TN02000105
Smlouva o ustanovení
Národního centra kompetence geotechnologií využívajících umělou inteligenci,
TN02000105
(NCK GeoAI)
Tato smlouva o ustanovení Národního centra kompetence geotechnologií využívajících umělou inteligenci je uzavírána v souladu s ustanovením § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „občanský zákoník) a § 2 odst. 2 písm. j a dále § 8 odst. 4 zákona č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů (dále jen
„Smlouva“) mezi:
Uchazeč
Ústav geoniky AV ČR, v. v. i.
se sídlem: Studentská 1768, 708 00 Ostrava-Poruba, Česká republika
IČ: 68145535
bankovní spojení: 10427761 / 0710
statutární zástupce: ředitel - Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, XXx. zmocněnec pro jednání: Xxx. Xxxxx Xxxxxxxxx
dále jen „Uchazeč“
Strana1
CESNET, zájmové sdružení právnických osob
se sídlem: Xxxxxx 0000/0, 000 00 Xxxxx 0
IČ: 63839172
bankovní spojení: 19-8482200297/0100
statutární zástupce: ředitel - Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx, ředitel kontaktní osoba: Xxx. Xxxxxx Xxxxx
(dále jen „Strana1“)
Strana2
České vysoké učení technické v Praze
se sídlem: Jugoslávských partyzánů 0000/0, 000 00 Xxxxx 0 – Xxxxxxx, Xxxxx republika IČ: 68407700
bankovní spojení: 19-5504610227/0100
statutární zástupce: rektor - doc. RNDr. Xxxxxxx Xxxxxxxx, XXx. Hlavní řešitelské pracoviště: Fakulta stavební
Další dotčené pracoviště: Fakulta informačních technologií zmocněnec pro jednání: za FSv: Xxx Xxxxxxx, za FIT: Xxxxx Xxxxx (dále jen „Strana2“)
Strana3
Ostravská univerzita
se sídlem: Xxxxxxxxx 0, 000 00 Xxxxxxx
IČ: 61988987
bankovní spojení: 17730683/0300
statutární zástupce: rektor - xxxx. XXXx. Xxx Xxxx, XXx. zmocněnec pro jednání: doc. RNDr. Xxxxxx Xxxxxxx, Ph.D. (dále jen „Strana3“)
Strana4
Univerzita Karlova, Přírodovědecká fakulta
se sídlem: Xxxxxxxx 0000/0, 000 00 Xxxxx 0
IČ: 00216208
bankovní spojení: 38533021/0100
statutární zástupce: děkan - prof. RNDr. Xxxx Xxxx, XXx.
zmocněnec pro jednání: Xxx. Xxxxxxx Xxxxxxxxx, Ph.D., Katedra aplikované geoinformatiky
a kartografie
(dále jen „Strana4“)
Strana5
Ústav struktury a mechaniky hornin AV ČR, v.v.i.
se sídlem: X Xxxxxxxxxxxxx 00/00, 000 00, Xxxxx 0, Xxxxx republika IČ: 67985891
bankovní spojení: 35-3606170227/0100
statutární zástupce: ředitel - RNDr. Xxxxx Xxxxxxxx, XXx.
zmocněnec pro jednání: RNDr. Xxxxx Xxxxxxxx, Ph.X., zástupce ředitele (dále jen „Strana5“)
Strana6
Ústav teorie informace a automatizace AV ČR, v.v.i.
se sídlem: Xxx Xxxxxxxxxxx xxxx 0000/0, 000 00 Xxxxx 0, Xxxxx republika IČ: 67985556
bankovní spojení: 131003527/0300
statutární zástupce: ředitelka - doc. RNDr. Xxxxxx Xxxxxxxxx, XXx. zmocněnec pro jednání: Xxx. Xxxxx Xxxxxx, Ph.D.
(dále jen „Strana6“)
Strana7
Vysoká škola báňská – Technická univerzita Ostrava
se sídlem: 17. listopadu 2172/15, 708 00 Ostrava-Poruba
IČ: 61989100
bankovní spojení: 100954151/0300
statutární zástupce: rektor - prof. RNDr. Xxxxxx Xxxxxx, XXx. zmocněnec pro jednání: doc. RNDr. Xxxxxxxxx Xxx, Ph.D. (dále jen „Strana7“)
Strana8
Vysoké učení technické v Brně
se sídlem: Xxxxxxxxxx 000/0, 000 00 Xxxx IČ: 00216305
bankovní spojení: 111044081/0300
statutární zástupce: rektor - xxx. Xxx. Xxxxxxxx Xxxxxxx, Ph.D., MBA, LL.M. zmocněnec pro jednání: xxx. Xxx. Xxxx Xxxxx, Ph.D.
(dále jen „Strana8“)
Strana9
Výzkumný ústav geodetický, topografický a kartografický, v.v.i.
se sídlem: Xxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx
IČ: 00025615
bankovní spojení: 4135201/0100
statutární zástupce: ředitel - Xxx. Xxxx Xxxxxx zmocněnec pro jednání: xxxx. Xxx. Xxxxx Xxxxx, XxX (dále jen „Strana9“)
Strana10
Západočeská univerzita v Plzni
se sídlem: Xxxxxxxxxxx 0000/0, 000 00 Xxxxx IČ: 49777513
bankovní spojení: 20095-64738311/0710, ČNB, pobočka Plzeň statutární zástupce: rektor - doc. Dr. RNDr. Xxxxxxxx Xxxxxxx kontaktní osoba: Xxx. Xxxxx Xxxxx, Ph.D.
(dále jen „Strana10“)
Strana11
Cotrex PC s.r.o.
se sídlem: Xxxxxxxxx 0, 000 00 Xxxxxxxx xxx Xxxxx
IČ: 00525154
bankovní spojení: 6264963/0300
statutární zástupce: jednatel – Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx zmocněnec pro jednání: Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx
(dále jen „Strana11“)
Strana12
GEOLINE, spol. s r.o.
se sídlem: X Xxxxxxxxx 000/0, 000 00 Xxxxx 00
IČ: 44264992
bankovní spojení: 115-8242850207/0100 statutární zástupce: jednatel – Xxx. Xxxxx Xxxxx zmocněnec pro jednání: – Xxx. Xxxxx Xxxxx (dále jen „Strana12“)
Strana13
GEOtest, a.s.
se sídlem: Xxxxxxx 0000/000, 000 00 Xxxx IČ: 46344942
bankovní spojení: 11506621/0100
statutární zástupce: RNDr. Xxxxxxx Xxxxxx, MBA člen představenstva zmocněnec pro jednání: Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxxx
(dále jen „Strana13“)
Strana14
GISAT s.r.o.
se sídlem: Xxxxxx Xxxxxxxx 0000/00x, 000 00 Xxxxx 0 - Xxxxxxxxxx IČ: 26438003
bankovní spojení: 2101014187 / 2010
statutární zástupce: jednatelka - Xxxxxx Xxxxxxxx zmocněnec pro jednání: Xxx Xxxxxxxxxx
(dále jen „Strana14“)
Strana15
Ochrana podzemních vod, s.r.o.
se sídlem: Xxxxxxxxxx 000/00, 000 00, Xxxxx 0 Xxxxxxx
IČ: 26750066
bankovní spojení: 209450029/0300
statutární zástupce: Jednatel – Xxx. Xxxxxx Xxx zmocněnec pro jednání: Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx (dále jen „Strana15“)
Strana16
World from Space s.r.o.
se sídlem: Xxxxxxxxx 000/0, Xxxxx Xxxx, 000 00 Xxxx IČ: 06403166
bankovní spojení: 2901534770/2010 statutární zástupce: jednatel – Xxx Xxxxxx zmocněnec pro jednání: Xxxxx Xxxxxxx (dále jen „Strana16“)
Strana17
Povodí Odry, státní podnik
se sídlem: Xxxxxxxx 0000/00, Xxxxxxxx Xxxxxxx, 000 00 Xxxxxxx IČ: 70890021
bankovní spojení: KB Ostrava, č. ú. 97104-761/0100 statutární zástupce: generální ředitel - Xxx. Xxxx Xxxx zmocněnec pro jednání: Xxx. Xxxxx Xxxxxx
(dále jen „Strana17“)
Strana18
Technická správa komunikací hl. m. Prahy, a.s.
se sídlem: Xxxxxxxxx 0000/00 000 00 Xxxxx 0-Xxxxxxxxxx IČ: 03447286
bankovní spojení: PPF banka a.s., č. ú.: 2023100003/6000
statutární zástupce: předseda představenstva – Xxx. Xxxxx Xxxxxx, MBA
místopředseda představenstva – Xxx. Xxxxx Xxxxxx
zmocněnec pro jednání: Xxx. Xxxxx Xxxxxx
(dále jen „Strana18“)
dále uváděny společně jako „Strany“ nebo jednotlivě jako „Strana“.
Článek I PROHLÁŠENÍ
1.1 Smluvní strany, vědomy si svých závazků a s úmyslem být touto Smlouvou vázány, vyjadřují svůj zájem společně s Xxxxxxxxx připravit a podat žádost o poskytnutí účelové podpory do 2. veřejné soutěže „Programu na podporu aplikovaného výzkumu, experimentálního vývoje a inovací Národní centra kompetence“ na řešení projektu výzkumu a vývoje č. TN02000105 Národní centrum kompetence geotechnologií využívajících umělou inteligenci, dále jen „Projekt“ z výdajů na výzkum a vývoj rozpočtové kapitoly Technologické agentury České republiky, IČO: 72050365, se sídlem Evropská 1692/37, 160 00 Praha 6, dále jen „Poskytovatel“. V případě, že bude Projekt podpořen a bude mezi Poskytovatelem a Uchazečem uzavřena Smlouva o poskytnutí účelové podpory na řešení projektu, stvrzují smluvní strany svůj závazek Projekt realizovat dle podmínek Poskytovatele i závazných právních předpisů.
Článek II PŘEDMĚT A ÚČEL SMLOUVY
2.1 Předmětem této Smlouvy je úprava úloh a odpovědnosti Stran, jakož i úprava jejich vzájemných práv a povinností při realizaci Centra z veřejných prostředků Poskytovatele, za účelem naplňování cílů programu Národní centra kompetence. Předmětem této smlouvy je dále ustavení Národního centra kompetence geotechnologií využívajících umělou inteligenci (dále jen „Centrum“).
2.2 Účelem této Smlouvy je realizace Centra, jak je uvedeno v návrhu Projektu č. TN02000105.
2.3 Účelem této Smlouvy je upravit vztah mezi Stranami zapojenými do Centra, zejména organizaci práce mezi Stranami, řízení Centra a práva a povinnosti Stran týkající se mimo jiné odpovědnosti a řešení sporů.
Článek III
VSTUP V PLATNOST, DOBA TRVÁNÍ A UKONČENÍ SMLOUVY
3.1 Tato Smlouva nabývá platnosti dnem podpisu oprávněnými zástupci všech smluvních stran.
3.2 Tato Smlouva nabývá účinnosti dnem vyhlášení výsledků veřejné soutěže ve výzkumu, vývoji a inovací za účelem naplňování cílů programu Národní centra kompetence vypsaného Poskytovatelem na rok 2022 v případě, že Projekt byl přijat k financování v plné výši plánovaných prostředků, nebo dnem uveřejnění v registru smluv dle čl. 14.12 této Smlouvy, podle toho, která z uvedených skutečností nastane později, nenastane-li skutečnost dle čl. 14.12 této Smlouvy.
3.3 Předpokládané zahájení realizace Projektu: 2. ledna 2023
3.4 Předpokládané ukončení realizace Projektu: 31. prosince 2028.
3.5 Právní účinky této Smlouvy trvají až do úplného splnění všech závazků Stran podle této Smlouvy.
3.6 Smlouva nebo účast jedné či více Stran může být ukončena v souladu s podmínkami této Smlouvy. Podnět k ukončení může dát Poskytovatel, Rada centra či Strana. Je možné ukončit celý Projekt, nebo pouze účast jedné či více Stran. Pokud Rada centra ukončí účast Strany v Centru, bude tato Smlouva pro dotčenou Stranu automaticky ukončena, s výhradou ustanovení přetrvávajících i po vypršení či ukončení Smlouvy podle článku 3.7 této Smlouvy.
3.7 Ustanovení týkající se Přístupových práv a zachování mlčenlivosti po dobu zde uvedenou, a dále odpovědnosti, rozhodného práva a řešení sporů přetrvávají i po vypršení či ukončení této Smlouvy. U Strany, která Centrum opouští, nemá ukončení Smlouvy vliv na práva a povinnosti vzniklé před datem ukončení, nedohodnou-li se Rada centra a odcházející Strana jinak. Týká se to i povinnosti dodat veškeré vstupy, výsledky a dokumenty za celou dobu účasti Strany ve Smlouvě.
3.8 Smlouvu lze ukončit písemnou dohodou Stran, jejíž součástí je i vypořádání vzájemných závazků
a pohledávek.
Článek IV
POPIS REALIZACE PROJEKTU
4.1 Účel, cíl, vymezení činnosti Centra a očekávaný výsledek projektu jsou uvedeny v návrhu Projektu č. TN02000105, resp. v závazných parametrech projektu v případě přijetí Projektu k financování.
Článek V ORGANIZAČNÍ STRUKTURA CENTRA
5.1 Rada centra
a) Rada centra je výkonný orgán Centra vytvořený ze zástupců jednotlivých členů konsorcia a z externích členů. Určuje koncepční a strategické směřování Centra kompetence a činí zásadní rozhodnutí týkající se jeho fungování, schvaluje Dílčí projekty,
b) jeho působnost, složení a průběh jednání je stanoven Statutem Rady centra a Jednacím řádem
Rady centra, který je nedílnou součástí Smlouvy.
c) Informace o činnosti Rady centra budou každoročně součástí průběžné/závěrečné zprávy o řešení projektu (resp. Odborné zprávy o řešení projektu), přičemž předložené informace budou mj. zahrnovat počet zasedání Rady centra, účast na nich, projednávané záležitosti a další aktivity Rady centra.
5.2 Manažer projektu
a) Manažera projektu jmenuje řešitel uchazeče odpovědný za věcné řešení projektu (dále jen
„Hlavní řešitel“).
b) Manažer projektu je fyzická osoba (zaměstnanec Uchazeče) pověřená Hlavním řešitelem jako hlavní koordinátor zajišťující správu a řízení (management) projektového Centra. Manažer projektu je také kontaktní osobou pro vnitřní i vnější komunikaci Centra včetně komunikace s Poskytovatelem a plní všechny úkoly jemu svěřené v souladu s touto Smlouvou.,
5.2.1 Manažer projektu je zejména odpovědný za následující úkoly:
a) kontrola dodržování závazků Stranami,
b) aktualizace seznamu adres jednotlivých Stran, členů Rady centra a ostatních kontaktních
osob a poskytování jej k dispozici,
c) shromažďování informací o vývoji Projektu, zpráv a ostatních výsledků (včetně finančních výkazů a souvisejících osvědčení), jejich kontrola za účelem ověření konzistence a jejich předkládání Poskytovateli,
d) příprava zasedání, návrhy rozhodnutí a příprava programu zasedání Rady centra, příprava zápisů ze zasedání a kontrola provádění rozhodnutí přijatých na zasedáních,
e) okamžité předávání dokumentů a informací souvisejících s Projektem,
f) na vyžádání poskytuje Stranám kopie či originály dokumentů, které jsou v držení Manažera projektu, potřebují-li Strany takové kopie či originály k uplatnění nároků v rámci Projektu.
5.2.2 Neplní-li Manažer projektu své koordinační úkoly, může Rada centra navrhnout Hlavnímu
řešiteli výměnu Manažera projektu.
5.2.3 Manažer projektu není oprávněn jednat ani činit právně závazná prohlášení jménem jiné Strany.
5.2.4 Xxxxxxx projektu nesmí překročit rámec svých úkolů definovaných v této Smlouvě.
Článek VI VŠEOBECNÉ POVINNOSTI STRAN
6.1 Každá ze Stran se zavazuje k účasti na efektivní realizaci Projektu, ke spolupráci a k okamžitému a včasnému plnění všech svých povinností podle návrhu Projektu a této Smlouvy v souladu s principem dobré víry. Projekt bude realizován řešením jednotlivých dílčích projektů, jejichž návrhy budou projednávány a schvalovány Radou centra. Dílčím projektem se rozumí soubor věcných, časových a finančních podmínek pro činnosti potřebné k dosažení cílů ve výzkumu, vývoji a inovacích formulovaný smluvními stranami v rámci realizace Projektu. Dílčí projekt obsahuje zejména deklaraci konkrétních výstupů a výsledků, a to včetně plánovaných aktivit a činností vedoucích k dosažení výstupů a výsledků, povinné přílohy k plánovanému výsledku včetně plánovaného rozpočtu, který bude naplánován pro jednotlivé zapojené Smluvní strany.
6.2 Strana odpovídá za svoji část Projektu a za to, že ji bude realizovat tak, jak bylo popsáno v projektové žádosti, a zároveň v souladu s případnými změnami schválenými Poskytovatelem podpory, dle pravidel daných legislativou a dalšími předpisy, které upravují podmínky pro realizaci projektů v rámci programu Národní centra kompetence.
6.3 Strana se zavazuje plnit své úkoly vztahující se k Projektu svědomitě a v odpovídající lhůtě a bere na vědomí svou zodpovědnost za úspěšnou realizaci Projektu.
6.4 Strana se zavazuje při realizaci své části projektu dodržovat platné předpisy upravující veřejnou podporu, ochranu životního prostředí a rovné příležitosti.
6.5 Strana se zavazuje kontrolnímu orgánu Poskytovatele ve stanovených termínech poskytovat úplné, pravdivé informace a dokumentaci související s realizací své části Projektu a umožnit vstup kontrolou pověřeným osobám do svých objektů a na své pozemky k ověřování plnění ustanovení Smlouvy o poskytnutí podpory za účelem kontroly plnění této smlouvy a tuto kontrolu, dle požadavků pověřených osob v jimi požadovaném rozsahu, neprodleně umožnit.
6.6 Dále se Strana zavazuje plně respektovat a dodržet veškerá opatření a termíny stanovené oprávněnými orgány (podle předchozího odstavce) k nápravě a odstranění případných nesrovnalostí, nedostatků a závad, zjištěných v rámci jejich kontrolní činnosti.
6.7 Uchazeč bude plnit kromě všech povinností vyplývajících z této Smlouvy zejména následující povinnosti:
a) informovat Strany o schválení Projektu Poskytovatelem a případných změnách z něj vyplývajících,
b) přijímat rozhodnutí/uzavírat smlouvu s Poskytovatelem podpory a informovat o tomto Strany a seznámit je v plném rozsahu s obsahem smlouvy s Poskytovatelem/rozhodnutí,
c) předkládat příslušnému kontrolorovi Poskytovatele zprávy o realizaci Projektu zpracované na základě dílčích zpráv obdržených od Stran a schválených příslušnými kontrolory v termínech stanovených smlouvou s Poskytovatelem/rozhodnutím,
d) shromažďovat od jednotlivých Stran prohlášení o uskutečněných výdajích za dílčí část Projektu, případně jiné vhodné dokumenty,
e) spravovat finanční příspěvky Centra.
6.8 Strana se zavazuje plnit povinnosti stanovené v této Smlouvě, a dále se zavazuje:
a) předat Manažerovi projektu dílčí zprávy o realizaci Projektu (podrobný popis realizace dílčí části Projektu),
b) poskytnout veškeré informace přiměřeně vyžadované Radou centra či Manažerem projektu pro provádění jejich úkolů,
c) doručit Xxxxxxxxxx projektu požadované dokumenty ve stanoveném termínu,
d) bez zbytečného odkladu informovat Xxxxxxxx projektu o jakékoliv skutečnosti, problému či zpoždění, které má (popř. by mohla mít) vliv na realizaci Projektu,
e) bez zbytečného odkladu informovat Xxxxxxxx projektu a poskytnout mu všechny potřebné podrobnosti, pokud se vyskytnou okolnosti, které by mohly ohrozit realizaci Projektu,
f) podniknout přiměřená opatření zajišťující správnost všech informací či materiálů, které poskytuje ostatním Stranám,
g) řádně uchovávat veškeré dokumenty související s realizací Projektu, a to od jejich vzniku až do pěti let po ukončení Projektu. V případě, že národní legislativa stanovuje pro některé dokumenty delší dobu uchovávání, zavazuje se ustanovení národní legislativy respektovat,
h) předávat Manažerovi projektu podklady do zprávy o implementaci výsledků po dobu tří let, počínaje rokem následujícím po roce, v němž byl projekt ukončen,
i) spolupracovat na implementačním plánu a dílčích projektech,
j) dodržovat článek 4 Všeobecných podmínek (F-211, verze 7) druhé veřejné soutěže programu Národní centra kompetence (dále jen „Všeobecné podmínky“).
Článek VII
VZÁJEMNÁ ODPOVĚDNOST STRAN
7.1 Absence záruk
Není poskytována žádná záruka za dostatečnost nebo vhodnost informací či materiálů poskytovaných v rámci Projektu některou ze Stran (včetně Nových znalostí a Stávajících znalostí).
a) přijímající Strana je ve všech případech plně a výhradně odpovědná za využití takových informací a materiálů,
b) Strana udělující Přístupová práva nenese odpovědnost v případě porušení vlastnických práv třetí strany v důsledku uplatnění Přístupových práv jinou Stranou a použití vlastnických práv pro účely jiné než pro postup v Projektu.
7.2 Omezení smluvní odpovědnosti
Žádná ze Stran nenese vůči jiné Straně odpovědnost za jakoukoli nepřímou či následnou újmu či podobnou škodu, jako je např. ušlý zisk, ušlý příjem či zmařená zakázka apod., pokud újma nebyla způsobena úmyslným konáním či porušením mlčenlivosti.
Celková odpovědnost Strany vůči ostatním Stranám kolektivně je omezena na velikost podílu Strany na celkových nákladech Projektu, jak je uvedeno v návrhu Projektu, nebyla-li škoda způsobena úmyslným konáním či hrubou nedbalostí.
Podmínky této Smlouvy nedoplňují ani neomezují mimosmluvní odpovědnost kterékoli ze Stran.
7.3 Škoda způsobená třetím stranám
Každá Strana je výhradně odpovědná za veškeré újmy, škody či ztráty způsobené třetím stranám v důsledku plnění závazků uvedenou Stranou či jejím jménem v rámci této Smlouvy nebo v důsledku využití Nových znalostí či Stávajících znalostí touto Stranou.
7.4 Vyšší moc
Strana nebude považována za Stranu porušující tuto Smlouvu, pokud toto porušení bude způsobeno vyšší mocí, tj. skutečnostmi, resp. následky, které Xxxxxx nezpůsobila, a ani s vynaložením obvyklého úsilí, jaké je na ní možné spravedlivě požadovat, takové skutečnosti či následky ani nemohla ovlivnit (např. válečný konflikt, živelná událost apod.). Jakýkoli případ vyšší moci oznámí Xxxxxx co nejdříve předsedovi Rady centra a Manažerovi projektu. Nejsou-li důsledky vyšší moci překonány do 6 týdnů od tohoto oznámení, Rada centra rozhodne o případném přerozdělení úkolů.
Článek VIII FINANČNÍ USTANOVENÍ
8.1 Provádění plateb Stranám je výlučným úkolem Uchazeče. Uchazeč zejména:
a) informuje příslušnou Stranu o datu a složení částky převedené na její bankovní účet
a o referenčních údajích převodu,
b) plní pečlivě své úkoly při řádné správě finančních prostředků a při vedení finančních účtů,
c) zavazuje se vést finanční příspěvek Centra pro Projekt odděleně od běžných obchodních účtů, vlastních aktiv a majetku Projektu.
8.2 Strana obdrží finanční příspěvek pouze na své úkoly v souladu s návrhem konkrétního dílčího
Projektu.
8.3 Strana odpovídá za svůj rozpočet až do výše částky, kterou se účastní na Projektu a zavazuje se, že poskytne svůj díl spolufinancování dle návrhu Projektu.
8.4 Uchazeč je oprávněn neposkytnout splatnou platbu Straně, kterou Rada centra označí za Stranu porušující své závazky v rámci této Smlouvy, nebo subjektu, který ještě nepodepsal tuto Smlouvu, v situaci, kdy tak nejprve učiní Poskytovatel.
8.5 Uchazeč je oprávněn vymáhat od Strany porušující Smlouvu vrácení finančního příspěvku vyplaceného na uhrazení nákladů Projektu, které byly Poskytovatelem vyhodnoceny jako neuznané či neuznatelné.
8.6 Odůvodnění nákladů.
V souladu se svými obvyklými účetními a řídícími zásadami a postupy je každá Strana výlučně odpovědná Poskytovateli za odůvodnění svých nákladů týkajících se Projektu. Manažer projektu ani žádná z ostatních Stran nejsou nijak odpovědní za toto odůvodnění nákladů Poskytovateli.
8.7 Strana, jejíž náklady budou větší, než je jí přidělená část rozpočtu Centra, bude financována pouze
s ohledem na řádně odůvodněné uznatelné náklady do výše tohoto podílu.
8.8 Finanční důsledky ukončení účasti Strany.
Strana opouštějící Centrum v době trvání Projektu dle článku III, odst. 3.3 a 3.4, vrátí veškerou dosud nevyčerpanou finanční podporu a čerpanou poskytnutou finanční podporu ve výši dle rozhodnutí Poskytovatele. Strana porušující Smlouvu ponese navíc, v mezích limitů uvedených v článku 7.2 této Smlouvy, odpovědnost za škody, které v důsledku jejich porušení vzniknou ostatním Stranám při plnění jejich úkolů v rámci Projektu.
8.9 Smluvní strany se zavazují:
a) po celou dobu dle článku III, odst. 3.3 a 3.4 s veškerým majetkem nabytým v rámci své účasti
na realizaci projektu nakládat obezřetně a s péčí řádného hospodáře.
b) že tento majetek nebo jeho část po dobu dle článku III, odst. 3.3 a 3.4 nepřevede na někoho jiného a ani jej nezatíží zástavním právem nebo věcným břemenem, s výjimkou zajištění úvěru ve vztahu ke spolufinancování své části Projektu a dalších případů, které na základě odůvodněné žádosti předložené Radě centra, která udělí písemný souhlas.
c) plně zajistit po celou dobu projektu odpovídající pojištění majetku nabytého v rámci své účasti na realizaci projektu, zejména proti jeho poškození, zničení a ztrátě. V případě, že nelze na tento majetek nebo jeho část sjednat adekvátní pojištění dle tohoto odstavce (dané pojištění není běžnou nabídkou komerčních pojišťoven) a tato skutečnost je pojišťovnou potvrzena, je smluvní strana této povinnosti zproštěna,
d) že, požádá-li kterákoliv Strana o zapůjčení přístrojového vybavení, na jehož pořízení čerpala Strana dotaci od Poskytovatele v rámci Projektu, od Strany jiné, je tato Strana povinna přístroj zapůjčit bezplatně, jedná-li se o zapůjčení na činnosti spojené s řešením Projektu, a to po dobu řešení Projektu.
e) veškerou účetní evidenci za svou část projektu vést odděleně od ostatního účetnictví v souladu s platnou národní legislativou upravující účetnictví a poskytovat z ní požadované údaje všem kontrolním orgánům Poskytovatele, Uchazeči a Manažerovi projektu.
8.10 Dále se Strany zavazují, že v případě, kdy bude část aktivit realizovat na základě jedné nebo více smluv o dodávce zboží, služeb, při výběru dodavatele a při uzavírání takových smluv:
a) postupovat v souladu s platnými národními právními předpisy pro zadávání veřejných zakázek (tj. v České republice zákonem č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek v platném znění)
b) v podmínkách jednotlivých výběrových řízení oznámit a ve smlouvách s dodavateli vzešlými z těchto výběrových řízení stanovit fakturační podmínky tak, aby byla jednoznačně patrná souvislost jednotlivých faktur s Projektem,
c) Manažerovi projektu oznámit datum zahájení výběrového řízení (posuzování nabídek) a umožnit mu účast na jednáních všech komisí, popř. jiných s výběrovým řízením souvisejících realizačních krocích a přístup k veškeré dokumentaci související s uzavíráním smluv podle odstavce a) tohoto článku.
d) Xxxxxxxxxx projektu předat po ukončení výběrového řízení v elektronické podobě veškerou dokumentaci související s uzavíráním smluv podle odstavce a) tohoto článku.
8.11 Pokud uplatní Poskytovatel vůči Uchazeči smluvní pokutu za nedodržení povinností daných Smlouvou o poskytnutí podpory mezi Poskytovatelem a Účastníkem a Všeobecnými podmínkami, jsou Strana či Strany, které povinnosti porušily, povinny smluvní pokutu Uchazeči uhradit v plné výši, v případě porušení povinností více Stranami bude smluvní pokuta jednotlivými porušujícími stranami hrazena podle poměru jejich zavinění. Nebude-li možné tento poměr určit, použijí se podíly odpovídající podílům porušujících stran na celkových uznaných nákladech dílčího Projektu.
8.12 Strany jsou povinny zveřejňovat dle zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví účetní závěrku v příslušném rejstříku ve smyslu zákona č. 304/2013 Sb., o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob, a to po celou dobu řešení projektu, pokud mají tuto povinnost uvedenými zákony stanovenou.
8.13 Příjmy z projektů, které vznikly v souvislosti s řešením dílčího projektu a jsou definovány v Článku 9 Všeobecných podmínek, je Strana povinna odvést prostřednictvím Uchazeče Poskytovateli. Strana o takovémto příjmu bezodkladně informuje Xxxxxxxx projektu, nejpozději při sepisování průběžné či závěrečné zprávy Projektu. Tato povinnost trvá po dobu řešení Projektu a 3 roky po ukončení řešení. Povinnost odvodu se nevztahuje na příjmy, které nedosáhnou za příslušný kalendářní rok 200 Kč v jednom dílčím projektu u jedné strany.
Článek IX
PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ, VYUŽÍVÁNÍ A ŠÍŘENÍ
9.1 Nové znalosti – vlastnictví.
9.1.1 Nové znalosti představují předměty duševního vlastnictví vytvořené tvůrčí činností Stran při řešení Projektu nebo některého z dílčích projektů. Nové znalosti jsou vlastnictvím Strany, která provedla tvůrčí činnost, z níž Nové znalosti vzešly. V případech, kdy činnost, z níž Nové znalosti vzešly, provedlo více Stran společně, a kdy jejich jednotlivé podíly na tvůrčí činnosti lze určit, jsou Nové znalosti ve spoluvlastnictví příslušných Stran, přičemž jednotlivé spoluvlastnické podíly těchto Stran na vlastnictví Nové znalosti odpovídají jednotlivým podílům na tvůrčí činnosti.
9.1.2 V případech, kdy tvůrčí činnosti, z níž Nové znalosti vzešly, provedlo více Stran společně, a kdy jejich jednotlivé podíly na tvůrčí činnosti nelze určit, platí, že jsou spoluvlastnické podíly těchto Stran stejné, pokud se nedohodnou jinak.
9.1.3 Smluvní strany se v poměru jejich spoluvlastnických podílů budou podílet na nákladech spojených s podáním přihlášek, vedením příslušných řízení, jakož i udržováním udělené/zapsané ochrany, pokud se v konkrétním případě nedohodnou jinak.
9.1.4 Nové znalosti, které mají smluvní strany ve spoluvlastnictví, může každý ze spoluvlastníků užívat nekomerčně bez omezení a komerčně pouze poté, co budou předem písemně dohodnuty podmínky takového užití. Komerčním užitím výsledku projektu se rozumí jeho užití v rámci stávajícího či nového výrobku, technologie či služby a jejich uplatnění na trhu nebo použití pro koncepci a poskytování služby; dále musí být splněna podmínka, že takovým užitím nedojde k porušení podmínek stanovených v této Smlouvě, v zákoně č. 130/2002 Sb. a Rámci pro státní podporu výzkumu, vývoje a inovací 2014/C 198/01. Tam, kde ještě nebyla uzavřena dohoda o výkonu spoluvlastnických práv, je každý ze spoluvlastníků oprávněn užívat společně vlastněné Nové znalosti pouze nekomerčně bez licenčních poplatků a bez nutnosti předchozího souhlasu ostatních spoluvlastníků. Spoluvlastníci se mohou dohodnout, že ve
společném vlastnictví nebudou pokračovat, ale rozhodnou o alternativním režimu (například jeden vlastník s přístupovými právy pro ostatní Strany, kteří převedli svůj vlastnický podíl).
9.2 Nové znalosti – převod.
9.2.1 Každá ze Stran může převádět spoluvlastnický podíl na svých Nových znalostech (dále jen
„spoluvlastnický podíl“), za podmínky, že tento převod je s ohledem na povahu Nové znalosti možný a že nebudou porušena pravidla veřejné podpory.
9.2.2 Každá ze Stran může také určit třetí strany, xxxx xxxxx spoluvlastnický podíl převést, a to
formou Dodatku této Smlouvy.
9.2.3 Na třetí osobu může některý ze spolumajitelů převést svůj spoluvlastnický podíl jen v případě, že ostatní Smluvní strany nepřijmou ve lhůtě jednoho měsíce písemnou nabídku převodu. V ostatních otázkách se vzájemné vztahy mezi Smluvními stranami řídí obecnými předpisy o podílovém spoluvlastnictví.
9.2.4 Jestliže některá Xxxxxx převádí svůj spoluvlastnický podíl, převede na nabyvatele i své povinnosti související s tímto spoluvlastnickým podílem, včetně povinnosti postoupit je jakémukoli dalšímu nabyvateli.
9.3 Nové znalosti - šíření výsledků.
9.3.1 Každá Strana zajistí, aby jím vlastněné Nové znalosti byly v rámci Centra šířeny co nejrychleji.
9.3.2 Šíření Nových znalostí musí být v souladu s ochranou práv duševního vlastnictví, povinnostmi důvěrnosti a oprávněnými zájmy vlastníka (vlastníků) Nových znalostí a také v souladu s implementačním plánem.
9.3.3 Šíření výsledků, včetně zveřejňování a prezentací podléhá následujícím ustanovením.
Jakékoli plánované zveřejnění vlastních nebo spoluvlastněných Nových znalostí musí být oznámeno nejméně 20 dnů předem dle odstavce 14.8. Veškeré námitky ostatních Stran proti plánovanému zveřejnění budou vyhotoveny písemně a zaslány Manažerovi projektu a dotčené Straně do 10 dnů po obdržení oznámení. Není-li ve výše uvedeném časovém limitu vznesena žádná námitka, je zveřejnění povoleno.
Námitka je oprávněná,
a) jsou-li zveřejněním ohroženy oprávněné akademické či obchodní zájmy namítající Strany, nebo
b) je-li negativně dotčena ochrana Nových znalostí či Stávajících znalostí namítající Strany. Námitka musí obsahovat přesný požadavek nezbytných úprav.
9.3.4 Je-li vznesena námitka, zainteresované Strany prodiskutují, jak včas vyřešit její oprávněný důvod (například dodatkem k plánovanému zveřejnění a/nebo ochranou informací před jejich zveřejněním), a budou-li na základě diskuse provedena příslušná opatření, nebude namítající Strana nepřiměřeně prodlužovat svůj nesouhlas.
9.3.5 Zveřejnění Nových znalostí nebo Stávajících znalostí jiné Strany.
Strana nesmí zveřejnit Nové znalosti ani Stávající znalosti jiné Strany bez jejího předchozího písemného souhlasu, a to ani v případě, že tyto Nové znalosti či Stávající znalosti jsou propojeny s jejími Novými znalostmi. Aby byla vyloučena jakákoli pochybnost, absence námitky není považována za souhlas.
9.3.6 Povinnost spolupráce.
Strany se zavazují spolupracovat, aby umožnily včasné předložení, posouzení, zveřejnění a obhajobu všech diplomových a disertačních prací, které obsahují jejich Nové znalosti či Stávající znalosti. Musí však být dodržena ustanovení týkající se mlčenlivosti a zveřejnění.
9.3.7 Žádné ustanovení této Smlouvy nedává právo používat jména Xxxxx, jejich loga či ochranné známky v reklamě či jinde bez jejich předchozího písemného souhlasu.
9.3.8 Strany uvedou při prezentaci informací o řešeném Projektu či o jeho výsledcích, že Projekt byl realizován za finanční podpory TA ČR, a to na všech propagačních materiálech i ve všech typech médií, které se k Projektu či jeho výsledkům a výstupům vztahují,
9.4 Nové znalosti – ochrana.
9.4.1 Mohou-li Nové znalosti nalézt průmyslové nebo obchodní využití, zajistí jejich vlastník přiměřenou a účinnou ochranu s náležitým ohledem na své oprávněné zájmy a oprávněné zájmy, zejména obchodní, ostatních dotčených Stran.
9.5 Nové znalosti – uplatňování výsledků Projektu v Rejstříku informací o výsledcích (RIV).
9.5.1 Výsledky Projektu budou v RIV uplatňovat Strany, které jsou výzkumné organizace.
9.5.2 Každá výzkumná organizace uvede pouze ty výsledky, na kterých se prokazatelně podílela.
9.5.3 Pokud se na jednom výsledku podílelo dvě či více výzkumných organizací, vloží každá organizace pouze ten podíl, který na výsledku odvedla. Nejde-li podíl určit, vypočte se prostým dělením. Výše podílů musí být určeny ve vzájemné shodě dotčených výzkumných organizací podle platné metodiky RVVI.
9.6 Komercializační aktivity
9.6.1 Strany, splňující statut výzkumné organizace, se při přípravě návrhu Projektu dohodly na následujících minimálních očekávaných příjmech z komercializačních aktivit po dobu řešení projektu.
Výzkumná organizace | Roční očekávané příjmy v tis. Kč |
Uchazeč [ÚGN] | 1 500 |
Strana1 [CESNET] | 0 |
Strana2 [ČVUT (FSv + FIT)] | 6 000 |
Strana3 [OU PřF] | 1 000 |
Strana4 [UK PřF] | 2 500 |
Strana5 [ÚSMH] | 2 000 |
Strana6 [ÚTIA] | 100 |
Strana7 [VŠB FAST] | 300 |
Strana8 [VUT FAST] | 200 |
Strana9 [VÚGTK] | 200 |
Strana10 [ZČU FAV] | 480 |
Dohodnuté minimální výše očekávaných příjmů z komercializačních aktivit po dobu řešení projektu musí být naplněny aktivitami, které jsou v souladu se Zadávací dokumentací 2. veřejné soutěže Programu Národní centra kompetence, Program na podporu aplikovaného výzkumu, experimentálního vývoje a inovací, Č.j.: TACR/11-57/2021, kapitola 3.3 Příjmy z komercializačních aktivit.
Článek X PŘÍSTUPOVÁ PRÁVA
10.1 Ochrana Stávajících znalostí.
10.1.1 V Příloze formou Dodatku této Smlouvy (dále jen „v Příloze“ nebo „Příloha“) mohou Strany uvést Stávající znalosti, k nimž jsou ochotny udělit Přístupová práva, budou-li dodržena ustanovení této Smlouvy. Mohou tak učinit např. podle předmětu práv a případně uvedením názvu konkrétního oddělení Strany. Ve smlouvě o účasti na řešení dílčího projektu můžou Strany stanovit, za jakých dalších podrobných podmínek budou Stávající znalosti poskytnuty.
10.1.2 Strana vlastnící práva může do Přílohy v průběhu Projektu navrhnout přidání další Stávající znalosti písemným oznámením dle odstavce 14.8.
10.1.3 Strany souhlasí s tím, že veškeré Stávající znalosti neuvedené v Příloze Smlouvy jsou z Přístupových práv výslovně vyloučeny. Strany však souhlasí s tím, že o doplnění Přílohy budou jednat v dobré víře, pokud o to některá Strana požádá a pokud bude doplnění nutné. Aby byla vyloučena jakákoli pochybnost, vlastník Stávajících znalostí není povinen souhlasit s jejich doplněním do Přílohy.
10.1.4 Dále přeje-li si Strana uvést některé Stávající znalosti jako vyloučené, uvede je jako takové do Přílohy Smlouvy. Strana vlastnící práva může z Přílohy v průběhu Projektu navrhnout vyřazení jakékoli své Stávající znalosti písemným oznámením dle odstavce 14.8.
10.2 Obecné zásady
10.2.1 Každá ze Stran plní své úkoly v souladu s návrhem Projektu a nese výlučnou odpovědnost za to, aby svým konáním v rámci Projektu vědomě neporušovala vlastnická práva třetí strany.
10.2.2 Strany co nejdříve informují Xxxx centra a Manažera projektu o jakémkoli omezení v udělování Přístupových práv ke Stávajícím znalostem nebo o jakémkoli jiném omezení, které by mohlo zásadně ovlivnit udělení Přístupových práv (např. použití softwaru s otevřeným zdrojovým kódem v Projektu).
10.2.3 Není-li výslovně uvedeno jinak, k výslovně uděleným Přístupovým právům nemohou být udělovány sublicence. Za Přístupová práva se neúčtují žádné administrativní poplatky za udělení. Přístupová práva se udělují nevýlučně, nedohodnou-li se dotčené Strany písemně jinak.
10.2.4 Nové znalosti a Stávající znalosti, k jejichž využití je třeba Přístupových práv, budou využívány pouze k účelům, k nimž jim byla udělena Přístupová práva.
10.2.5 Veškeré žádosti o Přístupová práva budou vyhotoveny písemně. Udělení Přístupových práv bude písemně a může být podmíněno přijetím specifických podmínek, jejichž cílem bude zajistit, aby tato práva byla užívána pouze k zamýšlenému účelu, tak aby existovala odpovídající povinnost mlčenlivosti.
10.2.6 Strana požadující Přístupová práva musí prokázat, že tato práva jsou Nutná, to znamená:
a) nezbytná pro realizaci Projektu. Přístupová práva jsou Nutná pro realizaci projektu, pokud by bez jejich udělení bylo provádění úkolů svěřených přijímající Straně nemožné, značně zpožděné nebo by vyžadovalo značné dodatečné finanční či lidské zdroje,
b) nezbytná pro Využití vlastních Nových znalostí. Přístupová práva jsou Nutná pro využití Nových vlastních znalostí, pokud by bez jejich udělení bylo Využití vlastních Nových znalostí technicky či právně nemožné.
10.3 Přístupová práva za účelem řešení Projektu.
10.3.1 Přístupová práva k Novým znalostem a Stávajícím znalostem Nutná pro provádění vlastního řešení Projektu se udělují bez licenčních poplatků, není-li pro Stávající znalosti dohodnuto jinak v Příloze této Smlouvy.
10.4 Přístupová práva za účelem Využití.
10.4.1 Přístupová práva k Novým znalostem, jsou-li Nutné pro Využití vlastních Nových znalostí Strany včetně výzkumu prováděného třetí stranou, budou poskytnuta na základě licenční smlouvy za běžných tržních podmínek. Přístupová práva pro interní výzkumné aktivity se udělují bez licenčních poplatků.
10.4.2 Žádost o udělení Přístupových práv lze učinit nejpozději dvanáct měsíců po ukončení Projektu dle článku III, odst. 3.4 nebo, v případě čl. 10.6.2.1.2, po ukončení účasti Strany, která o práva žádá, v Projektu.
10.4.3 Přístupová práva ke Stávajícím znalostem, jsou-li Nutné pro využití vlastních Nových znalostí Strany, se udělují za spravedlivých, nediskriminujících a běžných tržních podmínek. Přístupová práva pro interní výzkumné aktivity se udělují bez licenčních poplatků.
10.5 Dodatečná Přístupová práva
10.5.1 Aby byly vyloučeny jakékoli pochybnosti, jakékoli udělení Přístupových práv, které není ošetřeno Smlouvou, je ponecháno zcela na vlastním uvážení Strany vlastnící práva a podléhá takovým podmínkám, které mezi sebou sjednají Strana práva vlastnící a Strana práva přijímající.
10.6 Přístupová práva pro Strany do Centra vstupující nebo jej opouštějící.
10.6.1 Nové Strany vstupující do Centra.
Všechny Nové znalosti získané před přistoupením nové Strany budou s ohledem na tuto novou
Stranu považovány za Stávající znalosti.
10.6.2 Strany opouštějící Centrum
10.6.2.1 Přístupová práva udělená odcházející Straně.
10.6.2.1.1 Strana porušující Smlouvu.
Přístupová práva udělená Straně porušující Smlouvu a právo této Strany Přístupová práva vyžadovat zanikají ihned poté, co Strana porušující Smlouvu obdrží formální oznámení s rozhodnutím Rady centra o ukončení její účasti v Centru.
10.6.2.1.2 Strana neporušující Smlouvu.
Xxxxxx, která neporušila Xxxxxxx a odchází dobrovolně a se souhlasem ostatních Stran, si zachová Přístupová práva k Novým znalostem získaným před datem ukončení její účasti.
O Přístupová práva může žádat během lhůty uvedené v čl. 10.4.2
10.6.2.2 Přístupová práva udělovaná odcházející Stranou.
Kterákoli Strana opouštějící Centrum uděluje Přístupová práva v souladu s touto Smlouvou, jako by zůstala Stranou Smlouvy po celou dobu trvání Centra.
10.7 Zvláštní ustanovení pro Přístupová práva k Softwaru.
Aby byly vyloučeny jakékoli pochybnosti, obecná ustanovení pro Přístupová práva uvedená v Oddíle 10 platí také pro Software.
Přístupová práva Stran k Softwaru zahrnují právo získat zdrojový a cílový kód umístěný na určité hardwarové platformě, včetně práva získat příslušnou dokumentaci k Softwaru v konkrétní formě či detailech.
Článek XI DŮVĚRNÉ INFORMACE
11.1 Veškeré informace v jakékoli formě či způsobu přenosu, které jedna Strana („Informující strana“) předá druhé Straně („Přijímající strana“) v souvislosti s Projektem během jeho realizace, bez ohledu na formu poskytnutí těchto informací, jsou důvěrné informace (dále jen
„Důvěrné informace“).
11.2 Přijímající strany se tímto zavazují po ukončení Centra:
a) zachovávat mlčenlivost o Důvěrných informacích a nevyužívat Důvěrné informace za účelem jiným, než k jakému byly sděleny,
b) neposkytovat Důvěrné informace žádné třetí straně bez předchozího písemného souhlasu Informující strany,
c) zajistit, aby interní šíření Důvěrných informací Přijímající stranou probíhalo pouze tam, kde jsou tyto informace opravdu nezbytné,
d) vrátit Informující straně na požádání všechny Důvěrné informace, které byly Přijímajícím stranám poskytnuty nebo jimi získány, včetně všech jejich kopií, a odstranit všechny informace uložené ve formě čitelné přístrojem. Jsou-li informace potřebné pro záznam stávajících závazků, mohou Přijímající strany požádat o kopii určenou pouze k archivaci.
11.3 Přijímající strany odpovídají za splnění výše uvedených povinností svými zaměstnanci a zajistí, aby jejich zaměstnanci tyto povinnosti dodržovali, je-li to právně možné, během Projektu a po jeho ukončení a/nebo po ukončení svého zaměstnaneckého poměru.
11.4 Výše uvedené se nevztahuje na sdělení nebo využití Důvěrných informací, jestli a pokud může Přijímající strana prokázat, že:
a) Důvěrné informace se staly veřejně známými způsobem jiným než porušením povinnosti mlčenlivosti Přijímající stranou,
b) Informující strana následně informovala Přijímající stranu o tom, že Xxxxxxx informace již nejsou důvěrné,
c) Důvěrné informace byly sděleny Přijímající straně bez jakéhokoli závazku mlčenlivosti třetí stranou, která je vlastní v souladu se zákonem a bez jakéhokoli závazku mlčenlivosti vůči Informující straně,
d) Důvěrné informace získala Přijímající strana zcela nezávisle na jakémkoli sdělení Informující strany; nebo
e) Důvěrné informace byly Přijímající straně známy již před jejich sdělením.
11.5 Přijímající strana vynaloží stejnou péči na zacházení s Důvěrnými informacemi sdělenými v rámci Projektu, jakou vynakládá na vlastní důvěrné a/nebo majetkové informace, přinejmenším však péči přiměřenou.
11.6 Každá Strana okamžitě písemně uvědomí druhou Stranu o jakémkoli neoprávněném sdělení, zneužití či nesprávném použití Důvěrných informací, jakmile se o takovém neoprávněném sdělení, zneužití či nesprávném použití dozví.
11.7 Dozví-li se některá Strana, že bude nutné poskytnout Důvěrné informace za účelem dodržení platných právních předpisů nebo na základě soudního či správního rozhodnutí, musí daná Strana před takovým poskytnutím informací a v míře, v jaké tak dle zákona musí učinit,
a) uvědomit Informující stranu (tj. stranu, jejíž Důvěrné informace mají být odhaleny) a
b) dodržet přiměřené pokyny Informující strany (tj. strany, jejíž Důvěrné informace mají být
odhaleny) k ochraně důvěrnosti informací.
11.8 Povinnost mlčenlivosti podle této Xxxxxxx nebrání sdělování Důvěrných informací
Poskytovateli, Předsedovi Rady centra, Hlavnímu řešiteli a Manažerovi projektu.
Článek XII ODPOVĚDNOST
12.1 Členové Rady centra, Hlavní řešitel a Manažer projektu jsou povinni vykonávat svou působnost s péčí řádného hospodáře a zachovávat mlčenlivost o důvěrných informacích a skutečnostech, jejichž prozrazení třetím osobám by mohlo Centru způsobit škodu.
12.2 Je-li sporné, zda člen Rady centra, Hlavní řešitel nebo Manažer projektu jednal s péčí řádného hospodáře, nese důkazní břemeno o tom, že jednal s péčí řádného hospodáře, tento člen Rady centra, Hlavní řešitel nebo Manažer projektu. Ti členové Rady centra, Hlavní řešitel nebo Manažer projektu, kteří způsobili Centru porušením právních povinností při výkonu působnosti své funkce škodu, odpovídají za tuto škodu společně a nerozdílně.
12.3 Zjistí-li Rada centra, Hlavní řešitel či Manažer projektu, že Strana porušila své závazky v rámci této Smlouvy, zašle Manažer projektu této Straně písemné oznámení s požadavkem, aby zjednala nápravu do 30 kalendářních dnů.
Je-li porušení závažné a není-li napraveno ve výše uvedené lhůtě nebo není-li náprava možná, může Rada centra Stranu prohlásit za Stranu porušující Smlouvu a rozhodnout o důsledcích této skutečnosti, mezi nimiž může být i ukončení účasti Strany v Projektu.
12.4 Strana, která sjedná subdodávku či jinak do Projektu zapojí třetí strany, zůstává odpovědná za provedení dané části Projektu a za dodržování ustanovení této Smlouvy příslušnou třetí stranou. Strana musí zajistit, aby zapojení třetích stran neovlivňovalo práva a povinnosti ostatních Stran podle této Smlouvy.
12.5 Jakákoliv smlouva nebo ustanovení stanov vylučující nebo omezující odpovědnost člena Rady centra, Hlavního řešitele a Manažera projektu za škodu jsou neplatné.
12.6 Každá Strana nese výhradní zodpovědnost za zajištění toho, že její činy v rámci tohoto Projektu neporušují práva třetích stran.
Článek XIII ZNEUŽITÍ PRAVOMOCI
13.1 Za zneužití pravomoci se považuje úmysl způsobit jinému škodu nebo jinou závažnou újmu anebo opatřit sobě nebo jinému neoprávněný prospěch
a) vykonáváním své pravomoci způsobem odporujícím této Smlouvě nebo Smlouvě o
poskytnutí podpory,
b) překročením své pravomoci dané Smlouvou včetně Statutu a Jednacího řádu Rady centra
a Smlouvou o poskytnutí podpory, nebo
c) neplněním povinností vyplývajících z pravomoci,
13.2 Zneužití pravomoci, které nemůže být vyřešeno smírnou cestou, bude s konečnou platností řešeno u kteréhokoli příslušného soudu v České republice.
Článek XIV ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
14.1 Tato Smlouva, jakož i práva povinnosti vzniklé na základě této Smlouvy nebo v souvislosti s ní, se řídí zákonem č. 89/2012 Sb., občanským zákoníkem, ve znění pozdějších předpisů, dále jen
„Občanský zákoník“.
14.2 Spory mezi Stranami, které nelze řešit podle této Smlouvy, budou řešeny dle Občanského zákoníku a Občanského soudního řádu v platném znění, před příslušnými českými soudy podle českého práva.
14.3 Jsou-li podmínky této Smlouvy v rozporu s podmínkami Xxxxxxx o poskytnutí podpory uzavřené mezi Uchazečem a Poskytovatelem, mají přednost podmínky Smlouvy o poskytnutí podpory.
14.4 Stane-li se některé ustanovení této Smlouvy neplatným, nezákonným nebo nevymahatelným, nemá to vliv na platnost jejích zbývajících ustanovení. V takovém případě jsou dotčené Strany oprávněny požadovat sjednání platného a použitelného ustanovení, které splní účel ustanovení původního.
14.5 Strany nejsou oprávněny jednat ani činit právně závazná prohlášení jménem jiné Xxxxxx. Žádné ustanovení této Smlouvy neustavuje společný podnik, agenturu, partnerství, zájmové seskupení ani žádný jiný druh formálního obchodního seskupení smluvních Stran.
14.6 Veškeré spory vzniklé na základě této Smlouvy nebo v souvislosti s ní včetně zneužití pravomoci, které nemohou být vyřešeny smírnou cestou, budou s konečnou platností řešeny u kteréhokoli příslušného soudu.
14.7 Práva či povinnosti Stran vzniklé na základě této Smlouvy nemohou být zčásti ani zcela postoupeny či převedeny žádné třetí straně bez předchozího písemného souhlasu ostatních Stran.
14.8 Všechna oznámení, která budou učiněna podle této Smlouvy, budou zaslána písemně nebo e-mailem členům Rady centra a Manažerovi projektu. Jakékoli změny osob či kontaktních údajů musí příslušná Strana okamžitě oznámit Xxxxxxxxxx projektu. Seznam adres je přístupný všem zúčastněným.
14.9 Tato Smlouva představuje úplnou dohodu Stran o předmětu této Smlouvy. Tuto Smlouvu je možné měnit pouze písemnou dohodou všech Stran ve formě číslovaných dodatků této Smlouvy, podepsaných oprávněnými zástupci všech Stran.
14.10 Strany prohlašují, že tato Smlouva byla sepsána na základě jejich pravé a svobodné vůle, nikoliv
v tísni ani za jinak nápadně nevýhodných podmínek.
14.11 Tato Smlouva je vyhotovena v elektronické podobě, smlouvu podepsanou všemi smluvními stranami minimálně uznávaným elektronickým podpisem dle zákona č. 297/2016 Sb., o službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce, obdrží každá smluvní strana, Manažer projektu a poskytovatel.
14.12 Smlouva je uzavřena dnem jejího podpisu všemi smluvními stranami a nabývá účinnosti dnem uveřejnění nebo dnem vyhlášení výsledků veřejné soutěže ve výzkumu, vývoji a inovací za účelem naplňování cílů programu Národní centra kompetence vypsaného Poskytovatelem na rok 2022 v případě, že Projekt byl přijat k financování v plné výši plánovaných prostředků, dle čl. 3.2 této Smlouvy, podle toho, která z uvedených skutečností nastane později. Smluvní strany souhlasí s uveřejněním smlouvy v registru smluv podle zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv), ve znění pozdějších předpisů. Uveřejnění zajistí Uchazeč. Smluvní strany současně prohlašují, že smlouva ani její přílohy neobsahují žádné obchodní tajemství ani jiné skutečnosti vyloučení z uveřejnění. V případě, že nebude ze strany Poskytovatele přiznána a poskytnuta podpora na řešení Projektu a s řešením Projektu tudíž nebude započato, tato smlouva nevstoupí v účinnost a automaticky skončí dnem zveřejnění rozhodnutí, resp. oznámení Poskytovatele o nepřiznání podpory.
14.13 Smlouva je vyhotovena v anglické a české jazykové mutaci, přičemž v případě nejasností má česká verze vždy přednost.
14.14 Přílohy:
a) Staut a jednací řád Rady Národního centra kompetence geotechnologií využívajících umělou inteligenci
b) Anglická verze Smlouvy o ustanovení Národního centra kompetence geotechnologií využívajících umělou inteligenci
c) Anglická verze Stautu a jednacího řádu Rady Národního centra kompetence geotechnologií využívajících umělou inteligenci
Za uchazeče
Digitálně podepsal Xxx. Xxxxx Xxxxxxx XXx. Datum: 2022.04.04
V ………………………… dne 12…:3…9…:2…8 +…0…2…'0…0'……
Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, XXx., ředitel
Ing. Xxxxx
Digitálně podepsal Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx
za Stranu1
Papírník
Datum: 2022.03.30
15:16:23 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx, ředitel
Xxxxxxx Xxxxxxxx,
doc. RNDr.
Digitálně podepsal doc.
za Stranu2
CSc.
RNDr. Xxxxxxx Xxxxxxxx, XXx. Datum: 2022.03.31 13:42:08
+02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
doc. RNDr. Xxxxxxx Xxxxxxxx, XXx., rektor
za Stranu3
V ………………………… dne……………………….……………
xxxx. XXXx. Xxx Xxxx, XXx.
Digitálně podepsal xxxx. XXXx. Xxx Xxxx, XXx.
Datum: 2022.03.29
15:33:56 +02'00'
…………………………………………………………
xxxx. XXXx. Xxx Xxxx, XXx., rektor
za Stranu4
prof. RNDr. Xxxx Xxxx,
XXx.
Digitálně podepsal prof. RNDr. Xxxx Xxxx, XXx.
Datum: 2022.03.29
13:03:45 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
prof. RNDr. Xxxx Xxxx, XXx., děkan
Digitálně
RNDr. Xxxxx xxxxxxxx RNDr.
za Stranu5
Xxxxxxxx CSc.
Xxxxx Xxxxxxxx XXx.
Datum: 2022.03.30
11:50:37 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
RNDr. Xxxxx Xxxxxxxx, XXx., ředitel
za Stranu6
Doc. RNDr. Xxxxxx
Digitálně podepsal Doc. RNDr. Xxxxxx Xxxxxxxxx XXx.
Xxxxxxxxx CSc.
Datum: 2022.03.31
12:48:58 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
doc. RNDr. Xxxxxx Xxxxxxxxx, XXx, ředitelka
za Stranu7
prof. RNDr. Xxxxxx
Xxxxxx, XXx.
Digitálně podepsal prof. RNDr. Xxxxxx Xxxxxx, XXx.
Datum: 2022.03.31
12:08:48 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
prof. RNDr. Xxxxxx Xxxxxx, XXx., rektor
za Stranu8
xxx. Xxx. Xxxxxxxx Xxxxxxx, Ph.D., MBA
Digitálně podepsal xxx. Xxx. Xxxxxxxx Xxxxxxx, Ph.D., MBA Datum: 2022.04.01
11:25:31 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
xxx. Xxx. Xxxxxxxx Xxxxxxx, Ph.D., MBA, LL.M., rektor
za Stranu9
Digitálně podepsal Xxx. Xxxx Xxxxxx Datum: 2022.04.01 12:28:35
+02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
Xxx. Xxxx Xxxxxx, ředitel
za Stranu10
Doc. Dr. RNDr. Xxxxxxxx Xxxxxxx
Digitálně podepsal Doc. Dr. RNDr. Xxxxxxxx Xxxxxxx Datum: 2022.03.30 10:08:37
+02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
doc. Dr. RNDr. Xxxxxxxx Xxxxxxx, rektor
za Stranu11
Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx
Podepsal Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx
DN: cn=Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx, c=CZ, o=Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx, ou=1, xxxxxxxxxxxxxxx@xxxxxx.xx Důvod: Xxxx autorem tohoto dokumentu.
Datum: 2022.03.29 17:15:25 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx, jednatel
za Stranu12
Xxx. Xxxxx Xxxxx
Digitálně podepsal Xxx. Xxxxx Xxxxx Datum: 2022.03.30
13:24:32 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
Xxx. Xxxxx Xxxxx, jednatel
za Stranu13
RNDr.
Xxxxxxx Xxxxxx, MBA
Digitálně podepsal RNDr. Xxxxxxx Xxxxxx, MBA
Datum: 2022.03.30
V ………………………… dne……………………….…………… ………………………………12…:3…3:…09…+…02…'0…0' ………
RNDr. Xxxxxxx Xxxxxx, MBA člen představenstva
za Stranu14
'LJLWDOO\ VLJQHG E\
=GHĖND .ROiĜRYi
'DWH
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
Xxx, Xxx.
Xxxxxx Xxxxxxxx, jednatelka
za Stranu15
Xxxxxx
Digitally signed by Xxxxxx Xxx, Ing.
Date: 2022.03.29
19:43:53 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
Xxx. Xxxxxx Xxx, jednatel
za Stranu16
Xxx Xxx Xxxxxx
Digitálně podepsal Xxx Xxx Xxxxxx Datum: 2022.04.01
17:11:41 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
Xxx Xxxxxx, jednatel
za Stranu17
V ………………………… dne……………………….……………
Xxx. Xxxx Xxxx
Digitálně podepsal Xxx. Xxxx Xxxx
Datum: 2022.03.31
07:18:31 +02'00'
…………………………………………………………
Xxx. Xxxx Xxxx, generální ředitel
za Stranu18
Digitálně podepsal Xxx. Xxxxx Xxxxxx Datum: 2022.03.31
13:14:01 +02'00'
V ………………………… dne……………………….…………… …………………………………………………………
Xxx. Xxxxx Xxxxxx, MBA, předseda představenstva
za Stranu18
V ………………………… dne……………………….……………
Digitálně podepsal Xxx. Xxxxx Xxxxxx Datum: 2022.03.31
Xxx. Xxxxx Xxxxxx
13:09:12 +02'00'
…………………………………………………………
Xxx. Xxxxx Xxxxxx, místopředseda představenstva
STATUT
Rada
Národního centra kompetence geotechnologií využívajících umělou inteligenci,
TN02000105
(NCK GeoAI)
Úvodní ustanovení
1. Rada centra (dále jen „Rada“) je výkonný orgán Národního centra kompetence geotechnologií využívajících umělou inteligenci, TN02000105 (dále jen „Centrum“), vytvořený ze zástupců jednotlivých členů konsorcia. Konsorcium je sdružení partnerů bez právní subjektivity z výzkumné a aplikační sféry vytvořené za účelem vzniku národního centra kompetence v rámci programu Technologické agentury ČR (dále jen
„Poskytovatel“) jako „výsledného produktu“, v němž budou partneři společně naplňovat
stanovené dlouhodobé cíle ve výzkumu, vývoji a inovacích.
2. Rada určuje koncepční a strategické směřování Centra a činí zásadní rozhodnutí týkající se jeho fungování.
3. Činnost členů Rada se řídí tímto Statutem a Jednacím řádem.
Složení Rady
4. Rada se skládá z interních členů (každý účastník konsorcia má v Radě jednoho zástupce, v případě Vysokých škol jednoho zástupce za každou účastnící se fakultu) a z externích členů včetně zahraničních. Počet interních a externích členů Rady je stejný.
5. Každý účastník konsorcia má jednoho svého interního zástupce v Radě, kterého si sám zvolí. Externí členové Rady jsou na návrh účastníků projektu jmenováni do Rady Hlavním řešitelem projektu. Jmenovaní členové Rady musí se jmenováním vyslovit písemný souhlas.
6. Rada se skládá z předsedy, místopředsedy a dalších členů Rady. Hlavní řešitel projektu, Manažer projektu a Tajemník Rady nejsou členy Rady, nemají hlasovací právo, ale jsou na jednání Rady zváni a mohou se jednání účastnit.
7. Předseda Rady (dále jen „Předseda“) svolává zasedání Rady, navrhuje jeho program, řídí jeho jednání a úzce spolupracuje s Hlavním řešitelem, Manažerem projektu a Tajemníkem Rady.
8. Místopředseda Rady (dále jen „Místopředseda“) pomáhá Předsedovi v jeho práci a v době jeho nepřítomnosti jej v plném rozsahu zastupuje.
9. Předsedu a Místopředsedu volí Rada tajnou volbou ze svých členů.
10. Délka funkčního období člena Rady je 6 let. Táž osoba může být zvolena členem Rady
opětovně, bez omezení počtu funkčních období.
11. Členství v Radě zanikne:
a) uplynutím funkčního období,
b) odstoupením,
c) odvoláním, nebo
d) úmrtím.
12. Předsedu i Místopředsedu odvolává Rada hlasováním dle bodu 15 Jednacího řádu Rady Centra.
13. Interního člena Rady odvolává pouze ten účastník konsorcia, kterého člen v Radě zastupuje. Externího člena Rady odvolává Hlavní řešitel na návrh některého z členů Rady nebo Manažera projektu. Nový člen je doplněn podle bodu 5.
14. Tajemníka Rady schvaluje Rada na návrh Hlavního řešitele projektu.
Působnost a úkoly Rady
15. Xxxxxx, spadající do působnosti Rady, musí být řádně projednány a rozhodovány
na zasedáních Rady.
16. Rada jedná a rozhoduje zpravidla na podkladě zpráv a návrhů, které jí písemně nebo prostřednictvím e-mailu předkládají její členové nebo Manažer projektu, nebo na základě pokynů a doporučení Poskytovatele.
17. Rada:
a) dbá na zachovávání účelu, pro který bylo Centrum zřízeno, na uplatnění veřejného zájmu v jeho činnosti a na jeho řádné hospodaření,
b) je odpovědná za činnost Centra, jeho rozvoj a za ideové vedení projektu k dosažení cílů stanovených v návrhu projektu, především pak v jeho strategické výzkumné agendě (Strategický výhled a perspektivy v oboru) a v dílčích projektech,
c) rozhoduje o zásadních otázkách fungování Centra,
d) průběžně kontroluje plnění stanovených cílů Centra,
e) hodnotí plnění cílů Centra a smlouvy o poskytnutí podpory včetně kontroly výsledků,
f) úzce spolupracuje s Manažerem projektu a Hlavním řešitelem, kteří Xxxx informují o činnosti Centra,
g) posuzuje, projednává a schvaluje dokumenty průběžného hodnocení řešení projektu z hlediska plnění smlouvy o poskytnutí podpory, připravené pro Poskytovatele Hlavním řešitelem, Manažerem projektu a Dalšími řešiteli,
h) posuzuje, projednává a schvaluje dílčí projekty podávané v průběhu řešení
projektu a současně posuzuje jejich soulad se strategickou agendou,
i) projednává návrhy na sjednání smluv o zahraniční spolupráci Centra a smluv o spolupráci s institucemi České republiky,
j) řeší případné vnitřní spory uvnitř konsorcia,
k) navrhuje a přijímá nápravná opatření, která má provést Strana porušující smlouvu,
l) ukončuje účast Strany porušující smlouvu a přijímá související opatření,
m) každoročně vyhodnocovat plnění strategické agendy na základě definovaných milníků a indikátorů.
JEDNACÍ ŘÁD
Rady
Národního centra kompetence geotechnologií využívajících umělou inteligenci,
TN02000105
(NCK GeoAI)
1. Rada centra (dále jen „Rada“) zasedá podle potřeb realizace programu, minimálně však jednou za půl roku.
2. První zasedání Rady svolává hlavní řešitel projektu (dále jen „Hlavní řešitel“), který jej řídí až do doby zvolení předsedy Rady (dále jen „Předseda“) volbou ze svých členů Rady (dále jen „Člen“) dle bodů 15,16 a 17. Následně volí Rada místopředsedu Rady (dále jen „Místopředseda“) volbou ze svých Členů dle bodů 15,16 a 17.
3. Předseda svolává zasedání Rady minimálně 10 pracovních dní předem formou, uvedenou v bodě 5. Podkladové materiály pro jednání musí být k dispozici Členům minimálně 5 pracovních dnů předem. Dodatečné návrhy bodů programu, navrhované k projednání na zasedání, musí být předány Předsedovi nejpozději 24 hodin před zahájením zasedání Rady.
4. Předseda je povinen svolat zasedání Rady také tehdy, požádá-li o to Člen, Hlavní
řešitel, Manažer projektu nebo Další řešitel (řešitel Dalšího účastníka).
5. Zasedání Rady je možné fyzicky v předem domluvených prostorách, virtuálně
v předem domluvené virtuální místnosti, kombinovaně (fyzicky i virtuálně) a per rollam.
6. Jednání Rady řídí Předseda, v jeho nepřítomnosti Místopředseda. Není-li ani jeden z nich přítomen, řídí jednání Rady jimi pověřený Člen.
7. Zasedání Rady se vedle jejích Členů pravidelně účastní Hlavní řešitel, Manažer projektu a Tajemník Rady. Na zasedání Rady jsou dle bodu 3 zváni i řešitelé dílčích projektů, nejsou-li členy Rady. Hlavní řešitel, Manažer projektu, Tajemník Rady ani řešitelé dílčích projektů, nejsou-li členy Rady, nemají hlasovací právo.
8. Rozhodnutím předsedajícího mohou být na návrh kteréhokoli Xxxxx, Hlavního řešitele nebo Xxxxxxxx projektu na zasedání přizváni i další členové řešitelských týmů projektu nebo dílčích projektů a představitelé odborné veřejnosti. Přizvaní účastníci se mohou podílet na jednání Rady, nemají však hlasovací právo.
9. Zástupci Poskytovatele bude umožněna přítomnost na jednáních Rady. O termínech a bodech jednání Rady bude Poskytovatel informován prostřednictvím Manažera projektu.
10. Na úvod jednání schvaluje Rada navržený program jednání. Kterýkoli Člen má právo
navrhnout změnu či doplnění programu jednání dle bodu 3.
11. Požádá-li kterýkoli Člen v průběhu jednání o slovo, musí mu být uděleno.
12. Rada je usnášeníschopná, pokud je jednání přítomna nadpoloviční většina jejích Členů, z nichž jeden je Předseda, event. Místopředseda nebo jimi pověřený Člen k řízení jednání. Usnesení Rady se přijímá hlasováním, a to o jednotlivých bodech usnesení jednotlivě.
13. Pokud se Člen ze závažných důvodů nemůže zúčastnit jejího jednání, je povinen se omluvit Předsedovi a to nejpozději před zahájením jednání Rady.
14. Pokud se k jednání nedostaví nadpoloviční většina Členů, musí Předseda svolat
nejpozději do 14 kalendářních dnů náhradní jednání.
15. K přijetí rozhodnutí je potřeba souhlasu nadpoloviční většiny přítomných Členů. Každý člen Rady má jeden hlas. V případě rovnosti hlasů rozhoduje o usnesení předsedající.
16. Rada rozhoduje tajným hlasováním
a) o závažných personálních záležitostech,
b) v případech, kdy o to požádá alespoň jeden Člen.
O ostatních otázkách se hlasuje zdvižením ruky, popř. per rollam.
17. Tajná volba se realizuje na fyzickém zasedání standardně využitím hlasovacích lístků a volební urny, na virtuálním zasedání elektronicky využitím aplikace střediska společných činností AV ČR pro tajné volby. Při kombinovaném zasedání lze využít současně obou uvedených způsobů, přičemž počet hlasujících elektronicky musí být minimálně dva. Při zasedání per rollam není tajná volba možná.
18. Člen zastupující Stranu porušující smlouvu nemůže hlasovat.
19. Každý Člen může požádat o uzavřené projednávání jednotlivých bodů. Jednání pak probíhají pouze za účasti Členů, Hlavního řešitele a Manažera projektu. Každý Člen může také požádat o označení konkrétního projednávaného bodu za „Důvěrné“. Ostatní Členové, Hlavní řešitel a Manažer projektu jsou pak vázáni mlčenlivostí.
20. Člen, který může prokázat, že rozhodnutí Rady by mělo významný dopad na práci jím zastupované Strany, dobu plnění úkolů, výši nákladů, odpovědnost, práva k duševnímu vlastnictví nebo jiné oprávněné zájmy, může u příslušného rozhodnutí nebo jeho části uplatnit právo veta.
21. Je-li rozhodnutí naplánováno v původním programu, může jej Člen vetovat pouze během zasedání.
22. Je-li rozhodnutí přijato jako nový bod přidaný do programu před zasedáním nebo během něj, může jej Člen vetovat během zasedání a do 15 dnů po odeslání konceptu zápisu ze zasedání.
23. V případě uplatnění práva veta vyvinou Členové veškeré úsilí k tomu, aby otázka, která veto vyvolala, byla vyřešena ke všeobecné spokojenosti všech Členů.
24. Člen zastupující Stranu nemůže vetovat rozhodnutí, které se týká jejího označení za Stranu porušující smlouvu. Strana porušující smlouvu nemůže vetovat rozhodnutí týkající se její účasti a ukončení účasti v Konsorciu či jejich důsledků.
25. Xxxxxx, která chce z Konsorcia vystoupit, nemůže vetovat rozhodnutí, která s tímto krokem souvisejí.
26. O průběhu jednání Rady, a to o veškerých skutečnostech, pořídí Tajemník Rady ve spolupráci s Radou, Hlavním řešitelem a Manažerem projektu písemný protokol. Každý Člen má právo, aby se jeho odlišné stanovisko stalo nedílnou součástí protokolu.
27. Protokol musí obsahovat zejména datum a místo konání, jméno předsedajícího, který ověřuje správnost zápisu, prezenční listinu, projednávané body programu, stručný obsah rozpravy, přijaté závěry včetně výsledků hlasování o jednotlivých bodech programu a usnesení o doporučení Hlavnímu řešiteli a Xxxxxxxxxx projektu.
28. Protokoly schvaluje předsedající. Protokol se schvaluje buď na závěr jednání Rady, nebo per rollam. Schválený protokol podepíše Předseda a potvrdí tím jeho správnost.
29. Protokol se doručuje nejpozději do deseti pracovních dnů po zasedání všem Členům, Hlavnímu řešiteli a Manažerovi projektu.
30. Rada může na žádost Předsedy, Hlavního řešitele či Manažera projektu rozhodovat per rollam e-mailem. V takovém případě rozhoduje stanovisko nadpoloviční většiny všech Členů.
31. Členové Rady musí být seznámeni se záležitostí projednávanou per rollam včetně návrhu usnesení. V žádosti o hlasování per rollam musí být lhůta na reakci minimálně 3 kalendářní dny a lhůta na zpochybnění hlasování per rollam (tj. žádost o svolání řádného zasedání).
32. Členové k návrhu zaslanému per rollam požadovaným způsobem sdělí, zda s návrhem souhlasí, nesouhlasí, či se zdržují hlasování a mohou uvést i důvody svého stanoviska.
33. Zápis o usnesení schváleném per rollam se doručuje všem Členům, Hlavnímu řešiteli a Xxxxxxxxxx projektu nejpozději do deseti pracovních dnů po uplynutí lhůty na reakci a po marném uplynutí lhůty na zpochybnění hlasování per rollam.
34. Před prvním zasedáním Rady provedou její členové schválení návrhu projektu č. TN02000105 a vyjádří souhlas s podáním žádosti o poskytnutí účelové podpory do
2. veřejné soutěže „Programu na podporu aplikovaného výzkumu, experimentálního vývoje a inovací Národní centra kompetence“, a to formou per rollam.
Agreement on the Establishment
of the National Center of Competence for Geotechnologies Using Artificial Intelligence,
TN02000105 (NCK GeoAI)
This agreement on the establishment of the National Center of Competence for Geotechnologies Using Artificial Intelligence is concluded in accordance with Article 1746 (2) of Act No. 89/2012 Coll. (hereinafter referred to as the “Civil Code) and § 2 and § 8 paragraph 4 of Act No. 130/2002 Coll., on the support of research, experimental development and innovation from public funds (hereinafter the "Agreement")
between:
Applicant
Ústav geoniky AV ČR, v. v. i.
with registered office: Xxxxxxxxxx 0000, 000 00 Xxxxxxx-Xxxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx IČ: 68145535
bank details: 10427761/0710
statutory representative: director - Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, XXx. representative for negotiations: Xxx. Xxxxx Xxxxxxxxx (hereinafter referred to as the "Applicant")
Party1
CESNET, zájmové sdružení právnických osob
with registered office: Xxxxxx 0000/0, 000 00 Xxxxxx 0
IČ: 63839172
bank details: 19-8482200297 / 0100
statutory representative: director - Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx, director contact person: Xxx. Xxxxxx Xxxxx
(hereinafter referred to as "Party1")
Party2
České vysoké učení technické v Praze
with registered office: Jugoslávských partyzánů 1580/3160 00 Prague 6 - Dejvice, Czech Republic IČ: 68407700
bank details: 19-5504610227/0100
statutory representative: rector - doc. RNDr. Xxxxxxx Xxxxxxxx, XXx. Main department: Faculty of Civil Engineering
Other department concerned: Faculty of Information Technology representative for negotiations: for FSv: Xxx Xxxxxxx, for FIT: Xxxxx Xxxxx (hereinafter referred to as "Party2")
Party3
Ostravská univerzita
with registered office: Xxxxxxxxx 0, 000 00 Xxxxxxx
IČ: 61988987
bank details: 17730683/0300
statutory representative: rector - xxxx. XXXx. Xxx Xxxx, XXx. representative for negotiations: doc. RNDr. Xxxxxx Xxxxxxx, Ph.D. (hereinafter referred to as "Party3")
Party4
Univerzita Karlova, Přírodovědecká fakulta
with registered office: Xxxxxxxx 0000/0, 000 00 Xxxxxx 0
IČ: 00216208
bank details: 38533021/0100
statutory representative: dean - prof. RNDr. Xxxx Xxxx, XXx.
representative for negotiations: Xxx. Xxxxxxx Xxxxxxxxx, Ph.D., Department of Applied Geoinformatics and Cartography
(hereinafter referred to as "Party4")
Party5
Ústav struktury a mechaniky hornin AV ČR, v.v.i.
with registered office: X Xxxxxxxxxxxxx 00/00, 000 00, Xxxxxx 0, Xxxxx Xxxxxxxx IČ: 67985891
bank details: 35-3606170227/0100
statutory representative: director - RNDr. Xxxxx Xxxxxxxx, XXx. representative for negotiations: RNDr. Xxxxx Xxxxxxxx, Ph.D., (hereinafter referred to as "Party5")
Party6
Ústav teorie informace a automatizace AV ČR, v.v.i.
with registered office: Xxx Xxxxxxxxxxx xxxx 0000/0, 000 00 Xxxxxx 0, Xxxxx Xxxxxxxx IČ: 67985556
bank details: 131003527/0300
statutory representative: director - doc. RNDr. Xxxxxx Xxxxxxxxx, XXx. representative for negotiations: Xxx. Xxxxx Xxxxxx, Ph.D.
(hereinafter referred to as "Party6")
Party7
Vysoká škola báňská – Technická univerzita Ostrava
with registered office: 17. Listopadu 2172/15 708 00 Ostrava-Poruba
IČ: 61989100
bank details: 100954151/0300
statutory representative: rector - prof. RNDr. Xxxxxx Xxxxxx, XXx. representative for negotiations: doc. RNDr. Xxxxxxxxx Xxx, Ph.D. (hereinafter referred to as "Party7")
Party8
Vysoké učení technické v Brně
with registered office: Xxxxxxxxxx 000/0, 000 00 Xxxx IČ: 00216305
bank details: 111044081/0300
statutory representative: rector - xxx. Xxx. Xxxxxxxx Xxxxxxx, Ph.D., MBA, LL.M.
representative for negotiations: xxx. Xxx. Xxxx Xxxxx, Ph.D. (hereinafter referred to as "Party8")
Party9
Výzkumný ústav geodetický, topografický a kartografický, v.v.i.
with registered office: Xxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx
IČ: 00025615
bank details: 4135201/0100
statutory representative: director - Xxx. Xxxx Xxxxxx representative for negotiations: xxxx. Xxx. Xxxxx Xxxxx, XxX (hereinafter referred to as "Party9")
Party10
Západočeská univerzita v Plzni
with registered office: Xxxxxxxxxxx 0000/0 , 000 00 Xxxxx IČ: 49777513
bank details: 20095-64738311/0710, ČNB, pobočka Plzeň statutory representative: rector - doc. Dr. RNDr. Xxxxxxxx Xxxxxxx contact person: Xxx. Xxxxx Xxxxx, Ph.D.
(hereinafter referred to as "Party10")
Party11
Cotrex PC s.r.o.
with registered office: Xxxxxxxxx 0, 000 00 Xxxxxxxx xxx Xxxxx XX: 00525154
bank details: 6264963/0300
statutory representative: executive - Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx representative for negotiations: Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx (hereinafter referred to as "Party11")
Party12
GEOLINE, spol. s r.o.
with registered office: X Xxxxxxxxx 000/0, 000 00 Xxxxx 00 IČ: 44264992
bank details: 115-8242850207/0100
statutory representative: executive - Xxx. Xxxxx Xxxxx representative for negotiations: Xxx. Xxxxx Xxxxx (hereinafter referred to as "Party12")
Party13 GEOtest, a.s.
with registered office: Xxxxxxx 0000/000, 000 00 Xxxx IČ: 46344942
bank details: 11506621/0100
statutory representative: RNDr. Xxxxxxx Xxxxxx, MBA člen představenstva representative for negotiations: Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxxx
(hereinafter referred to as "Party13")
Party14 GISAT s.r.o.
with registered office: Xxxxxx Xxxxxxxx 0000 / 00x, 000 00 Xxxxxx 0 - Xxxxxxxxxx IČ: 26438003
bank details: 2101014187 / 2010
statutory representative: Executive Officer - Xxxxxx Xxxxxxxx representative for negotiations: Xxx Xxxxxxxxxx
(hereinafter referred to as "Party14")
Page 15
Ochrana podzemních vod, s.r.o.
with registered office: Xxxxxxxxxx 000/00, 000 00, Xxxxxx 0 Xxxxxxx IČ: 26750066
bank details: 209450029/0300
statutory representative: Executive - Xxx. Xxxxxx Xxx representative for negotiations: Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx (hereinafter referred to as "Party15")
Party16
World from Space s.r.o.
with registered office: Xxxxxxxxx 000/0, Xxxxx Xxxx, 000 00 Xxxx IČ: 06403166
bank details: 2901534770/2010
statutory representative: executive - Xxx Xxxxxx representative for negotiations: Xxxxx Xxxxxxx (hereinafter referred to as "Party16")
Party17
Povodí Odry, státní podnik
with registered office: Xxxxxxxx 0000/00, Xxxxxxxx Xxxxxxx, 000 00 Xxxxxxx IČ: 70890021
bank details: KB Ostrava, No. 97104-761 / 0100 statutory representative: general director - Xxx. Xxxx Xxxx representative for negotiations: Xxx. Xxxxx Xxxxxx (hereinafter referred to as "Party17")
Party18
Technická správa komunikací hl. m. Prahy, a.s.
with registered office: Xxxxxxxxx 0000/00 000 00 Xxxxx 0-Xxxxxxxxxx IČ: 03447286
bank details: PPF banka a.s., č. ú.: 2023100003/6000
statutory representative: Chairman of the Board of Directors - Xxx. Xxxxx Xxxxxx, MBA
Vicechairman of the Board of Directors - Xxx. Xxxxx Xxxxxx representative for negotiations: Xxx. Xxxxx Xxxxxx
(hereinafter referred to as "Party18")
hereinafter referred to together as "Parties" or individually as a "Party".
Article I DECLARATION
1.1 The Contracting Parties, aware of their obligations and intending to be bound by this Agreement, express their interest together with the Applicant to prepare and submit an application for grant support for the 2nd public tender "Program to support applied research, experimental development and innovation“ provided by the Technology Agency of the Czech Republic, ID: 72050365, with its registered office Evropská 1692/37 6, hereinafter referred to as the "Provider", submitting the research and development project No. TN02000105 National Center of Competence for Geotechnologies Using Artificial Intelligence, hereinafter referred to as the "Project". In the event that the Project is supported and Project will be selected for support by the Provider, the contracting parties confirm their commitment to implement the Project in accordance with the Provider's conditions and binding legal regulations.
Article II
SUBJECT AND PURPOSE OF THE AGREEMENT
2.1 The subject of this Agreement is the regulation of the roles and responsibilities of the Parties, as well as the regulation of their mutual rights and obligations in the implementation of the Center from the Provider's public funds, in order to meet the objectives of the National Competence Center. The subject of this agreement is also the establishment of the National Center of Competence for Geotechnologies Using Artificial Intelligence (hereinafter referred to as the "Center").
2.2 The purpose of this Agreement is the implementation of the Center, as stated in the project proposal No. TN02000105.
2.3 The purpose of this Agreement is to regulate the relationship between the Parties involved in the Center, in particular the organization of work between the Parties, the management of the Center and the rights and obligations of the Parties concerning, inter alia, liability and dispute resolution.
Article III
DURATION AND TERMINATION OF THE AGREEMENT
3.1 This Agreement shall enter into force on the date of signature by the authorized representatives of all the Contracting Parties.
3.2 This Agreement shall enter into force on the day of the announcement of the results of the evaluation of the proposals addressing the National Competence Center program announced by the Provider for 2022, if the Project was accepted for financing in full, or on the date of publication Article 14.12 of this Agreement, whichever occurs later, if the event does not occur pursuant to Article 14.12 of this Agreement.
3.3 Expected start of the Project implementation: January 2, 2023
3.4 Expected completion of the Project implementation: December 31, 2028.
3.5 The legal effects of this Agreement last until the full fulfillment of all obligations of the Parties under this Agreement.
3.6 The Agreement or the participation of one or more Parties may be terminated in accordance with the terms of this Agreement. The Provider, the Council of the Center or the Party may initiate the termination. It is possible to terminate the entire Project, or only the participation of one or more Parties. If the Council of the Center terminates a Party's participation in the Center, this Agreement shall be automatically terminated for the Party concerned, subject to the provisions persisting after the expiration or termination of the Agreement pursuant to Article 3.7 of this Agreement.
3.7 The provisions concerning Access Rights and Confidentiality for the period specified herein, as well as liability, applicable law and dispute resolution, shall survive the expiration or termination of this Agreement. For a Party leaving the Center, termination of the Agreement shall not affect rights and obligations arising prior to the date of termination, unless otherwise agreed by the Council of the Center and the departing Party. This also applies to the obligation to supply all inputs, results and documents for the entire period of the Party's participation in the Contract.
3.8 The Agreement may be terminated by written agreement of the Parties, which includes the settlement of mutual obligations and receivables.
Article IV
DESCRIPTION OF PROJECT IMPLEMENTATION
4.1 Purpose, goal, definition of the Centre's activities and the expected project results are set out in the Project Proposal No. TN02000105, resp. in the binding parameters of the project in case of acceptance of the Project for financing.
Article V
ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE CENTER
5.1 The Board of the Center
a) The Board of the Center is the executive body of the Center composed of representatives of the individual members of the consortium and of external members. It determines the conceptual and strategic direction of the Center of Competence and makes fundamental decisions concerning its operation, approves Sub-projects,
b) its scope, composition and course of negotiations are determined by the Statute of the Center Council and the Rules of Procedure of the Center Council, which is an integral part of the Agreement.
c) Information on the activities of the Center Council will be included annually in the interim / final report on the Project (or Expert reports on the Project), while the submitted information will include the number of Center Council meetings, attendance, discussed matters and other Council activities.
5.2 Project
a) The project manager is appointed by the Principal Researcher of the Applicant, responsible for the Project results (hereinafter referred to as the "Principal Investigator").
b) The project manager is a person (employee of the Applicant) authorized by Principal Investigator as the main coordinator ensuring the administration and management of the Project Center. The project manager is also responsible for internal and external communication of the center including communicating with the Provider and fulfills all tasks entrusted to in accordance with this Agreement.
5.2.1 Project manager is mainly responsible for the following tasks
a) Monitoring of the activities and results of the Parties
b) Keeping the address list of the Parties and Council members and other contact persons and making it available,
c) gathering information on Project development, reports and other results (including financial statements and related certificates), checking them for consistency and submitting them to the Provider,
d) preparing meetings, draft decisions and preparing the program meeting of the Center Council, preparation of minutes of meetings and control of implementation of decisions taken at meetings,
e) immediate transmission of documents and information related to the Project,
f) upon request provides to the Parties copies or originals of documents held by the Project Manager if the Parties need such copies or originals to fulfill their obligations within the Project.
5.2.2 If the Project Manager does not fulfill its coordination tasks, the Council of the Center may propose to the Principal Investigator a replacement of the Project Manager.
5.2.3 The Project Manager is not authorized to act or make legally binding statements on behalf of any Party.
5.2.4 The Project Manager may not exceed the scope of its tasks as defined in this Agreement.
Article VI
GENERAL OBLIGATIONS OF THE PARTIES
6.1 Each Party obliges itself to participate in the effective implementation of the Project, to cooperate and to promptly and timely fulfill all its obligations under the Project proposal and this Agreement in accordance with the principle of good faith. The project will be implemented by solving individual sub-projects, the proposals of which will be discussed and approved by the Council of the Center. Sub-project means a set of material, time and financial conditions for activities necessary to achieve the goals in research, development and innovation formulated by the contracting parties within the implementation of the Project. The sub-project contains in particular a declaration of specific outputs and results, including planned activities and activities leading to the achievement of outputs and results, mandatory annexes to the planned result, including the planned budget, which will be planned for each involved Contracting Party.
6.2 The Party is responsible for its part of the Project and for its implementation as described in the project application, and in accordance with any changes approved by the Provider, according to the legislation and other regulations governing the conditions for project implementation under National Competence Center program.
6.3 The Party undertakes to perform its tasks relating to the Project conscientiously and within an appropriate period of time and acknowledges its responsibility for the successful implementation of the Project.
6.4 The Party undertakes to comply with the applicable regulations governing public support, environmental protection and equal opportunities in the implementation of its part of the Project.
6.5 The Party obliges to provide the Provider's inspection body with complete, truthful information and documentation related to the implementation of its part of the Project and to allow inspection by authorized persons to its premises to verify compliance with the provisions of the Grant Agreement. To allow for such inspection, in accordance with the requirements of the authorized persons to the extent required by them.
6.6 Furthermore, the Party undertakes to fully respect and comply with all measures and deadlines set by the competent authorities (according to the previous paragraph) to correct and eliminate any irregularities, deficiencies and defects found in their inspection activities.
6.7 In addition to all obligations arising from this Agreement, the Applicant will perform the following obligations:
a) inform the Parties about the approval of the Project by the Provider and any changes resulting from it,
b) take decisions / conclude a contract with the Provider and inform the Parties about this and fully acquaint them with the content of the decision,
c) Co-operate with Providers’ inspectors within the terms of the contract with the Provider / decision,
d) collect declarations from individual parties concerning relevant costs, or other documents,
e) manage the financial contributions of the Center.
6.8 The Party undertakes to fulfill the obligations set out in this Agreement, and further undertakes:
a) to submit partial reports on the implementation of the Project to the Project Manager (detailed description of the implementation of the partial part of the Project),
b) Hand in all needed information for the Manager to perform their tasks;
c) Hand in Project required documents to the Manager within the set deadline,
d) without undue delay inform the Manager of any fact, problem or delay that has (or could have) an impact on the implementation of the Project,
e) without undue delay inform the Manager and provide him with all necessary details if Circumstances occur that could jeopardize the implementation of the Project,
f) take appropriate measures to ensure the accuracy of all information or materials provided to other Parties,
g) properly keep all documents related to the implementation of the Project, from their inception until five years after the end of the Project. In the event that national legislation stipulates a longer retention period for some documents, it undertakes to respect the provisions of national legislation,
h) report for three years, starting from the year following the year in which the project was completed.
i) Cooperate on the creation of an Implementation plan and sub-projects,
j) comply with Article 4 of the General Conditions (F-211, version 7) of the second public tender of the National Competence Center program (hereinafter referred to as the “General Conditions”).
Article VII
MUTUAL RESPONSIBILITY OF THE PARTIES
7.1 Guarantees
No guarantee is given for the sufficiency or suitability of the information or materials provided under the Project by either Party (including state of the art or novel information).
a) the receiving Party is in all cases fully and exclusively responsible for the use of such information
b) The disclosing Party does not have any responsibility for any violation of intellectual property rights of other Party rights and using the intellectual property rights for other use than specified in the Project.
7.2 Limitation of contractual liability
Neither Party shall be liable to the other Party for any indirect or consequential damages or similar damages, such as lost profits, lost revenue or a failed contract, etc., unless the damage was caused by willful misconduct or breach of confidentiality.
The overall liability of a Party to other Parties collectively is limited in size the Party's share of the total costs of the Project, as stated in the Project proposal, unless the damage was caused by willful misconduct or gross negligence.
The terms of this Agreement do not supplement or limit the non-contractual liability of either Party.
7.3 Damage Caused to Third Parties
Each Party shall be solely liable for any injury, damage or loss caused to third parties as a result of the performance of its obligations by or on behalf of that Party under this Agreement or as a result of that Party's use of state of the art or novel information.
7.4 Force Majeure A
Party shall not be considered a Party in breach of this Agreement if such breach is caused by force majeure, ie facts, resp. consequences that the Party did not cause, nor with the usual effort that can be fairly demanded of the Party, it could not even influence such facts or consequences (eg war conflict, natural event, etc.). The Party shall notify the Chairman of the Center Council and the Project Manager as soon as possible of any force majeure. If the consequences of force majeure are not overcome within 6 weeks of this notification, the Council of the Center shall decide on a possible reallocation of tasks.
Article VIII FINANCIAL PROVISIONS
8.1 Making payments to the Parties is the sole responsibility of the Applicant. In particular, the Applicant:
a) informs the relevant Party of the date and composition of the amount transferred to its bank account and of the transfer reference data,
b) carefully performs its tasks in the proper management of funds and financial accounts,
c) undertakes to keep the Project Center financial contribution separately from its other bank accounts; own assets and property of the Project.
8.2 The Party will receive a financial contribution only for its tasks in accordance with the proposal of a specific sub- Project.
8.3 The Party is responsible for its budget up to the amount it participates in the Project and undertakes to provide its share of co-financing according to the Project proposal.
8.4 The Applicant is entitled not to provide the due payment to the Party designated by the Center Council as a Party in breach of its obligations under this Agreement, or to an entity that has not yet signed this Agreement, in a situation where the Provider first does so.
8.5 The Applicant is entitled to demand from the Party in breach of the Agreement the refund of the financial contribution paid to cover the costs of the Project, which were evaluated by the Provider as not recognized or ineligible.
8.6 Justification of costs.
In accordance with its usual accounting and management policies and procedures, each Party is solely responsible to the Provider for justifying its costs related to the Project. Neither the Project Manager nor any of the other Parties is responsible for this justification of the costs to the Provider.
8.7 A party whose costs exceed the allocated part of the Centre's budget will be funded only with due regard to the duly justified eligible costs up to the amount of this share.
8.8 Financial Consequences of Termination of Party Participation.
The Party leaving the Center during the duration of the Project pursuant to Article III, paragraphs 3.3 and 3.4, shall return all financial support not yet used and financial support provided in the amount decided by the Provider. In addition, the party in breach of the Agreement shall bear, within the limits specified in Article 7.2 of this Agreement, liability for damages incurred by the other Parties as a result of their breach in the performance of their tasks within the Project.
8.9 The Contracting Parties undertake:
a) at all times in accordance with Article III, paragraphs 3.3 and 3.4, to handle all assets acquired as part of their participation in the implementation of the project with care of a good manager.
b) that it will not transfer these assets or its parts for the period pursuant to Article III, paragraphs 3.3 and 3.4, nor encumber it with a lien or encumbrance, except for securing a
loan in relation to the co-financing of its part of the Project and other cases which requests submitted to the Council of the Center, which shall give its written consent.
c) to fully ensure the adequate insurance of the assets acquired within the framework of its participation in the implementation of the Project, especially against its damage, destruction and loss. In the event that adequate insurance cannot be arranged for these assets or their parts according to this paragraph (the insurance is not a normal offer of commercial insurance companies) and this fact is confirmed by the insurance company, the contracting party is released from this obligation
d) that if any Party requests equipment for the acquisition of which the Party drew a subsidy from the Provider within the Project, from another Party, this Party is obliged to lend the device free of charge, if it is a loan for activities related to the solution of the Project, for the duration of the Project.
e) keep all accounting records for its part of the project separately from other accounting in accordance with the applicable national legislation governing accounting and provide the required data from it to all control bodies of the Provider, the Applicant and the Project Manager.
8.10 Furthermore, the Parties undertake that in the event that part of the activities are carried out on the basis of one or more contracts for the supply of goods, services, supplier selection and the conclusion of such contracts:
a) to comply with applicable national public procurement law (ie in the Czech Republic by Act No. 134/2016 Coll., on the award of public contracts, as amended)
b) in the conditions of individual tenders to announce and set invoicing conditions in contracts with suppliers arising from these tenders so that the connection of individual invoices with the Project is clearly visible,
c) To notify the project manager of the date of commencement of the tender (assessment of tenders) and to enable him to participate in the meetings of all commissions, or other implementation-related implementation steps and access to all documentation related to the conclusion of contracts pursuant to paragraph a) of this Article.
d) After the end of the tender, submit to the project manager in electronic form all documentation related to the conclusion of contracts pursuant to paragraph a) of this Article.
8.11 If the Provider applies a contractual penalty to the Applicant for non-compliance with the obligations under the Grant Agreement between the Provider and the Applicant, the Party or Parties that breached the obligations obliged to pay a contractual penalty to the Applicant in full. In the case of more parties, the penalty is paid by the individual infringing parties according to their fault. If this ratio cannot be determined, the shares corresponding to the infringing parties' shares of the total eligible costs of the sub-Project will be used.
8.12 Pursuant to Act No. 563/1991 Coll., On Accounting, the parties are obliged to publish financial statements in the relevant register in the sense of Act No. 304/2013 Coll., On Public Registers of Legal and Natural Persons, for the entire duration of the project, if they have this obligation is laid down by those laws.
8.13 Incomes from projects that arose in connection with the solution of the sub-projects and are defined in Article 9 of the General Terms and Conditions, the Parties are obliged to pay through the Applicant to the Provider. The Party shall immediately inform the Project Manager of such income, at the latest when drafting of the interim or final report of the Project. This obligation lasts for the duration of the Project and 3 years after the completion of the solution. The obligation to pay does not apply to income that does not reach CZK 200 in one sub-project for one calendar year.
Article IX
INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS, USE AND DISSEMINATION
9.1 New knowledge - ownership.
9.1.1 New knowledge is represented by intellectual property assets created during the creative activities of the Parties within the solution of the Project or one of the sub-projects. New knowledge is the property of the Party that carried out the creative activity from which the new knowledge originated. In cases where the activity giving rise to the new knowledge has been carried out jointly by more than one Party and where their individual shares in the creative activities can be determined, the new knowledge shall be jointly owned by the Parties concerned.
9.1.2 In cases where the creative activities from which the New Knowledge arose were carried out jointly by several Parties, and where their individual shares in the creative activities cannot be determined, the co-ownership shares of these Parties shall be the same, unless they agree otherwise.
9.1.3 The Contracting Parties will share in the costs of submitting applications, conducting the relevant proceedings, as well as maintaining the granted / registered protection, in proportion to their co-ownership shares, unless they agree otherwise in a specific case.
9.1.4 The new knowledge of which the parties have joint ownership may be used by each of the Parties non-commercially without restriction and commercially only after the conditions of such use have been agreed in writing in advance. Commercial use of a project result means its use within an existing or new product, technology or service and their application on the market or use for the conception and provision of a service; furthermore, the condition must be met that such use will not violate the conditions set out in this Agreement, in Act No. 130/2002 Coll. and the Framework for State Aid for Research, Development and Innovation 2014 / C 198/01. Where an agreement on the exercise of co-ownership rights has not yet been concluded, each of the co-owners is entitled to use the jointly owned new knowledge only non-commercially without license fees and without the need for prior consent of the other co- owners. The co-owners may agree not to continue joint ownership, but will decide on an alternative regime (for example, one owner with access rights for the other Parties who have transferred their ownership interest).
9.2 New knowledge - transfer.
9.2.1 Each Party may transfer a co-ownership interest in its new knowledge (hereinafter referred to as the “Co-ownership Share”), provided that such transfer is possible due to the nature of the new knowledge and that public support rules are not violated.
9.2.2 Each Party may also designate third parties to whom it intends to joint ownership transfer a Addendum this Agreement.
9.2.3 One of the co-owners may transfer its co-ownership share to a third party only if the other Contracting Parties do not accept the written offer of transfer within one month. In other matters, the mutual relations between the Contracting Parties are governed by the general regulations on co-ownership.
9.2.4 If a Party transfers its joint ownership interest, it shall pass on to the acquirer its obligations relating to that joint ownership interest, including the obligation to transfer them to any other acquirer.
9.3 New knowledge - dissemination of results.
9.3.1 Each Party shall ensure that the new knowledge which it owns is disseminated as quickly as possible within the Center.
9.3.2 The dissemination of new knowledge must be in accordance with the protection of intellectual property rights, confidentiality obligations and the legitimate interests of the owner (s) of the new knowledge and also in accordance with the implementation plan.
9.3.3 Dissemination of results, including publication and presentations, is subject to the following provisions.
Any planned publication of own or co-owned knowledge must be notified at least 20 days in advance in accordance with paragraph 14.8. All objections of the other Parties to the planned publication will be made in writing and sent to the Project Manager and the Party concerned within 10 days of receipt of the notification. If no objection is raised within the above time limit, publication is permitted.
An objection is justified
a. if the publication jeopardizes the legitimate academic or commercial interests of the objecting Party, or
b. if the protection of new knowledge or present knowledge of the objecting Party is adversely affected.
The objection must contain a precise request for the necessary adjustments.
9.3.4 If an objection is raised, the Parties concerned will discuss how to resolve its legitimate reason in time (for example by supplementing the planned disclosure and / or protecting the information from disclosure) and, if appropriate action is taken following the discussion, the objecting Party will not unreasonably prolong its disagreement. .
9.3.5 Disclosure of new knowledge or present knowledge of another Party.
A Party may not disclose new knowledge or present knowledge of another Party without its prior written consent, even if such new knowledge or present knowledge is linked to its new knowledge. For the avoidance of doubt, the absence of an objection shall not be deemed to constitute consent.
9.3.6 Duty to cooperate.
The Parties undertake to cooperate in order to enable the timely submission, assessment, publication and defense of all diploma and dissertation theses that contain their new
knowledge or existing knowledge. However, the provisions on confidentiality and disclosure must be complied with.
9.3.7 Nothing in this Agreement grants the right to use the names of the Parties, their logos or trademarks in advertising or elsewhere without their prior written consent.
9.3.8 When presenting information about the Project or its results, the Parties will state that the Project was implemented with the financial support of the TA CR, on all promotional materials and in all types of media related to the Project or its results and outputs,
9.4 New knowledge - protection.
9.4.1 Where new knowledge is to find industrial or commercial use, its owner shall provide adequate and effective protection with due regard to its legitimate interests and the legitimate interests, in particular commercial interests, of the other Parties concerned.
9.5 New knowledge - application of Project results in the Register of Information on Results (RIV).
9.5.1 The results of the Project will be applied in the RIV by the Parties, which are research organizations.
9.5.2 Each research organization will report only those results in which it has demonstrably participated.
9.5.3 participated in one result organizations, each organization will contribute only the share it paid for in the result. If the proportion cannot be determined, it is calculated by even share. The amounts of the shares must be determined by mutual agreement between the research organizations according to the valid RVVI methodology.
9.6 Commercialization activities
9.6.1 The Parties fulfilling the status of a research organization agreed on the following minimum expected revenues from commercialization activities for the duration of the project.
Research organization | Annual expected revenues in thous. CZK |
Applicant [ÚGN] | 1,500 |
Party 1 [CESNET] | 0 |
Party 2 [CTU (FSv + FIT)] | 6,000 |
Party 3 [OU PřF] | 1,000 |
Party 4 [UK PřF] | 2,500 |
Party 5 [ISMH] | 2,000 |
Party 6 [UTIA] | 100 |
Party 7 [ VŠB FAST] | 300 |
Party 8 [BUT FAST] | 200 |
Party 9 [VÚGTK] | 200 |
Party 10 [UWB FAV] | 480 |
Agreed minimum amounts of expected income from commercialization activities for the duration of the project must be fulfilled by activities that are in accordance with the Tender Documentation of the 2nd public tender of the Program National Competence Centers, Program to Support Applied Research, Experimental Development and Innovation, File no.: TACR / 11-57 / 2021, Chapter 3.3 Revenues from commercialization activities.
Article X RIGHTS OF ACCESS
9.7 Protection of existing knowledge.
9.7.1 In the Addendum to this Agreement (hereinafter referred to as the “Annex” or the “Annex”) , the Parties may indicate the existing knowledge to which they are willing to grant Access Rights, provided that the provisions of this Agreement are complied with. They may do so, for example, according to the subject matter of the rights and, where appropriate, by stating the name of a specific department of the Party. In the agreement on participation in the solution of the sub-project, the Parties may stipulate under what other detailed conditions the existing knowledge will be provided.
9.7.2 The Party can append further existing knowledge to the Annex during the Project.
9.7.3 The Parties agree that all existing knowledge not listed in the Annex to the Agreement is expressly excluded from the Access Rights. However, the Parties agree to act in good faith to supplement the Annex if any Party so requests and if such amendment is necessary. For the avoidance of doubt, the owner of the new knowledge shall not be obliged to agree to be added to the Appendix.
9.7.4 Furthermore, if a Party wishes to list some existing information as excluded, it shall list it as such in the Annex to the Agreement. The Party owning the rights may, in the course of the Project, propose the removal of any of its existing knowledge from the Annex by written notice pursuant to paragraph 14.8.
9.8 General Principles
9.8.1 Each Party performs its tasks in accordance with the Project proposal and bears sole responsibility for ensuring that its actions within the Project do not knowingly infringe the property rights of the third party.
9.8.2 The Parties shall inform the Center Board and the Project Manager as soon as possible of any restriction on the granting of Access Rights to new knowledge or any other restriction that could materially affect the granting of Access Rights (eg use of open source software in the Project).
9.8.3 Unless expressly stated otherwise, no sub-licenses may be granted for expressly granted Access Rights. Fees are not charged for Access Rights granting. Access rights shall be granted on a non-exclusive basis, unless concerned Parties agree differently.
9.8.4 New knowledge and existing knowledge which require Access Rights shall be used only for the purposes for which they have been granted Access Rights.
9.8.5 All requests for Access Rights will be made in writing. The granting of Access Rights will be in writing and may be subject to the adoption of specific conditions aimed at ensuring that these rights are used only for the intended purpose, so that there is an appropriate duty of confidentiality.
9.8.6 The Party requesting Access Rights must prove that these rights are Necessary, that is:
a. necessary for the implementation of the Project. Access rights are Necessary for the implementation of the project if, without their granting, the performance of the tasks
entrusted to the Beneficiary Party would be impossible, significantly delayed or would require significant additional financial or human resources
b. necessary to use its own new knowledge. Access rights are Necessary for the use of own existing Knowledge, if without their granting the Use of Own existing Knowledge would be technically or legally impossible.
9.9 Access rights for the purpose of solving the Project.
9.9.1 Access Rights to Foreground and Foreground Necessary for the implementation own solution are granted without license fees, unless otherwise agreed for Foreground in the Annex to this Agreement.
9.10 Access Rights for the purpose of Using.
9.10.1 Access Rights to new knowledge, if Necessary for the Use of the Party's own new knowledge, including third party research, will be granted under a license agreement under normal market conditions. Access rights for in-house research activities are granted without royalties.
9.10.2 An application for the granting of Access Rights may be made no later than twelve months after the termination of the Project pursuant to Article III, paragraph 3.4 or, in the case of Article 10.6.2.1.2, after the termination of the Participating Party's participation in the Project.
9.10.3 Access rights to new knowledge, if necessary for the use of a Party's own new knowledge, shall be granted on fair, non-discriminatory and normal market conditions. Access rights for in- house research activities are granted without royalties.
9.11 Additional Access Rights
9.11.1 For the avoidance of doubt, any grant of Access Rights not dealt with in this Agreement is left to the sole discretion of the Rightsholder and is subject to such terms and conditions as may be agreed between the Rightsholder and the Beneficiary.
9.12 Access rights for Parties entering or leaving the Center.
9.12.1 New Parties entering the Center.
All new knowledge acquired prior to the accession of a new Party shall be considered new knowledge with respect to that new Party.
9.13 Parties leaving the Center
9.13.1 Access rights granted to the outgoing Party.
10.6.2.1.1 Party in breach of the Agreement.
The access rights granted to the Party in breach of the Agreement and the right of that Party to request Access Rights shall cease as soon as the Party in breach of the Agreement receives a formal notification of the Centre's decision to terminate its participation in the Center.
10.6.2.1.2 Party not violating the Agreement.
A Party that has not breached the Agreement and is leaving voluntarily and with the consent of the other Parties shall retain the Access Rights to new knowledge acquired prior to the date of termination of its participation.
Party may request Access Rights within the period specified in Article 10.4.2
10.6.2.2 Access Rights Granted by the Outgoing Party.
Any Party leaving the Center grants Access Rights in accordance with this Agreement as if it remained a Party to the Agreement for the duration of the Center.
10.7 Special Provisions for Software Access Rights.
For the avoidance of doubt, the general provisions for Access Rights set forth in Section 10 also apply to the Software.
The parties' access rights to the Software include the right to obtain source and target code located on a particular hardware platform, including the right to obtain relevant documentation for the Software in a specific form or detail.
Article XI CONFIDENTIAL INFORMATION
All information in any form or manner transmitted by one Party (the “Informing Party”) to the other Party (the “Receiving Party”) in connection with the Project during its implementation, regardless of the form in which such information is provided, is confidential. (hereinafter referred to as "Confidential Information").
The Receiving Parties hereby undertake, upon termination of the Center:
a. to maintain the confidentiality of the Confidential Information and not to use the Confidential Information for purposes other than those for which it was disclosed,
b. provide the Confidential Information to any third party without the prior written consent
c. Make sure that the Informing took place only where this information is really necessary,
d. return to the Informing Party, upon request, all Confidential Information provided to or obtained by the Receiving Parties, including all copies thereof, and delete all information stored in machine-readable form. If the information is needed to record existing commitments, the Receiving Parties may request a copy for archival purposes only.
The Beneficiary Parties shall be responsible for the fulfillment of the above obligations by their employees and shall ensure that their employees comply with these obligations, if legally possible, during and after the Project and / or after the termination of their employment.
The above does not apply to the communication or use of Confidential Information if and if the Receiving Party can demonstrate that:
a. The Confidential Information has become publicly known other than by the Receiving Party's breach of confidentiality,
b. the Informing Party subsequently informed the Receiving Party that the Confidential Information Confidential,
c. Confidential Information has been disclosed to the Receiving Party without any obligation of confidentiality by a third party owning it in accordance with the law and without any obligation of confidentiality towards
d. the Informing Party; or
e. Confidential Information was known to the Receiving Party prior to its disclosure.
5. The Beneficiary Party shall exercise the same care for the treatment of Confidential Information communicated under the Project as it does for its own confidential and / or proprietary information, but at least reasonable care.
6. Each Party shall promptly notify the other Party in writing of any unauthorized communication, misuse or misuse of the Confidential Information as soon as it becomes aware of such unauthorized communication, misuse or misuse.
7. If a Party learns that it will be necessary to provide Confidential Information in order to comply with applicable law or by judicial or administrative decision, that Party must
a. notify the Informing the party whose Confidential Information is to be disclosed) and
b. follow the reasonable instructions of the Informing Party (ie the party whose Confidential Information is to be disclosed) to protect the confidentiality of the information.
11.8 The obligation of confidentiality under this Agreement does not prevent the disclosure of Confidential Information to the Provider, the Chairman of the Board of the Center, the Principal Investigator and the Project Manager.
Article XII LIABILITY
1. The members of the Board of the Center, the Principal Investigator and the Project Manager are obliged to perform their duties with due diligence and to maintain confidentiality of confidential information and facts, the disclosure of which to third parties could cause damage to the Center.
2. If it is disputed whether a member of the Centre's Council, Principal Investigator or Project Manager has acted with due diligence, that member of the Centre's Council, Principal Investigator or Project Manager shall bear the burden of proving that he acted with due diligence. Those members of the Board of the Center, the Principal Investigator or the Project Manager who have caused damage to the Center in breach of their legal obligations in the performance of their duties shall be jointly and severally liable for such damage.
3. If the Council of the Center, the Principal Investigator or the Project Manager finds that a Party has breached its obligations under this Agreement, the Project Manager will send a written notice to that Party requesting that it rectify the situation within 30 calendar days.
If the breach is serious and is not remedied within the above period or if remediation is not possible, the Council of the Center may declare the Party a breach of the Agreement and decide on the consequences, which may include terminating the Party's participation in the Project.
4. The Party that subcontracts or otherwise involves third parties in the Project remains responsible for the execution of that part of the Project and for compliance with the provisions of this Agreement by the relevant third party. A Party shall ensure that the involvement of third parties does not affect the rights and obligations of other Parties under this Agreement.
5. Any contract or provision of the Articles of Association excluding or limiting the liability of a member of the Board of the Center, the Principal Investigator and the Project Manager for damages is invalid.
6. Each Party is solely responsible for ensuring that its actions under this Project do not infringe the rights of third parties.
Article XIII MISUSE OF POWERS
1. An abuse of power shall be deemed to be intent to cause damage or other serious harm to another, or to provide oneself or others with undue advantage
a. by exercising their authority in a manner contrary to this Treaty or the Grant Agreement, in
b. excess of their powers under the Treaty, of
c. misuse
2. power, which cannot be resolved amicably, will be finally resolved in any competent court in the Czech Republic.
Article XIV FINAL PROVISIONS
1. This Agreement, as well as the rights of obligations arising under this Agreement or in connection with it, are governed by Act No. 89/2012 Coll., The Civil Code, as amended, hereinafter referred to as the "Civil Code".
2. Disputes between the Parties that cannot be resolved under this Agreement will be resolved in accordance with Civil Code and the Code of Civil Procedure , as amended, before the relevant Czech courts under Czech law.
3. If the conditions of this Agreement are in conflict with the conditions of the Support Agreement concluded between the Applicant and the Provider, the conditions of the Support Agreement shall prevail.
4. If any provision of this Agreement becomes invalid, illegal or unenforceable, it will not affect the validity of its remaining provisions. In such a case, the Parties concerned are entitled to request the negotiation of a valid and applicable provision that fulfills the purpose of the original provision.
5. The Parties are not entitled to act or make legally binding statements on behalf of another Party. Nothing in this Agreement establishes a joint venture, agency, partnership, interest grouping or any other type of formal business grouping of the Parties.
6. All disputes arising out of or in connection with this Agreement, including misuse of power, which cannot be settled amicably shall be finally settled by any competent court.
7. The rights or obligations of the Parties arising from this Agreement may not be partially or fully assigned or transferred to any third party without the prior written consent of the other Parties.
8. All notifications made under this Agreement will be sent in writing or by e-mail to the members of the Board of the Center and the Project Manager. Any changes to persons or contact details must be notified immediately by the relevant Party to the Project Manager. The address list is accessible to all participants.
9. This Agreement constitutes the entire agreement of the Parties with respect to the subject matter hereof. This Agreement may be amended only by written agreement of all Parties in the form of numbered amendments to this Agreement, signed by authorized representatives of all Parties.
10. The Parties declare that this Agreement has been drawn up on the basis of their true and free will, not in distress or under otherwise noticeably unfavorable conditions.
11. This Agreement is made in electronic form, the agreement signed by all parties with a minimum recognized electronic signature according to Act No. 297/2016 Coll., On services creating trust for electronic transactions, will be received by each party, the Project Manager and the provider.
12. The Agreement is concluded on the day of its signing by all parties and takes effect on the day of publication or announcement of the results of the public tender in research, development and innovation to meet the objectives of the National Center of Competence program announced by the Provider for 2022 if the Project was accepted for full financing. the amount of the planned funds, according to Article 3.2 of this Agreement, whichever occurs later. The contracting parties agree to the publication of the contract in the register of contracts pursuant to Act No. 340/2015 Coll., On special conditions for the effectiveness of certain contracts, the publication of these contracts and the register of contracts (the Register of Contracts Act), as amended. Publication will be provided by the Applicant. At the same time, the contracting parties declare that the contract and its annexes do not contain any trade secrets or other facts excluded from publication. In the event that the Provider does not grant and provide support for the solution of the Project and therefore does not start with the solution of the Project, this contract will not enter into force and will automatically end on the day of publication of the decision, resp. notification of the Provider on non-granting of support.
13. The contract is made in English and Czech language versions, while in case of ambiguity, the Czech version always takes precedence.
14. Attachments:
a) Status and the Rules of Procedure of the Council of the National Center of Competence for Geotechnologies Using Artificial Intelligence
b) English version of the Agreement on the Establishment of the National Center of Competence for Geotechnologies Using Artificial Intelligence
c) English version of the Statut and the Rules of the Council of the National Center of Competence for Geotechnologies Using Artificial Intelligence
Council
of the National Center of Competence for Geotechnologies Using Artificial Intelligence,
TN02000105 (NCK GeoAI)
Introductory Provisions
1. The Council of the Center (hereinafter referred to as the “Council”) is the executive body of the National Center of Competence for Geotechnologies Using Artificial Intelligence consortium members. The consortium is an association of partners without legal personality from the research and application sphere created for the purpose of establishing a national competence center within the Technology Agency of the Czech Republic (hereinafter "Provider") as a "final product" in which partners will jointly meet set long-term research goals in research, development and innovation.
2. The Council determines the conceptual and strategic direction of the Center and makes key decisions regarding its operation.
3. The activities of the members of the Council shall be governed by these Statutes and the Rules of Procedure.
Composition of the Council
4. The Council consists of internal members (each participant in the consortium has one representative in the Council, in the case of Universities one representative for each participating faculty) and external members, including foreign ones. The number of internal and external members of the Council is the same.
5. Each participant in the consortium has one of its internal representatives in the Council, which it chooses. External members of the Board are appointed to the Board by the Principal Investigator on the proposal of the project participants. The appointed members of the Council must give their written consent to the appointment.
6. The Council consists of the Chairman, the Vice-Chairman and other members of the Council. The Principal Investigator, the Project Manager and the Secretary of the Council are not members of the Council, they do not have the right to vote, but are invited to the meetings of the Council and may participate in the meetings.
7. The President of the Council (hereinafter referred to as the “Chairman”) convenes the meetings of the Council, proposes its agenda, directs its meetings and works closely with the Principal Investigator, the Project Manager and the Secretary of the Council.
8. The Vice-President of the Council (hereinafter referred to as the “Vice-President”) assists the President in his work and fully represents him in his absence.
9. The Chairman and the Vice-Chairman are elected by the Council by secret ballot from among its members.
10. The term of office of a member of the Council is 6 years. The same person may be re- elected as a member of the Council, without limitation to the number of terms.
11. Membership in the Council shall terminate:
a) upon expiry of the term of office,
b) upon resignation,
c) upon dismissal, or
d) upon death.
12. The Chairman and the Vice-Chairman shall be removed by the Council by voting in accordance with point 15 of the Rules of Procedure of the Council of the Center.
13. An internal member of the Council shall be removed only by the participant in the consortium which the member represents in the Council. An external member of the Board is recalled by the Principal Investigator on the proposal of one of the members of the Board or the Project Manager. The new member is added in accordance with point 5.
14. The Secretary of the Council is approved by the Council on the proposal of the Principal Investigator.
Powers and tasks of the Council
15. Issues falling within the competence of the Council must be properly discussed and decided at Council meetings.
16. The Council usually acts and makes decisions on the basis of reports and proposals submitted to it in writing or by e-mail by its members or the Project Manager, or on the basis of the Provider's instructions and recommendations.
17. The Council:
a) takes care of the preservation of the purpose for which the Center was established, the application of the public interest in its activities and its proper management,
b) is responsible for the Centre's activities, development and ideological management to achieve the objectives set out in the project proposal, especially in its strategic research agenda (Strategic outlook and perspectives in the field) and in sub- projects,
c) decides on fundamental issues of the Centre's operation,
d) continuously monitors the fulfillment of the Centre's objectives,
e) evaluates the Centre's objectives and contracts, including results control,
f) works closely with the Project Manager and The Principal Investigator, who informs the Council about the Centre's activities,
g) assesses, discusses and approves documents of the ongoing evaluation of the project in terms of fulfillment of the contract, prepared for the Provider by the Principal Investigator, Project Manager and Other Investigators,
h) assesses, discusses and approves sub-projects submitted during project solutions and at the same time assesses their compliance with the strategist discusses
i) proposals for the negotiation of the Centre's foreign cooperation agreements and cooperation agreements with the institutions of the Czech Republic,
j) resolves any internal disputes within the consortium,
k) proposes and adopts corrective measures to be taken by the infringing Party,
l) terminates the infringing Party's participation and takes related measures,
m) annually evaluate the implementation of the strategic agenda on the basis of defined milestones and indicators.
RULES OF PROCEDURE
Council
of the National Center of Competence for Geotechnologies Using Artificial Intelligence,
TN02000105 (NCK GeoAI)
1. The Council of the Center (hereinafter referred to as the “Council”) meets according to the needs of the implementation of the program, but at least once every six months.
2. The first meeting of the Council is convened by the Principal Investigator (hereinafter referred to as the “Principal Investigator”), who directs it until the election of the Chairman of the Council (hereinafter the “Chairman”) by election from among its members according to paragraphs 15, 16 and 17. Subsequently, the Council elects the Vice-Chairman of the Council (hereinafter referred to as the “Vice-Chairman”) by election from among its Members in accordance with paragraphs 15, 16 and 17.
3. The Chairman shall convene a meeting of the Council at least 10 working days in advance in the form specified in item 5. The materials for the meeting must be available to the Members at least 5 working days in advance. Additional draft agenda items proposed for discussion shall be forwarded to the President not later than 24 hours before the beginning of the Council meeting.
4. The Chairman is also obliged to convene a meeting of the Council if requested by the Member, the Principal Investigator, the Project Manager or the Other Investigator (the Investigator of the Other Participant).
5. Council meetings are possible physically in pre-arranged premises, virtually in a pre- arranged virtual room, combined (physically and virtually) and per rollam.
6. The proceedings of the Council are chaired by the Chairman, in his absence by the Vice-Chairman. If neither of them is present, the meetings of the Council shall be chaired by the Member authorized by them.
7. In addition to its members, the Principal Investigator, the Project Manager and the Secretary of the Council regularly attend meetings of the Council. According to point 3, the solvers of sub-projects are also invited to the Council meeting, if they are not members of the Council. The Principal Investigator, the Project Manager, the Secretary of the Council and the solvers of sub-projects, if they are not members of the Council, they do not have the right to vote.
8. By decision of the Chairman, other members of the project or sub-project teams and representatives of the professional community may be invited to the meeting at the proposal of any Member, Principal Investigator or Project Manager. Invited participants may participate in Council meetings, but shall not have the right to vote.
9. The Provider's representative will be allowed to attend the Council's meetings. The Provider will be informed about the dates and points of the Council's meetings through the Project Manager.
10. At the beginning of the negotiations, the Council approves the proposed agenda. Any Member has the right to propose an amendment to the agenda in accordance with point 3.
11. If any Member requests a floor during the meeting, it must be granted.
12. The quorum of the Council is the presence of an absolute majority of its Members, one of whom is the Chairman, or Vice-Chairman or Member authorized by them to conduct the meeting. The resolution of the Council shall be adopted by a vote on the individual points of the resolution.
13. If a Member is unable to attend its meeting for serious reasons, he is obliged to apologize to the Chairman no later than before the beginning of the Council meeting.
14. If an absolute majority of the Members does not attend the meeting, the Chairman must convene an alternate meeting no later than 14 calendar days.
15. The decision requires the consent of an absolute majority of the Members present. Each member of the Council shall have one vote. In the event of a tie, the chairman shall decide on the resolution.
16. The Council shall act by secret ballot
a) on serious staff matters,
b) in cases where at least one Member so requests.
Other issues are voted on by a show of hands or per rollam.
17. Secret ballot is held at a physical meeting using standard ballots and ballot boxes, at a virtual meeting electronically using the application of the Center for Joint Activities of the ASCR for secret ballot. In a combined session, both methods can be used at the same time, and the number of voters electronically must be at least two. A secret ballot is not possible during a per rollam meeting.
18. A member representing the Party in breach of the Agreement may not vote.
19. Each Member may request a closed discussion of individual items. The negotiations then take place only with the participation of the Members, the Principal Investigator and the Project Manager. Each Member may also request that a particular item under discussion be marked "Confidential". The other Members, the Principal Investigator and the Project Manager are then bound by confidentiality.
20. A member who can demonstrate that a decision of the Council would have a material effect on the work of the Party represented by it, time of performance, cost, liability, intellectual property rights or other legitimate interests may exercise a veto over the decision or part thereof.
21. If a decision is scheduled in the original agenda, the Member may veto it only during the meeting.
22. If a decision is taken as a new item added to the agenda before or during the meeting, the Member may veto it during the meeting and within 15 days of the dispatch of the draft minutes of the meeting.
23. In the event of a veto, Members shall make every effort to ensure that the veto is resolved to the general satisfaction of all Members.
24. A member representing a Party may not veto a decision concerning its designation as a Party in breach of the Agreement. The party in breach of the contract cannot veto decisions concerning its participation and termination of participation in the Consortium or their consequences.
25. A party wishing to withdraw from the Consortium cannot veto decisions related to this step.
26. The Secretary of the Council, in cooperation with the Council, the Principal Investigator and the Project Manager, shall draw up a written report on the proceedings of the Council, on all facts. Each Member shall have the right to have its dissenting opinion an integral part of the Protocol.
27. The minutes must contain in particular the date and place, the name of the chairman who verifies the correctness of the minutes, the attendance list, the agenda items discussed, the brief content of the discussion, the conclusions reached, including voting results on individual agenda items and resolutions on recommendations to the Principal Investigator and the Project Manager.
28. The minutes shall be approved by the President. The minutes shall be approved either at the end of the Council meeting or per rollam. The approved minutes shall be signed by the President, confirming their accuracy.
29. The protocol is delivered no later than ten working days after the meeting to all Members, the Principal Investigator and the Project Manager.
30. At the request of the Chairman, the Principal Investigator or the Project Manager, the Board may decide per rollam by e-mail. In such a case, the opinion of an absolute majority of all Members shall prevail.
31. The members of the Council must be acquainted with the matter discussed per rollam, including the motion for a resolution. The request for a roll call vote must be at least 3 calendar days and the deadline for challenging the roll call vote (ie a request to convene an ordinary meeting).
32. Members shall state in the required manner on the proposal sent per rollam whether they agree with the proposal, disagree or abstain, and may state the reasons for their opinion.
33. The minutes of the resolution approved per rollam shall be delivered to all Members, the Principal Investigator and the Project Manager no later than ten working days after the deadline for response and after the expiration of the deadline for questioning the vote per rollam.
34. Before the first meeting of the Council, its members will approve the project proposal No. TN02000105 and agree to submit a request for targeted support to the 2nd public tender "Program to support applied research, experimental development and innovation of the National Competence Center", per rollam.