Sm lou va o dílo
PID: AMU/23/028785
Čí s l o s m l o uv y 995/ 006/ 23
Sm lou va o dílo
I. Smluvní strany: Akademie múzických umění v Praze
Veřejná vysoká škola dle z.č. 111/1998 Sb., v platném znění Sídlo: Malostranské nám. 12, 118 00 Praha 1, Česká republika
IČ: 61384984
DIČ: CZ61384984
Bankovní spojení: KB Praha, č. ú. 19-5373180297/0100 Zastoupena: Ing. ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇, PhD., kvestorem
Osoba odpovědná za realizaci smlouvy: ▇▇▇▇. ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇, email: ▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇▇@▇▇▇▇.▇▇, tel. ▇▇▇▇▇-▇▇▇▇▇▇▇▇▇ (dále jen "AMU")
a
▇▇▇▇. ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇
Státní příslušnost: Polská republika
Trvalé bydliště: ▇▇. ▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ ▇▇/▇, ▇▇-▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ Datum a místo narození: 02.06.1975, Bochnia
Telefon: ▇▇▇▇-▇▇▇▇▇▇▇▇▇
E-mail: ▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇▇▇@▇▇▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇
Číslo identifikačního průkazu: CBN 760371 (typ průkazu: občanský průkaz) Daňový domicil: Polsko
Podnikatel (ano/ne): ne
Bankovní spojení:
IBAN: ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ BIC: ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇
(dále ▇▇▇ "konzultant")
uzavírají dle § 2586 a násl. z.č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku (dále jen
„občanský zákoník“) tuto Smlouvu o dílo (dále jen „Smlouva“)
II. Předmět smlouvy
1. Konzultant se touto Smlouvou zavazuje osobně, na svůj náklad a nebezpečí a za
odměnu provést pro AMU jako objednatele následující činnost:
Příprava podrobné technické specifikace tří nových varhan pro Hudební a taneční fakultu AMU v rozsahu potřebném pro přípravu zadávací dokumentace pro nadlimitní veřejnou zakázku, a v případě varhan pro Sál ▇▇▇▇▇▇▇ (bod a. níže) rovněž v rozsahu potřebném pro projednání s příslušnými orgány památkové péče, zejména s Národním památkovým ústavem:
a. varhany pro Sál ▇▇▇▇▇▇▇ - vhodné pro výuku i pro koncerty a nahrávání,
b. cvičné varhany do místnosti č. 63 (náhrada současného doslouživšího nástroje Rieger-Kloss),
c. transportovatelný varhanní positiv.
Za tímto účelem bude konzultant rovněž spolupracovat na přípravě a realizaci
předběžných tržních konzultací, jakož i na provedení průzkumu trhu mezi třemi potenciálními dodavateli, který bude sloužit jako podklad pro přípravu rozpočtu do projektové žádosti do výzvy Operačního programu ▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ č. 02_23_023 “ERDF výzva pro VŠ – kvalita”.
Harmonogram:
FÁZE 1
do 15. 12. 2023 prvotní návrh řešení varhan
předběžné tržní konzultace v Praze
FÁZE 2
do 15. 1. 2024 příprava první verze technické specifikace do 31. 1. 2024 připomínkování první verze ze strany AMU do 15. 2. 2024 finalizace technické specifikace
do 29. 2. 2024 provedení průzkumu trhu (dále jen „dílo“).
2. Místem realizace díla je jednak trvalé bydliště konzultanta (příprava specifikace), jednak budovy AMU (předběžné tržní konzultace). Místem odevzdání díla je sídlo AMU a přejímajícím je odpovědný zaměstnanec uvedený v záhlaví Smlouvy.
3. Konzultant se zavazuje provést dílo s odbornou péčí a odpovídá za úplnost a kvalitu díla. Konzultant je povinen odevzdat dílo v termínech stanovených touto Smlouvou.
4. Touto ▇▇▇▇▇▇▇▇ nevzniká mezi smluvními stranami pracovní poměr ani dohoda o pracích konaných mimo pracovní poměr podle zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů.
5. Konzultant je povinen při provádění díla dodržovat platné obecně závazné právní předpisy a bezpečnostní předpisy AMU. ▇▇▇ neodpovídá za případné úrazy a poškození majetku konzultanta na cestě do a z místa realizace díla; stejně tak ▇▇▇ neodpovídá za újmu (škodu), která vznikne konzultantovi při provádění díla, pokud takovou újmu (škodu) AMU nezavinila.
6. V případě, že je konzultant v prodlení s provedením díla déle než 14 dnů, je AMU oprávněna od této smlouvy odstoupit. Konzultant nemá v takovém případě právo na náhradu doposud vynaložených nákladů. Odstoupení je účinné ode dne doručení konzultantovi
III. Odměna
1. Konzultantovi náleží za řádné provedení díla specifikovaného v čl. II této Smlouvy odměna (cena díla) v celkové výši 80.000 Kč (slovy: osmdesát tisíc korun českých). V odměně jsou již zahrnuty veškeré náklady vzniklé konzultantovi v souvislosti s plněním jeho závazků dle této Smlouvy.
a. Úhrada odměny proběhne ve dvou splátkách:
i. 30.000 Kč po ukončení FÁZE 1 dle čl. II odst. 1 této smlouvy,
ii. 50.000 Kč po ukončení FÁZE 2 dle čl. II odst. 1 této smlouvy.
2. Smluvní strany sjednaly, že odměna (cena díla) je závazně vyjádřena a stanovena v českých korunách. Cenu AMU uhradí v měně EUR bankovním převodem na bankovní účet konzultanta uvedený v čl. I této Smlouvy, a to v částce odpovídající devizovému kurzu dané měny stanovenému Českou národní bankou v den předcházející dnu zpracování podkladu k platbě.
3. V souladu s čl. 20 Smlouvy mezi vládou České republiky a Polskou republikou o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku podléhá odměna uvedená v čl. III.1. zdanění ve státě konzultanta. Konzultant stvrzuje, že je daňovým rezidentem Polské republiky a prohlašuje, že je skutečným vlastníkem příjmu specifikovaného v čl. III. 1. a že daný příjem je podle daňového práva Polské republiky považován za jeho příjem. Konzultant dále stvrzuje, že nemá pravidelně k dispozici v ČR stálou základnu a že jeho pobyt v ČR po jedno nebo více období v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném daňovém roce nepřesahuje 183 dny.
4. Odměna bude konzultantovi vyplacena bez prodlení po realizaci díla, jeho dokončení a odevzdání a odsouhlasení AMU ve smyslu § 2632 občanského zákoníku, na účet konzultanta uvedený v čl. I této Smlouvy. Dle Smlouvy mezi vládou České republiky a Polskou republikou o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku konzultant z této odměny odvede v zemi, kde je daňovým rezidentem, daň ve výši a dle daňových předpisů platných v Polské republice.
IV. Závěrečná ustanovení
1. Konzultant není oprávněn převést na třetí osobu úplně ani z části práva nebo povinnosti, které pro konzultanta vyplývají z této Smlouvy.
2. Smlouva je vyhotovena ve dvou stejnopisech v českém jazyce, z nichž každý, jestliže obsahuje podpis oprávněného zástupce AMU a podpis konzultanta, bude považován za originál. Každá ze smluvních stran obdrží jedno vyhotovení.
3. Ustanovení této Smlouvy lze měnit a doplňovat formou písemných dodatků po vzájemné dohodě obou smluvních stran. Dodatky musí být jako takové označeny, číslovány nepřerušenou číselnou řadou a podepsány oprávněným zástupcem AMU a konzultantem. Dodatky musí obsahovat dohodu o celém textu Smlouvy. Změny Smlouvy, provedené v jiné než takto sjednané formě, smluvní strany vylučují. Za písemnou formu nebude pro tento účel považována výměna e-mailových, nebo jiných elektronických zpráv.
4. Jakékoli kroky učiněné v souladu s ustanoveními této Smlouvy před jejím vstoupením v účinnost jsou chápány jako součást předmětu plnění této Smlouvy a nenáleží za ně zvláštní odměna.
5. Právní vztahy neupravené výslovně touto Smlouvou, se řídí českým právem, zejména pak občanským zákoníkem. K projednání sporů se dohodou smluvních stran sjednává příslušnost soudů České republiky, jejichž místní příslušnost bude
určena podle sídla AMU.
6. Smluvní strany berou na vědomí a souhlasí s tím, že ▇▇▇ uveřejní tuto smlouvu v souladu se zákonem č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv), ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon o registru smluv“), a to neprodleně po podpisu této smlouvy. Smluvní strany souhlasně prohlašují, že ve smlouvě nejsou údaje podléhající obchodnímu tajemství ani údaje, jejichž uveřejněním by došlo k neoprávněnému zásahu do práv a povinností smluvních stran, jejich zástupců nebo jejich zaměstnanců, a souhlasí s uveřejněním smlouvy jako celku. AMU je nicméně oprávněna v případě potřeby ze smlouvy před jejím zveřejněním odstranit informace, které se podle zákona o registru smluv neuveřejňují nebo uveřejňovat nemusejí. V případě, že by přesto uveřejněním smlouvy došlo k neoprávněnému zásahu do práv a povinností smluvních stran, jejich zástupců či zaměstnanců, odpovídá každá smluvní strana za újmu způsobenou pouze jí samé a jejím vlastním zástupcům nebo zaměstnancům.
7. Tato ▇▇▇▇▇▇▇ vyvolává právní následky, které jsou v ní vyjádřeny, jakož i právní následky plynoucí ze zákona a dobrých mravů. Jiné následky smluvní strany vylučují. Smluvní strany vylučují pro smluvní vztah založený touto Smlouvou použití obchodních zvyklostí zachovávaných obecně i obchodních zvyklostí zachovávaných v daném odvětví i použití zavedené praxe smluvních stran. Vedle shora uvedeného si strany potvrzují, že si nejsou vědomy žádných dosud mezi nimi zavedených obchodních zvyklostí či praxe.
8. Smluvní strany výslovně potvrzují, že základní podmínky této Smlouvy jsou výsledkem jednání stran a každá ze stran měla příležitost ovlivnit obsah základních podmínek této Smlouvy.
9. Tato Smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem podpisu oběma smluvními stranami. Smluvní strany na závěr této Smlouvy výslovně prohlašují, že jim nejsou známy žádné okolnosti bránící v uzavření této Smlouvy, kterou si řádně a pozorně přečetly a porozuměly jejímu obsahu. Smluvní strany potvrzují, že tato Smlouva je projevem jejich svobodné a vážné vůle, byla sjednána určitě a srozumitelně, nikoliv v tísni a/nebo za zvláště nevýhodných podmínek.
10. Smlouva má následující přílohy, které tvoří její nedílnou součást: Příloha č. 1 – Potvrzení o daňovém rezidentství konzultanta.
V ………………… dne …………………. V Praze dne ………………….
Konzultant: Za AMU:
……………………………………………….. ………..…………………………………………..
▇▇▇▇. ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇. ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇., kvestor
▇▇▇▇▇▇, Ph.D.
Ing. ▇▇▇▇▇
Digitálně podepsal ▇▇▇. ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇, Ph.D.
Datum: 2023.11.24
08:27:43 +01'00'
Naczelnik Urzędu Skarbowego WARSZAWA-MOKOTÓW
▇▇. ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇ ▇▇-▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇
Nazwa i adres organu podatkowego
[Name and address of tax authority]
CFR-1
WARSZAWA, 14.11.2023r.
Miejscowość i data (dzień.miesiąc.rok)
[Locality and date (day.month.year)]
ZAŚWIADCZENIE O MIEJSCU ZAMIESZKANIA
DLA CELÓW PODATKOWYCH (CERTYFIKAT REZYDENCJI)
[CERTIFICATE OF FISCAL RESIDENCE]
Za okres : [For period] | 1. Od [From] (dzień.miesiąc.rok) [(day.month.year)] 23.07.2011 | 2. Do [To] (dzień.miesiąc.rok)* [(day.month.year)] | |
Podstawa prawna : art.306l ustawy z dnia 29 sierpnia 1997r. – Ordynacja podatkowa (Dz. U. z 2023 r. poz. 2383) [Legal basis :] [art.306l of the Act of 29 August 1997 – Tax Liabilities’ Code, Journal of Law 2023, item 2383] | |||
3. Numer zaświadczenia [Certificate number] 1433.SOB-1.4060.2.1016.23 | |||
zaświadcza się niniejszym, że : [hereby certifies that :] | |||
A. DANE IDENTYFIKACYJNE [IDENTIFICATION] | |||
4. Nazwisko, pierwsze imię [Surname, first name] ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ | |||
5. Identyfikator Podatkowy NIP / Numer PESEL [Tax Identification Number/Personal Number PESEL] 8681407912, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ | |||
ma miejsce zamieszkania w Polsce [is a resident in Poland:] | |||
B. MIEJSCE ZAMIESZKANIA W POLSCE [PLACE OF RESIDENCE IN POLAND] | |||
6. Województwo [Province] MAZOWIECKIE | |||
7. Powiat [District] M. ST. WARSZAWA | 8. Gmina [Commune] M. ST. WARSZAWA | ||
9. Ulica [Street] GRUPY AK "KRYBAR" | 10. Nr domu [Building number] 7B | 11. Nr lokalu [Flat number] 1 | |
12. Miejscowość [Locality] WARSZAWA | 13.Kod pocztowy [Postal code] 00-712 | 14. Poczta [Post office] | |
i podlega nieograniczonemu obowiązkowi podatkowemu w rozumieniu umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a: [and is subject to unlimited tax liability on his worldwide income within the meaning of agreement between the Government of the Republic of Poland and:] | |||
15. Umawiające się Państwo [Contracting State] | |||
w sprawie unikania podwójnego opodatkowania i zapobiegania uchylaniu się od opodatkowania w zakresie podatków od dochodu. [for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income.] | |||
C. ADNOTACJA DOTYCZĄCA OPŁATY SKARBOWEJ [INFORMATION CONCERNING STAMP DUTY] | |||
16. Opłata skarbowa (zaznaczyć właściwy kwadrat) [Stamp duty (tick the right box)] đ 1.dokonano zapłaty opłaty skarbowej w wysokości [stamp duty paid in the amount]: Na podstawie art.3 lit.b ustawy z 16XI 2006r. o opłacie skarbowej (Dz.U. z 2022 r. poz. 2142 ze zm.)zaświadczenie nie podlega opłacie skarbowej đ 2.nie pobrano opłaty skarbowej - podstawa prawna đ 3.zwolnienie lub wyłączenie od obowiązku zapłaty opłaty skarbowej - podstawa prawna [stamp duty unpaid - legal basis] [release or exemption from the obligation of payment of the stamp duty - legal basis] .................................................................................................................................................................................................... | |||
Pieczęć urzędowa [Tax authority seal] PIECZĘĆ URZĘDOWA JEŻELI ZAŚWIADCZENIE NIE JEST WYDAWANE NA PIŚMIE UTRWALONYM W POSTACI ELEKTRONICZNEJ . | Imię, nazwisko, podpis i pieczątka [Name, first name, signature and seal] . | ||
*)Na wniosek podatnika, który na dzień wydania zaświadczenia posiada miejsce zamieszkania dla celów podatkowych na terytorium Polski, pozycji 2 nie wypełnia się.
[Upon taxpayers request, whose place of residence lies within the territory of Poland on the day of issuing the certificate, column 2 shall not be filled]
Subscribe to DeepL Pro to edit this document. Visit ▇▇▇.▇▇▇▇▇.▇▇▇/▇▇▇ for more information.
PID: AMU/23/028785
Co n tra c t n u m b e r 995/ 006/ 23
Con t r a ct for wor k
I. Parties: Academy of Performing Arts in Prague
Public university according to Act No. 111/1998 Coll., as amended Headquarters: Malostranské nám. 12, 118 00 Prague 1, Czech Republic
ID: 61384984 DIC: CZ61384984
Bank account KB Praha, account no. 19-5373180297/0100 Represented by: ▇▇▇. ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇., Bursar
Person responsible for the implementation of the contract: ▇▇▇▇. ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇,
email: ▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇▇@▇▇▇▇.▇▇, tel. ▇▇▇▇▇-▇▇▇▇▇▇▇▇▇
(hereinafter referred to as "AMU")
a
▇▇▇▇. ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇
Nationality: the Republic of Poland
Permanent residence: ▇▇. ▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ ▇▇/▇, ▇▇-▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ Date and place of birth: 02.06.1975, Bochnia
Phone: ▇▇▇▇-▇▇▇▇▇▇▇▇▇
E-mail: ▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇▇▇@▇▇▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇
Identification card number: CBN 760371 (type of card: ID card) Tax domicile: Poland
Entrepreneur (yes/no): no Bank connection:
IBAN: ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ BIC: ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇
(hereinafter referred to as the "Consultant")
pursuant to Section 2586 et seq. of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code (hereinafter referred to as the "Civil Code"), enter into the following Contract for Work (hereinafter referred to as the "Contract")
II. Subject matter of the contract
1. The Consultant undertakes by this Contract to perform the following activities for AMU as the Client, personally, at its own expense and risk and for a fee:
Preparation of a detailed technical specification of three new organs for the Faculty of Music and Dance of the Academy of Performing Arts in the scope necessary for the preparation of the tender documentation for the above-limit public contract, and in the case of the organ for the ▇▇▇▇▇▇▇ Hall (point a. below) also in the scope necessary for discussion with the relevant conservation authorities, in particular the National Heritage Institute:
a. organ for ▇▇▇▇▇▇▇ Hall - suitable for teaching, concerts and recording,
b. practice organ for room 63 (replacement of the current obsolete Rieger-
Kloss instrument),
c. transportable organ positives.
For this purpose, the consultant will also cooperate in the preparation and implementation of preliminary market consultations, as well as in the market research among three potential suppliers, which will serve as a basis for the preparation of the budget for the project application to the call of the Operational Programme ▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ 02_23_023 "ERDF Call for HEIs - Quality".
Schedule:
PHASE 1
initial design of the organ by 15 December 2023 preliminary market consultation in Prague
PHASE 2
until 15 January 2024 Preparation of the first version of the technical specification
until 31.1.2024 AMU comments on the first version
until 15 February 2024 finalisation of the technical specification until 29 February 2024 carrying out market research
("the Work").
2. The place of execution of the work is both the consultant's permanent residence (preparation of the specification) and the AMU buildings (preliminary market consultation). The place of handover of the work shall be the AMU headquarters and the responsible employee named at the head of the Contract shall be the acceptor.
3. The Consultant undertakes to carry out the work with professional care and is responsible for the completeness and quality of the work. The Consultant shall be obliged to deliver the Work within the time limits specified in this Agreement.
4. This Agreement does not create an employment relationship or agreement between the parties
262/2006 Coll., Labour Code, as amended.
5. The Consultant is obliged to comply with the applicable generally binding legal regulations and safety regulations of AMU when carrying out the work. AMU shall not be liable for any injuries and damage to the Consultant's property on the way to and from the place of execution of the Work; nor shall AMU be liable for any injury (damage) incurred by the Consultant during the execution of the Work, unless such injury (damage) was caused by AMU.
6. In the event that the Consultant is more than 14 days in default, AMU shall be entitled to withdraw from this Agreement. In such a case, the consultant shall not be entitled to reimbursement of costs incurred to date. Withdrawal shall be effective
from the date of delivery to the Consultant
III. Reward
1. The Consultant shall be entitled to remuneration (the price of the work) in the total amount of CZK 80,000 (in words: eighty thousand Czech crowns) for the proper performance of the work specified in Article II of this Agreement. The fee already includes all costs incurred by the Consultant in connection with the performance of its obligations under this Agreement.
a. Payment of the remuneration will be made in two instalments:
i. 30.000 CZK after the completion of PHASE 1 according to Article II paragraph 1 of this contract,
ii. 50.000 CZK after completion of PHASE 2 according to Article II paragraph 1 of this contract.
2. The parties have agreed that the remuneration (price of the work) is expressed and fixed in Czech crowns. AMU shall pay the price in EUR by bank transfer to the Consultant's bank account referred to in Article I of this Contract, in the amount corresponding to the exchange rate of the currency in question as determined by the Czech National Bank on the day preceding the day of processing of the basis for payment.
3. In accordance with Article 20 of the Treaty between the Government of the Czech Republic and the Republic of Poland on the avoidance of double taxation in the field of income and property taxes the remuneration referred to in Article III.1. is subject to taxation in the state of the consultant. The Consultant confirms that he is a tax resident of the Republic of Poland and declares that he is the beneficial owner of the income specified in Article
III.1. and that the income in question is considered to be his income under the tax law of the Republic of Poland. The Consultant further certifies that he does not have a regular fixed base in the Czech Republic and that his stay in the Czech Republic for one or more periods in any twelve-month period beginning or ending in the relevant tax year does not exceed 183 days.
4. The fee shall be paid to the Consultant without delay after the execution of the Work, its completion, and its submission and approval to AMU in accordance with Section 2632 of the Civil Code, to the Consultant's account specified in Article I of this Agreement. Pursuant to the Treaty between the Government of the Czech Republic and the Republic of Poland on the avoidance of double taxation in the field of income and property taxes, the Consultant shall pay tax on such remuneration in the country of its tax residence in the amount and according to the tax regulations applicable in the Republic of Poland.
IV. Final Provisions
1. The Consultant shall not be entitled to transfer to a third party, in whole or in part, any rights or obligations arising for the Consultant under this Agreement.
2. The contract is drawn up in two identical copies in the Czech language, each of which, if it contains the signature of an authorised representative of AMU and the signature of the consultant, will be considered as an original. Each of the Parties shall receive one copy.
3. The provisions of this Agreement may be amended and supplemented by written amendments by mutual agreement of both parties. Amendments shall be identified as such, numbered in an unbroken numerical sequence and signed by an authorized representative of AMU and the Consultant. The addenda shall contain agreement on the entire text of the Agreement. Amendments to the Contract made in a form other than that so agreed shall be excluded by the Parties. For this purpose, an exchange shall not be deemed to be in writing e-mail or other electronic messages.
4. Any action taken in accordance with the provisions of this Agreement prior to its entry into force shall be deemed to be part of the subject matter of this Agreement and shall not be subject to any special consideration.
5. Legal relations not expressly regulated by this Agreement shall be governed by Czech law, in particular the Civil Code. The jurisdiction of the courts of the Czech Republic, whose local jurisdiction shall be determined according to the seat of AMU, shall be established by agreement of the Parties.
6. The Parties acknowledge and agree that AMU shall publish this Agreement in accordance with Act No. 340/2015 Coll., on Special Conditions of Effectiveness of Certain Contracts, Publication of Such Contracts and on the Register of Contracts (the Register of Contracts Act), as amended (the "Register of Contracts Act"), immediately after the signing of this Agreement. The Parties agree that the Contract does not contain information subject to commercial confidentiality or information the publication of which would unduly prejudice the rights and obligations of the Parties, their representatives or their employees, and agree to the publication of the Contract as a whole. However, AMU shall be entitled, if necessary, to remove information from the contract prior to its publication which is not or need not be published under the Act on the Register of Contracts. In the event that the publication of the contract would nevertheless result in an unjustified interference with the rights and obligations of the contracting parties, their agents or employees, each contracting party shall be liable only to itself and its own agents or employees for any damage caused.
7. This Agreement shall produce the legal consequences expressed herein as well as the legal consequences arising from law and good morals. The Parties exclude any other consequences. The Contracting Parties exclude the application to the contractual relationship established by this Contract of the commercial practices generally observed and the commercial practices observed in the industry as well as the application of the established practice of the Contracting Parties. In addition to the foregoing, the Parties acknowledge that they are not aware of any established commercial custom or practice between them.
8. The parties expressly acknowledge that the basic terms of this Agreement are the
result of negotiations between the parties and that each party has had the opportunity to influence the content of the basic terms of this Agreement.
9. This Agreement shall come into force and effect on the date of signing by both parties. At the conclusion of this Agreement, the Parties expressly declare that they are not aware of any circumstances preventing them from concluding this Agreement, which they have duly and carefully read and understood its contents. The Parties confirm that this Contract is the expression of their free and serious will and has been negotiated in a definite and intelligible manner and not under duress and/or on particularly unfavourable terms.
10. The contract has the following annexes, which form an integral part thereof: Annex 1 - Certificate of tax residency of the consultant.
In ..................... on ...................... In Prague on ......................
Consultant: For AMU:
........................................................
.............................................................
▇▇▇▇. ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇. ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇., bursar
