of the consigment . The agreed cancelling charges are not relate for the case that PARTNER cancels the order of goods with which is KINEX BEARINGS more than 30 days in delay. 6.5. In the case that KINEX BEARINGS will not be able to observe the delivery term in the reason of confirmed order, KINEX BEARINGS agrees about this fact informed the PARTNER proximately after that about this fact known. In the information KINEX BEARINGS is obligatory to suggested also substitute term. The PARTNER agrees to advances its consideration to new term of the shipment till 3 days. In the case that the PARTNER does not advance this consideration, it is thought that the PARTNER agrees with new suggested term of the shipment from the part KINEX BEARINGS. 7. Delivery of the Goods, Transfer of Ownership Rights (Title) and Risk of Damage 7.1. Ownership rights (title) to the Goods shall be transferred to the PARTNER as soon as the particular Payment for the Goods is made in full, and the |
prechádza na PARTNERa okamihom dodania Tovaru PARTNERovi. 7.2. KINEX BEARINGS sa zaväzuje dodať Tovar - ložiská zabalené v jednokusovom a viackusovom balení podľa konkrétnej objednávky. Ložiská budú balené v PEvrecku (pogumovanom papieri) a papierovej krabici. 7.3. KINEX BEARINGS bude Tovar značiť podľa vlastných štandardov, ktoré sú v súlade so všeobecne medzinárodne zaužívanými a platnými normami. V prípade požiadavky PARTNERa, označí tovar podľa jeho inštrukcie za podmienky, že táto požiadavka nebude v rozpore s vyššie uvedeným v tomto bode. 8. Zodpovednosť za vady 8.1. KINEX BEARINGS sa zaväzuje že dodávané ložiska v čase výroby a dodávky zodpovedajú platným normám ISO, EN a STN pre oblasť valivých ložísk a predpisom KINEX BEARINGS podľa aktuálneho katalógu. Zvláštne technické a spoločenské požiadavky musia byť písomne uplatnené a oboma stranami odsúhlasené. 8.2. KINEX BEARINGS zodpovedá iba za skryté vydy a za tie vady Xxxxxx, ktoré má Xxxxx v čase jeho odovzdania. Za vady vzniknuté po čase odovzdania zodpovedá KINEX BEARINGS, len ak boli preukázateľne spôsobené zavineným porušením jeho povinností podľa Zmluvy. 8.3. KINEX BEARINGS nezodpovedá PARTNERovi za vady v prípade, ak tieto boli spôsobené PARTNERom a/alebo tretími osobami, okrem osôb poverených KINEX BEARINGS. 8.4. V prípade, ak KINEX BEARINGS poskytne na Tovar záruku nad štandard týchto podmienok definovaných v čl. 9. zodpovedá za vady Tovaru v rozsahu tejto záruky. 9. Záruka 9.1. KINEX BEARINGS ručí za kvalitu dodaného Tovaru v súlade s bodom 8.1. a poskytuje záruku za chyby zistené pred a pri montáži ložísk, ako aj za skryté vady, ktoré nemohli byť zistené pri montáži do príslušného zariadenia v dĺžke 24 mesiacov od dodania ložísk PARTNERovi 9.2. Záruka ložísk zaniká: 9.2.1. ak bol tovar poškodený v dôsledku havárie zariadenia, ktorého súčasťou bolo ložisko a havária nebola spôsobená preukázateľnou chybou ložiska 9.2.2. ak boli na tovare vykonané zásahy, úpravy resp. opravy bez účasti KINEX BEARINGS; 9.2.3. ak boli tovary použité na účely, ktorým tovar nevyhovuje svojimi technickými parametrami; 9.2.4. ak došlo k poškodeniu tovaru z dôvodu nesprávnej a neodbornej montáže nedodržaním všeobecne platných zásad a postupov pre daný druh práce. U nápravových ložísk pre železnice sa vyžaduje zaškolenie pracovníkov vykonávajúcich montáž ako aj vykonanie prác v zmysle interných predpisov KINEX BEARINGS; 9.2.5. ak došlo k poškodeniu tovarunesprávnou manipuláciou, skladovaním u PARTNERa prípadne zákazníka; 9.2.6. ak k vadám došlo v dôsledku iných okolnosti mimo procesy spadajúce pod kontrolu KINEX BEARINGS. 10. Reklamačné konanie 10.1. Pri vadách kvantitatívnych, zámene sortimentu, poškodenie vnútorného obalu, mechanickom poškodení 10.1.1. PARTNER má povinnosť reklamovať zjavné vady bez zbytočného odkladu najneskôr do 5 pracovných dní odo dňa prevzatia tovaru. 10.1.2. PARTNER je povinný predložiť písomne reklamačnú správu, ktorá bude obsahovať: názov PARTNERa a KINEX BEARINGS číslo zmluvy číslo faktúry dátum obdržania zásielky druh tovaru množstvo a hodnotu reklamovaného tovaru druh prepravy popis zistenej závady pečiatku a podpis kompetentného pracovníka 10.1.3. KINEX BEARINGS je povinný vyjadriť sa písomne k reklamácii m do 10 kalendárnych dní od dátumu obdržania reklamačnej správy 10.2. Pri kvalitatívnych vadách: 10.2.1. PARTNER je povinný predložiť písomne reklamačnú správu obsahujúcu náležitosti v zmysle čl. 10.1.2. | risk of damage to the Goods shall pass on to the PARTNER upon the delivery of the Goods to him. 7.2. KINEX BEARINGS undertakes to deliver the Goods, KINEX BEARINGS, packed using single-unit or multi-unit packaging according to the concrete order. The KINEX BEARINGS shall be packed in PE bags (made of rubberised paper) placed in a paper box. 7.3. KINEX BEARINGS shall mark the Goods according to its own standards complying with generally used and applicable international standards. Where the PARTNER so requests, the Goods shall be marked according to his instructions, provided such a request is not at variance with the foregoing standards. 8. Liability for Defects 8.1. KINEX BEARINGS guarantees that the delivered bearings in time of production and delivering meet the applicable ISO, EU and Slovak technical standards for roller KINEX BEARINGS and comply with KINEX BEARINGS regulations, according the current Catalogue. Special technical and social requirements must be exercised in writing and agreed to by both parties. 8.2. KINEX BEARINGS shall be liable only for hidden defects and for those defects in the Goods that are apparent at the time of delivery thereof. As far as defects occurring after the delivery of the Goods are concerned, KINEX BEARINGS shall be held accountable only if these prove to have been caused by BESARINGS infringing its obligations under the Agreement. 8.3. As regards defects brought about by the PARTNER and /or third parties, excluding persons entrusted by KINEX BEARINGS, KINEX BEARINGS shall not be liable. 8.4. By providing a quality guarantee above the standard of these conditions defined in , par. 9 in respect of the Goods, KINEX BEARINGS shall bear liability for defects in the Goods to the extent provided by such a guarantee. 9. Guarantee 9.1. KINEX BEARINGS shall be liable for the quality of the delivered Goods, as set forth in par. 8.1. above, and shall provide a guarantee to the PARTNER against defects identified before and during the installation of KINEX BEARINGS, as well as against latent defects that could not be identified during their installation in the particular equipment, with a guarantee period of 24 months of delivery of the KINEX BEARINGS to the PARTNER. 9.2. The guarantee granted in respect of the KINEX BEARINGS shall terminate: 9.2.1. if the Goods concerned were damaged due a breakdown of the equipment in which they were installed and the breakdown was not caused by a provable defect in the bearing; 9.2.2. if the Goods concerned were tampered with, modified or repaired in the absence of KINEX BEARINGS; 9.2.3 if the Goods were used for purposes for which they are not suitable with regard to their technical parameters; 9.2.4. if the Goods concerned were damaged as a result of incorrect or improper installation or non-compliance with generally applicably principles and procedures for the given kind of work. As regards axle bearings for railways, it is required to give training to employees performing installation work, as well as to carry out the work required by internal KINEX BEARINGS regulations; 9.2.5. if the Goods concerned were damaged due to improper handling, or storage at PARTNER or the customer; 9.2.6. if the defects occurred due to other circumstances beyond process fall with KINEX BEARINGS’s control. 10. Complaint Procedure 10.1. In case of quantitative defects, confusion between products, damage to the interior packaging or mechanical damage 10.1.1. the PARTNER is required to lodge a complaint with respect to apparent defects without unnecessary delay within 5 working days of delivery of the Goods; 10.1.2. the PARTNER is obligatory to submit a complaint letter which will contains: PARTNER’s name and that of KINEX BEARINGS Agreement reference number invoice number date of receipt of the consignment kind of goods quantity and value of goods under complaint type of transport description of defects identified stamp and signature of the responsible person 10.1.3. KINEX BEARINGS is obligated to pronounce in writing on the complaint within 10 calendar days of receipt of the complaint letter. 10.2. In case of qualitative defects: 10.2.1. the PARTNER is required to submit a complaint letter containing the requisites quoted in par. 10.1.2.; |
10.2.2. KINEX BEARINGS je povinný vyjadriť sa písomne k reklamácii max. do 30 dní od dátumu obdržania reklamačnej správy 10.2.3. KINEX BEARINGS nezodpovedá za vady spôsobené nesprávnou manipuláciou, skladovaním zo strany zákazníka a v prípadoch uvedených v bode 9.2. 10.3. Spôsob riešenia uznanej reklamácie vady zjavnej a vady skrytej bude predmetom vzájomnej dohody medzi KINEX BEARINGS a PARTNERom. 10.4. Všetky náklady súvisiace s preverovaním oprávnenej reklamácie a odstránením zistených vád znáša KINEX BEARINGS. 10.5. Všetky náklady súvisiace s preverovaním neoprávnenej reklamácie a s prípadným odstránením zistených vád, za ktoré nezodpovedá KINEX BEARINGS znáša PARTNER. Náhradu týchto nákladov je PARTNER povinný uhradiť do 14 dní odo dňa doručenia ich vyúčtovania PARTNERovi zo strany KINEX BEARINGS. 11. Vyššia moc 11.1. Ak jedna zo zmluvných strán nemôže plniť obsah Zmluvy z dôvodu „vyššej moci“ (prírodné katastrofy, vojnový stav, politické a ekonomické rozhodnutia a pod.), nepovažuje sa tento stav za neplnenie zmluvy. Skutočnosť a vplyv „vyššej moci“ potvrdia príslušné úrady krajiny, v ktorej k tejto skutočnosti prišlo. Riešenie vzniknutého stavu obe strany vykonajú dohodou. 12. Práva duševného vlastníctva 12.1. Tovar je chránený ochrannými známkami KINEX BEARINGS a . PARTNER je oprávnený užívať uvedené ochranné známky za podmienok uvedených nižšie. 12.2. PARTNER sa zaväzuje, že bude ochranné známky využívať : len v súlade s obchodnými zvyklosťami a dobrými mravmi hospodárskej súťaže, len spôsobom upevňujúcim postavenie a význam tejto ochrannej známky v príslušných obchodných kruhoch i u občianskej verejnosti, len za účelom ďalšieho predaja Tovaru a jeho obvyklej propagácie, len v grafickom a farebnom prevedení stanovenom v grafickom manuáli jednotlivých vlastníkov ochranných známok. Záväzné grafické a farebné prevedenie ochrannej známky bude dodané PARTNERovi KINEX BEARINGS-om alebo osobou ním poverenou. 12.3. PARTNER je pri užívaní ochranných známok povinný: 1. Užívať ochrannú známku tak, aby v priebehu jej užívania nedochádzalo: a) k znižovaniu vážnosti známky (znevažovanie), napr. týmito spôsobmi: umiestňovanie ochrannej známky na také miesta alebo jej umiestňovanie takým spôsobom, ktorý vyvoláva iba nepriame nebezpečenstvo jej poškodenia, zosmiešnenia, zníženia jej spoločenského rešpektu, používanie ochrannej známky spôsobom (napr. v reklame), ktorý by svojím obsahom alebo spôsobom prevedenia vybočoval z obvyklého etického štandardu reklamy, akýmkoľvek ďalším nakladaním s ochrannou známkou schopným vyvolať nepriaznivé hodnotenie známky verejnosťou b) k užívaniu ochrannej známky v pozmenenej či neúplnej grafickej podobe, hlavne k celkovému zjednodušeniu jej výtvarného vyobrazenia alebo zjednodušenia v jednotlivých prvkoch či vzájomných proporciách jednotlivých prvkov alebo v inom farebnom prevedení, hlavne užívaním doterajších vyobrazeniach známky bez konfrontácie a ich dodatočnej korektúry so stanovením grafickým a farebným prevedením známky (napr. iný farebný odtieň známky, odlišný uhol sklonu písmen známky, a pod.) c) k užívaniu ochrannej známky objektívne poškodzujúce oprávnené záujmy vlastníka známky alebo KINEX BEARINGS a osoby ním kontrolované, hlavne užívaním ochrannej známky v materiáloch obsahujúcich neúplne, nevierohodné či skreslené údaje o výrobkoch a službách poskytovaných pod ochrannou známkou, d) k takýmto formám užívania ochrannej známky, zakladajúcich niektorú zo skutkových podstát nekalej súťaže, hlavne: klamná reklama – použitie ochrannej známky v situácii, kde sú rozširované údaje o výrobkoch, či výkonoch súvisiacich so známkou, ktoré sú spôsobilé o týchto výkonov či výrobkov vyvolať klamnú predstavu a zjednať tým príslušnému podnikateľovi v hospodárskej súťaži prospech na | 10.2.2. KINEX BEARINGS is obligated to pronounce in writing on the complaint within 30 calendar days maximum of receipt of the complaint letter; 10.2.3. KINEX BEARINGS shall bear no liability for defects caused by improper handling, or storage or the customer, or as provided in par. 9.2. 10.3. The method of handling a justified claim (complaint) in respect of apparent and latent defects shall be subject to mutual agreement between KINEX BEARINGS and the PARTNER. 10.4. Any costs incurred in connection with the examination of a justified claim and the remedying of defects identified shall be borne by KINEX BEARINGS. 10.5. Any costs related to the examination of an unjustified claim and the rectification of defects identified, for which KINEX BEARINGS bears no liability, shall be at the PARTNER’s expense. Such costs must be reimbursed by the PARTNER within 14 days of rendering an account thereof by KINEX BEARINGS. 11. The Vis Major 11.1. If any of the parties is prevented by “force majeure” (natural disasters, state of war, political and economic resolutions and the like) from performing the obligations following from the Agreement, this shall not be regarded as non-performance of the Agreement. The occurrence and influence of “force majeure” must be certified by the relevant authorities of the country where such circumstances occurred. The state of affairs which thus arose shall be put right by mutual agreement of the parties. 12. Intellectual Property Rights 12.1. The Goods are protected by the trademarks of KINEX BEARINGS. The PARTNER is authorised to use such trademarks upon the terms and conditions set forth below. 12.2. The PARTNER agrees to use the trademarks: in line with the business practices and the standard practices of competition; in such a manner as to strengthen the position and credibility of such trademarks within the respective business circles and the general public; only with a view to reselling the Goods and promoting them in a common manner; only in the graphic layout and colours determined in the graphic manuals of the particular trademark owners. The binding trademark graphic layout and colour arrangement shall be presented to the PARTNER by KINEX BEARINGS or a person entrusted by it. 12.3. When using the trademarks, the PARTNER is obligated: 1. to proceed in such a manner as to avoid: a.) diminishing the credibility of the trademark (discrediting) in any of the following ways: putting the trademark in such locations or placing it in such a manner that there is a risk of indirectly impairing or mocking the trademark or diminishing the respect shown by the public for it; using the trademark in such advertisements that would by their nature and contents derogate from the common ethical standards of advertising; any other handling of the trademark that might cause the public to view the trademark adversely; b.) using the trademark in an altered or incomplete graphic form, in particular an overall simplification of its visual arrangement or simplifications to its particular elements or the mutual proportions of its particular elements, or using it in different colours, or using the hitherto existing images of the trademark without confronting them with the determined graphic layout and colouring of the trademark and additionally correcting them (e.g. different shading, different angle of inclination of characters, etc.); c.) using the trademark in a way that is objectively prejudicial to the legitimate interests of the trademark owner or KINEX BEARINGS, or entities controlled by it, notably using the trademark in materials containing incomplete, unreliable or distorted data and information on the products and services delivered under the trademark; d.) applying those methods of using the trademark which establish any of the features of unfair competition, in particular: false advertising – using the trademark in such a way as to disseminate that information on the products or services associated with the trademark which is capable of evoking a misleading perception of such products and services, and so enabling a particular entrepreneur involved in economic competition to gain profit to the detriment of other |
úkor iných súťažiacich či spotrebiteľov, parazitovanie na povesti podnikov, výrobkov či služieb iného súťažiaceho, t.j. použitie ochrannej známky spôsobom, kde je využívaná povesť vyššie menovaných subjektov jedného súťažiaceho s cieľom získať pre výsledky podnikania druhého súťažiaceho prospech, ktorý by tento súťažiaci inak nedosiahol, akékoľvek ďalšie nakladanie s ochrannou známkou v hospodárskej súťaži, ktoré je v rozpore s dobrými mravmi súťaže a je schopné privodiť ujmu iným súťažiacim alebo spotrebiteľom e) k takým formám užívania ochrannej známky schopným vyvolať či podporovať klamnú predstavu o hlavnom vytváraní jednotlivých grafických celkov obsahujúcich niekoľko ochranných známok či zvláštnych označení podniku (tzv. „zhluk“ známok, a pod.), f) k užívaniu ochrannej známky spoločne s inou známkou alebo zvláštnym označením podniku spôsobom, pri ktorom by toto spoločne užívanie neoprávnene ťažilo z rozlišovacej spôsobilosti alebo dobrej povesti ochrannej známky, alebo jej bolo na škodu, hlavne akýmkoľvek spoločným použitým týchto označení spôsobom využívajúcich povesť ochrannej známky, avšak nedosahujúcim stupne intenzity nekalosúťažiaceho jednania formou parazitovania na povesti podniku, g) k užívaniu ochrannej známky spôsobom, ktorý je priamo či nepriamo spôsobilý oslabovať ich rozlišovaciu spôsobilosť, hlavne užívaním dvoch alebo viac ochranných známok spoločne vedľa seba. 2. Nepoužívať na obaloch výrobkov spoločne s ochrannou známkou označenie rovnaké alebo zameniteľné so zvláštnym označením podniku ( vrátane ochrannej známky), alebo obchodným menom iného subjektu podnikajúceho v tom istom odbore alebo oboroch zameniteľných v hospodárskej súťaže (tzv. kombinované alebo univerzálne obaly). 3. Upozorniť vlastníka ochrannej známky na eventuálne prípady neoprávneného alebo nevhodného užívania ochrannej známky tretími osobami. 4. ,Nepoužívať v kmeni svojho obchodného mena spoločne s písmenami alebo vyobrazeniami ochrannej známky označenie zhodné alebo zameniteľné so zvláštnym označením podniku (vrátane ochrannej známky) alebo obchodným menom iného subjektu podnikajúceho v tomto odbore alebo odboroch zameniteľných v hospodárskej súťaži. 12.4. V prípade ak PARTNER poruší svoje povinnosti podľa bodov 12.1., 12.2. alebo 12.3. Podmienok, je povinný zaplatiť spoločnosti KINEX BEARINGS zmluvnú pokutu za každé porušenie vo výške 20% z hodnoty Tovaru, ktorý bol odobraný v danom kalendárnom roku podľa bodu 3.3. Zmluvy, ktorá bude splatná na základe faktúry KINEX BEARINGS. Zaplatením zmluvnej pokuty nie je dotknuté právo KINEX BEARINGS na náhradu všetkej a akejkoľvek škody vzniknutej v dôsledku porušenie povinnosti, na ktorú sa viaže aj vznik zmluvnej pokuty 13. Doba trvania Podmienok 13.1. Podmieny su uzavreté na dobu uvedenú v Zmluve.. 14. Požiadavka písomnej formy 14.1. Všetky právne úkony, smerujúce k zmene alebo zrušeniu Zmluvy, vyžadujú pre svoju platnosť písomnú formu. 14.2. Xxxxxx a emailová (pričom adresy musia byť definované v zmluve) korešpondencia sa považuje za písomný dokument, ak obsahuje podpisy a adrey osôb oprávnených konať za konajúcu zmluvnú stranu a je adresovaná príslušnej zmluvnej strane, a to iba v prípade objednávok, reklamácii, nie však na zmeny Zmluvy a Podmienoik, ak nie je možné vybaviť písomnú korešpondenciu z časových dôvodov. Po získaní originálov písomných dokladov sa tieto pripoja k ostatnej dokumentácii. 15. Záverečné ustanovenia 15.1. Vzťahy zmluvných strán založené Zmluvou, ak ich Zmluva výslovne neupravuje sa riadia v následovne ( v uvedenom poradí): 15.1.1. Podmienkami 15.1.2. Primerane príslušnými ustanoveniami Obchodného zákonníka a ostatných platných právnych predpisov Slovenskej republiky. 15.2. Členenie Podmienok a/alebo Zmluvy na články, ako aj označenie | competitors or consumers; parasitic exploitation of the reputation of another competitor’s enterprises, products or services, i.e. using the trademark in such a way as to exploit the reputation of enterprises, products or services of one competitor with the aim of gaining extra benefit for someone else’s business, which advantage would not be otherwise gained; any other disposal of the trademark in economic competition, which is contrary to the standard practices of competition and might be prejudicial to other competitors or customers; e.) applying those methods of using the trademark which are capable of evoking or promoting an illusory image of the main formation of individual graphic wholes comprised of several trademarks or specific designations of an enterprise (so-called cluster of trademarks, etc.); f.) using the trademark jointly with another trademark or a specific designation of an enterprise in such a manner that such joint use unjustifiably benefits from the discriminability or good reputation of the trademark, or is to its detriment, notably any joint use of such designations in such a way as to exploit the reputation of the trademark, but not to reach the degrees of intensity of unfair competitive conduct in the form of parasitic exploitation of the reputation of an enterprise. g.) using the trademark in any way that might directly or indirectly decrease their discriminability, in particular using two or more trademarks concurrently alongside each other; 2. not to use a designation identical or confusable with a specific designation of an enterprise (including its trademark) or with the business name of another entity engaged in the same line of business or lines of business confusable in economic competition along with the trademark (so-called combined or universal packaging) on the packaging of products; 3. to advise the owner of the trademark of any potential unauthorised or inappropriate use of the trademark by third parties; 4. not to use a designation identical or confusable with a specific designation of an enterprise (including its trademark) or with the business name of another entity engaged in the same line of business or lines of business confusable in economic competition along with the characters or images of the trademark in the stem of his own business name. 12.4. Should the PARTNER breach any of his obligations laid down in par. 12.1. 12.2. or 12.3. above, he is obligated to pay KINEX BEARINGS a convetinal fine for each breach, amounting to 20% of the value of Goods to be delivered to the PARTNER during the respective calendar year pursuant to the point 3.3. of the Agreement, payable based on an invoice issued by KINEX BEARINGS. The payment of the convetinal fine shall be without prejudice to KINEX BEARINGS’s entitlement to compensation for all and any damage caused by a violation of any of the obligations to which the convetinal fine applies 13. Duration of Conditions 13.1. The Conditions are concluded for a period of time stipulated in the Agreement. 14. Written Form Requirement 14.1. Any legal act or deed aimed at amending or rescinding the Agreement needs to be executed in writing to become valid. 14.2. Any correspondence transmitted by fax and e-mail (addresses have to be define in the Agreement) shall be considered a written document if bearing the signatures and addresses of persons authorised to act on behalf of the sending party, and being addressed to the other party, provided the orders, complaints, but not changes of the Agreement and Conditions that the respective correspondence is impossible to send by post due to time constraints. After having received the original documents in writing, these shall be attached to the other documentation. 15. Closing Provisions 15.1. The relationships between the parties established by the Agreement shall be, unless expressly stipulated by the Agreement, governed as follows (in the following order of priority): 15.1.1. by the Terms & Conditions; 15.1.2. by the relevant provisions of the Commercial Code and other applicable legal regulations of the Slovak Republic. 15.2. The structuring of the text of the Terms & Conditions and/or the Agreement |
jednotlivých článkov, slúžia len na zlepšenie orientácie v texte Podmienok a/alebo Zmluvy, a preto nie je možné toto použiť pri výklade Podmienok a/alebo Zmluvy, ako aj pri posudzovaní oddeliteľnosti ich častí. 15.3. Zmluvné strany sú si vedomé, že uzavretie Zmluvy nezakladá povinnosť niektorej zo zmluvných strán uzavrieť akúkoľvek inú zmluvu a/alebo dohodu s druhou zmluvnou stranou, okrem prípadov, ak je v Zmluve uvedené inak. 15.4. Akékoľvek zmeny a doplnky Zmluvy a Zmluvných dokumentov musia mať písomnú formu a musia byť podpísané oboma zmluvnými stranami. 15.5. Ak by niektoré ustanovenia Zmluvy mali byť neplatnými už v čase jej uzavretia, alebo ak sa stanú neplatnými neskôr po uzavretí Zmluvy, nie je tým dotknutá platnosť ostatných ustanovení Zmluvy. Namiesto neplatných ustanovení Zmluvy sa použijú ustanovenia Podmienok, ktoré sú svojim obsahom a účelom najbližšie obsahu a účelu Zmluvy, a ak takých niet, tak ustanovenia Obchodného zákonníka a ostatných platných právnych predpisov Slovenskej republiky, ktoré sú svojim obsahom a účelom najbližšie obsahu a účelu Zmluvy. 15.6. Ak by niektoré ustanovenia Podmienok mali byť neplatnými už v čase jej uzavretia Zmluvy, alebo ak sa stanú neplatnými neskôr po uzavretí Zmluvy, nie je tým dotknutá platnosť ostatných ustanovení Podmienok. Namiesto neplatných ustanovení Podmienok sa použijú ustanovenia Obchodného zákonníka a ostatných platných právnych predpisov Slovenskej republiky, ktoré sú svojim obsahom a účelom najbližšie obsahu a účelu Podmienok. Dňa: za PARTNERa
za KINEX BEARINGS
Xxx. Xxxx Xxxxx, PhD. PhDr. Xxxxx Xxxxxxxx Predseda predstavenstva Člen predstavenstva | around articles as well as the designation of the particular articles is intended to afford the reader greater convenience when going through the text of the Terms & Conditions and/or the Agreement, and hence no use can be made thereof in interpreting the Terms & Conditions and/or the Agreement and considering the separability of their parts. 15.3. The parties acknowledge that the conclusion of the Agreement imposes no obligation on either of the parties to enter into any other contract and/or agreement with the other party except where the Agreement implies otherwise. 15.4. No amendment or supplement to the Agreement and the Contractual Documents shall be valid unless in writing and signed by either party. 15.5. Should any of the provisions of the Agreement become invalid as early as its being signed or later after the conclusion of the Agreement, the validity of the remaining provisions of the Agreement shall not be thereby affected. The invalid provisions of the Agreement shall then be superseded by those provisions of the Terms & Conditions which by their contents and purpose come as close as possible to the contents and purpose of the Agreement, and if no such provisions are in existence, then by those provisions of the Commercial Code and other applicable legal regulations of the Slovak Republic which by their contents and purpose come as close as possible to the contents and purpose of the Agreement. 15.6. Should any of the provisions of the Terms & Conditions become invalid as early as the signing of the Agreement or later after the conclusion thereof, the validity of the remaining provisions of the Terms & Conditions shall not be thereby affected. The invalid provisions of the Terms & Conditions shall then be superseded by those provisions of the Commercial Code and other applicable legal regulations of the Slovak Republic which by their contents and purpose come as close as possible to the contents and purpose of the Terms & Conditions. On the day: For and on behalf of the PARTNER
For and on behalf of KINEX BEARINGS
Xxx. Xxxx Xxxxx, PhD. PhDr. Xxxxx Xxxxxxxx Chairman Of The Board Of Directors Member Of The Board Of Directors |