Všeobecné obchodní podmínky YOKOHAMA Europe GmbH pro prodej a dodávku zboží
Všeobecné obchodní podmínky YOKOHAMA Europe GmbH pro prodej a dodávku zboží
1. Aplikovatelnost
1.1. Následující Všeobecné obchodní podmínky (následně „VOP“) jsou platné pro veškeré současné i budoucí smluvní vztahy mezi společností YOKOHAMA Europe GmbH (následně „Yokohama“, „my“,
„nám“) jako prodejcem a zákazníkem, který při uzavření koupě jedná při výkonu své obchodní nebo samostatné profesní činnosti (ve smyslu § 14 OZ), a tím je podnikatelem (následně „kupující“, Yokohama a kupující společně následně „smluvní strany“), pokud v individuálním případě nebylo písemně sjednáno něco jiného.
1.2. Yokohama poskytne kupujícímu tyto VOP způsobem obvyklým mezi smluvními stranami, mimo jiné zveřejněním VOP na internetové stránce společnosti Yokohama xxx.xxxxxxxx.xx. To platí i pro všechny budoucí změny těchto VOP, k čemuž je společnost Yokohama kdykoliv oprávněna.
1.3. Jsou platné výhradně tyto VOP. Odlišné obchodní podmínky kupujícího nebo takové, které jsou s nimi v rozporu, nemohou být aplikovány a nestávají se součástí smlouvy ani tehdy, když je nebudeme výslovně rozporovat, splníme smlouvu bez výhrad a/nebo budou podmínky kupujícího pro objednávku nebo pověření společnosti Yokohama sděleny následně. Zvláštní ujednání a vedlejší dohody vyžadují písemný souhlas společnosti Yokohama.
2. Nabídka a ukončení smlouvy
Nabídky společnosti Yokohama jsou nezávazné a nejsou právně závazné. Smlouva vzniká teprve poté, co společnost Yokohama písemně, telefonicky, emailem nebo faxem potvrdí objednávku kupujícího. Dodávka objednaného zboží kupujícímu se rovná potvrzení zakázky společností Yokohama.
3. Předmět dodávky
3.1. Společnost Yokohama je oprávněna k dílčím dodávkám.
3.2. Zboží a údaje o plnění týkající se předmětu dodávky jsou nezávazné, pokud nebyly námi výslovně písemně potvrzeny.V případě pochybností jsou rozhodující údaje a specifikace v našem písemném potvrzení zakázky. Údaje o vlastnostech platí jako samostatná záruka jen tehdy, pokud to společnost Yokohama výslovně stanovila.
3.3. Designové a konstrukční změny našeho zboží, které považujeme na základě technického pokroku nebo podle našeho uvážení za účelné, zůstávají vyhrazeny, pokud nejsou pro kupujícího neúnosné. Jsou přípustné mírné odchylky rozměrů a hmotností uvedených v našich prospektech nebo seznamech zboží, jakož i při speciální výrobě, pokud tyto odchylky nepřekročí 10 %, a není tím negativně ovlivněna způsobilost předmětu dodávky k předpokládanému účelu.
3.4. Nevýznamné odchylky od dohodnutých vlastností a nevýznamné změny upotřebitelnosti dodaného zboží jsou přípustné a nejsou považovány za vadné plnění.
4. Dodací lhůta
4.1. Společnost Yokohama vždy usiluje o dodržení lhůt a termínů uvedených v potvrzení zakázky. Kupující nám může při překročení těchto lhůt a termínů písemně stanovit přiměřenou následnou lhůtu k dodání v délce minimálně dvou týdnů, v případě zboží v kontejnerech minimálně čtyř týdnů. Po uplynutí této následné lhůty je kupující oprávněn, stanovit lhůtu pro následné plnění; po uplynutí této lhůty smí být plnění zamítnuto jen tehdy, pokud předtím byla výslovně vyjádřena výstraha. Další nároky na náhradu škody z důvodu prodlevy nebo neprovedení povinnosti plnění se řídí podle
§ 9 (Omezení odpovědnosti) těchto VOP.
4.2. Nedostáváme se do prodlení, dokud a pokud je kupující v prodlevě s plněním svých závazků vůči nám.
5. Balení, zaslání a přechod rizik
5.1. Výběr balicího materiálu a způsobu balení přísluší společnosti Yokohama.
5.2. Vyhrazujeme si dodání podle naší volby vyplaceně poštou, vyplaceně na každou železniční stanici v Německu nebo vyplaceně jinou obvyklou cestou. Pokud si zákazník přeje dodání expres (např. expres leteckou dopravou), pak je povinen uhradit rozdíl mezi běžnými náklady na dopravu a vyššími náklady. Dovozné jde k tíži kupujícího. Vlastní odběr nebude hrazen. Pokud dodací náklady podle tohoto ustanovení nenese společnost Yokohama, nese je kupující.
5.3. Riziko náhodného zániku nebo náhodného zhoršení kvality přechází s předáním zboží pověřenému přepravci, nejpozději ovšem s opuštěním některého z našich skladů na kupujícího, nezávisle na tom, zda zaslání probíhá z místa plnění a kdo nese náklady na dopravu.
5.4. Dojde-li k prodlení vlivem okolností, které zavinil kupující, pak na kupujícího riziko přechází v okamžiku, ve kterém je zboží připraveno k odeslání. Náklady vznikající prodlevou jdou k tíži kupujícího. Zboží připravené k odeslání nebo nahlášené jako připravené k vyzvednutí a nevyzvednuté, může být podle vlastního uvážení společnosti Yokohama uskladněno na náklady a nebezpečí kupujícího, jako by proběhla dodávka společností Yokohama.
5.5. Kupující potvrdí přijetí zboží razítkem, datem přijetí a podpisem výhradně na připojené dodací listy společnosti Yokohama, resp. na dodací dokumenty doručovatelů nebo jiných přepravních firem.
5.6. Zpětné převzetí zboží dodaného v souladu se smlouvou je zásadně vyloučeno. Ve výjimečných případech a bez uznání právní povinnosti může společnost Yokohama převzít zboží v bezvadném stavu zpět za kupní cenu a je oprávněna vyfakturovat paušál za náklady, které vzniknou zpětným převzetím, ve výši 10 % z kupní ceny. Dobropis za vrácení zboží bude vystaven za zohlednění všech bodů podmínek po kladném výsledku naší kontrolou kvality.
6. Ceny a placení
6.1. Všechny uvedené ceny jsou uváděny bez zákonné daně z přidané hodnoty. Dodávka a vystavení faktury se realizují za celkové ceny (ceník a DPH) a za podmínek platných v okamžiku odeslání, resp. odebrání objednaného zboží.
6.2. Faktury společnosti Yokohama se hradí bez poštovného a beze srážek a jsou splatné okamžitě. Při nedodržení některého platebního cíle (datum odůvodňující prodlení) uvedeného na fakturách nebo dodacích listech, je kupující povinen uhradit zákonné úroky z prodlení. Právo na uplatnění další škody z prodlení zůstává tímto ustanovením nedotčeno. Předchozí uvedení do prodlení upomínkou zůstává tímto ustanovením nedotčeno. Společnost Yokohama si vyhrazuje právo započítat příchozí platby proti aktuálně nejstarší pohledávce včetně k ní nabíhajících úroků a vznikajících nákladů.
6.3. Je-li s kupujícím dohodnuta inkasní forma plateb SEPA, jsme oprávněni, kupujícímu sdělit předběžné oznámení až tři pracovní dny před příslušným inkasem vrubopisu.
6.4. Nachází-li se kupující v prodlení se splatnou platbou, nebo pokud má společnost Yokohama oprávněné pochybnosti o platební schopnosti kupujícího, může společnost Yokohama požadovat vyrovnání všech neuhrazených plateb za již dodané zboží. Pochybnosti o platební schopnosti kupujícího existují zejména tehdy, když jsou vystavovány zpětné vrubopisy, nejsou proměňovány šeky nebo směnky, exekuční opatření zůstávají bez úspěchu, kupující je vyzván k podání informace o majetku nebo je podán návrh na zahájení insolvenčního řízení. Dodací lhůta pro objednané a ještě nedodané zboží se v tomto případě prodlužuje až do úplného vyrovnání všech neuhrazených faktur. Jsme také oprávněni požadovat dostatečné zajištění našich pohledávek podle vlastního uvážení.
6.5. Kupující je oprávněn k zápočtu oproti našim nárokům na platbu nebo k uplatnění zadržovacího práva jen tehdy, pokud jsou jeho nároky vůči společnosti Yokohama nesporné nebo jsou stanoveny jako pravomocné.
7. Výhrada vlastnictví
7.1. Veškeré dodané zboží zůstává až do splnění veškerých pohledávek společnosti Yokohama, včetně všech v budoucnu vznikajících pohledávek z obchodního vztahu s kupujícím, lhostejno z jakého právního důvodu a včetně případných pohledávek z kontokorentního úvěru (zboží s výhradou), v majetku společnosti Yokohama. U běžných účtů slouží výhrada vlastnictví jako zajištění našeho salda pohledávek.
7.2. Kupující je oprávněn k dalšímu prodeji zboží s výhradou v rámci řádné obchodní činnosti. Oprávnění k dalšímu prodeji je odvolatelné, pokud se kupující nachází v prodlení nebo je mezi ním a jeho zákazníky dohodnuta nepostupitelnost (platebních)nároků na ně.
7.3. Pohledávky kupujícího vůči jeho zákazníkům z dalšího prodeje zboží s výhradou i pohledávky kupujícího týkající se zboží s výhradou, které vzniknou z jiného právního důvodu vůči jeho zákazníkům, postupuje kupující již nyní z důvodu zajištění v plném rozsahu společnosti Yokohama bez ohledu na to, zda je toto zboží dále prodáváno samotné nebo společně s dalšími předměty. V posledním případě existuje pohledávka postoupená společnosti Yokohama ve výši hodnoty zboží s výhradou. Společnost Yokohama tímto přijímá toto předběžné odstoupení.
7.4. Pokud byla mezi kupujícím a jeho zákazníky uzavřena dohoda o kontokorentním úvěru, pak nám bude příslušná pohledávka salda kontokorentního úvěru vůči zákazníkovi ve prospěch kupujícího postoupena až do výše naší neuhrazené pohledávky. Společnost Yokohama toto předběžné postoupení přijímá.
7.5. Nám postoupené pohledávky slouží k zajištění veškerých, i do budoucna vzniklých pohledávek vůči kupujícímu.
7.6. Kupující je oprávněn zabavit postoupené pohledávky, pokud a dokud řádně neuhradí své platební závazky vůči společnosti Yokohama. Poruší-li kupující své platební závazky, je povinen informovat své zákazníky o postoupení společnosti Yokohama a společnosti Yokohama sdělit všechny údaje o postoupených pohledávkách a jejich dlužnících, potřebné pro inkaso pohledávek, a vydat jí příslušné podklady.
7.7. Výhrada vlastnictví se vztahuje také výrobky vznikající zpracováním, smícháním nebo spojením našeho zboží v jejich plné hodnotě. Opracování a zpracování vždy probíhá na zakázku společnosti Yokohama za vyloučení výhrady vlastnictví prostřednictvím opracování nebo zpracování podle § 950 OZ, ovšem bez zavázání společnosti Yokohama. Při zpracování prováděném kupujícím s jiným zbožím, které není majetkem společnosti Yokohama, získáváme spoluvlastnictví na nové věci v poměru hodnoty zboží s výhradou k hodnotě dalšího zboží v okamžiku zpracování. Při spojení nebo smíchání zboží s výhradou s jiným zbožím podle §§ 947, 948 OZ se společnost Yokohama stává spoluvlastníkem v souladu se zákonnými ustanoveními. Získá-li kupující spojením nebo smícháním výlučné vlastnictví, pak předává společnosti Yokohama spoluvlastnictví již nyní podle poměru hodnoty zboží s výhradou k ostatnímu zboží k okamžiku spojení nebo smíchání. Společnost Yokohama tímto tento převod vlastnictví předem přijímá. Kupující uchová zboží ve (spolu)vlastnictví společnosti Yokohama pro společnost Yokohama bezplatně.
7.8. Zamýšlí-li kupující postoupení pohledávek z dalšího prodeje cestou faktoringu, pak je povinen o tom společnost Yokohama informovat předem. Postoupení v rámci faktoringu je přípustné jen tehdy, když k tomu společnost Yokohama výslovně udělí písemný souhlas.
7.9. Zastavení nebo převedení záruky na zboží v majetku společnosti Yokohama není přípustné.
7.10. V případě insolvenčního řízení je kupující povinen, všechny třetí subjekty upozornit na vlastnictví společností Yokohama označením nebo jiným vhodným způsobem. V případě vlastního návrhu kupujícího musí být toto označení provedeno před podáním návrhu, v případě návrhu věřitelem neprodleně po projednání s dlužníkem, tzn. xxxxxxxxx.Xx samé platí pro případ exekučních opatření ze strany třetích subjektů vůči kupujícímu. Společnost Yokohama musí být neprodleně informována o tom, že taková událost nastala.
7.11. Dokud existuje pohledávka ze strany společnosti Yokohama, je společnost Yokohama kdykoliv oprávněna, od kupujícího požadovat informaci o tom, které zboží dodané za výhrady vlastnictví se ještě nachází ve vlastnictví kupujícího, a kde se nachází. Kupující je dále povinen, společnost Yokohama neprodleně informovat o každé změně místa uschování a sdělit jí informaci o novém místě uschování. Společnost Yokohama je po předběžném oznámení také kdykoliv oprávněna, si toto zboží na místě uschování prohlédnout.
7.12. Při protismluvním jednání kupujícího, zejména v případě prodlení s platbou, jsme po upomenutí oprávněni k odstoupení od smlouvy. Kupující je pak povinen k vydání zboží. Právo na požadování náhrady škody z důvodu nesplnění zůstává uplatněním práva na odstoupení nedotčeno. Společnost Yokohama ovšem vždy usiluje o co nejlepší prodej zpět převzatého zboží po předchozím oznámení.
7.13. Kupující je povinen, zboží s výhradou pečlivě uschovat a zajistit ho dostatečným způsobem na vlastní náklady proti poškozením ohněm, vodou a krádeží. Kupující tímto postupuje své nároky vůči pojišťovací společnosti pro případ škody, ve výši škody na zboží s výhradou, společnosti Yokohama. Společnost Yokohama tímto toto odstoupení přijímá.
7.14. Na písemné vyžádání kupujícího jsme povinni, náš majetek (s výhradou) a ostatní zajišťovací prostředky převést, pokud realizovatelná hodnota zboží s výhradou a dalších zajišťovacích prostředků překročí příslušnou celkovou sumu našich pohledávek vůči kupujícímu o více než 10 %.
8. Ručení za vady
8.1. Kupující je povinen zboží pečlivě prohlédnou bezprostředně po obdržení a společnosti Yokohama oznámit veškeré vady. Oznámení výskytu vad musí být provedeno okamžitě. Pozdější oznámení vad, které mohly být zjištěny při pečlivé prohlídce po obdržení zboží, se považuje ze bezpředmětné a neodůvodňuje žádný nárok kupujícího.Vady, které by nebylo možné zjistit ani při pečlivé kontrole, musí být oznámeny a reklamovány neprodleně po zjištění. I v tomto případě vede zanedbání neprodleného oznámení vady k irelevanci vady.
8.2. Rozdíly v obsahu dodávky musí být zaznamenány v dodacích, resp. přepravních dokladech. Vady obalů jsou nevýznamné, pokud negativně neovlivní způsobilost zboží.
8.3. Za předpokladu včasné a úplné reklamace vad je postih kupujícím, kterému byla dodávka zaslána přímo společností Yokohama, možný pouze u takové nově vyrobené pneumatiky, která byla oddělení zajištění kvality společnosti Yokohama poskytnuta ke kontrole.
8.4. V případě oprávněné vady je společnost Yokohama povinna, uhradit kupní cenu během čtyř týdnů po doručení vadného zboží, odstranit vadu nebo dodat bezvadné náhradní zboží. Společnost Yokohama je oprávněna zvolit druh následného plnění. V případě odstoupení nebo následného plnění je společnost Yokohama oprávněna, požadovat od koncového zákazníka, který není spotřebitelem, ale podnikatelem (ve smyslu § 14 OZ), odečet odpovídající stupni opotřebení vadné pneumatiky. Výše uvedené právo na odečet neexistuje, pokud zhoršení kvality příslušné věci vzniklo upotřebením v souladu s určeným účelem, a pokud došlo ke zhoršení kvality věci, ačkoliv koncový zákazník dbal na takovou péči, kterou vynakládá ve vlastních záležitostech.
8.5. Po poskytnutém náhradním plnění přechází vlastnictví vadné věci na společnost Yokohama. Postih vůči společnosti Yokohama je vyloučen, pokud záruční povinnost kupujícího přesahuje zákonné povinnosti záruky za vady zboží. Nároky na záruční plnění se promlčují uplynutím dvou let po dodání koncovému zákazníkovi/ spotřebiteli kupujícího, nejpozději ovšem uplynutím pěti let od dodání kupujícímu.
8.6. Nároky z vad jsou vyloučeny zejména za následujících předpokladů:
a) pokud nám reklamovaná vadná pneumatika není předložena;
b) pokud lze za příčinu vady věci považovat jednání kupujícího nebo jeho pomocných sil, nebo pokud kupující nebo jeho pomocné síly provedli montáž nesprávným způsobem;
c) pokud povinnost kupujícího vůči koncovému zákazníkovi spočívá v povinnosti ručení kupujícím, která přesahuje zákonné povinnosti záruky za vady zboží;
d) pokud na našich produktech byly provedeny neodborné zásahy a opravy, protektorování nebo jiné zpracování třetími subjekty;
e) pokud nebyl dodržen námi nebo přímým dodavatelem/automobilovým výrobcem doporučený nebo normovaný tlak v pneumatikách, a to způsobilo závadu;
f) pokud vznikla závada na pneumatice, protože byla vystavena nepřiměřenému namáhání, např. překročením přípustného zatížení a/ nebo aktuálně přípustné maximální rychlosti, nebo byla bez výslovného schválení společností Yokohama použita při rallye a/nebo závodech;
g) pokud došlo k defektu pneumatiky chybnou geometrií kola, nebo pokud byl jeho výkon negativně ovlivněn jinými poruchami podběhu kola (např. dynamické házení), nebo pokud byla pneumatika protektorována třetím subjektem;
h) pokud byla pneumatika namontována na nepřiřazený, nekalibrovaný, zkorodovaný nebo jiným způsobem vadný disk;
i) pokud byla pneumatika poškozena vnějšími vlivy nebo mechanickým poškozením nebo byla vystavena vnějšímu zahřátí, které způsobilo defekt;
j) při přirozeném opotřebení nebo poškození, u kterého lze zcela obecně usuzovat na nesprávnou manipulaci, např. nesprávné úpravy profilu, zářezy atd., nebo na nehodu;
k) pokud pneumatika vykazuje poškození, která souvisí s instalací ocelových hrotů atd. třetími subjekty;
l) pokud byla pneumatika upravena ve smyslu čl. 10 (Úpravy produktu) těchto VOP. Výše uvedená ustanovení nemohou být vykládána jako obrácení důkazního břemene.
8.7. Nároky na náhradu škody z důvodu vad existují pouze podle opatření ustanovení v § 9 (Omezení odpovědnosti) těchto VOP.
9. Omezení odpovědnosti
9.1. Společnost Yokohama ručí za škody, lhostejno z jakého právního důvodu, včetně porušení smluvních povinností a z nedovolené manipulace, s vyloučením následujících případů:
a) úmyslné chybné jednání;
b) smrt nebo zranění/poškození zdraví;
c) nesplnění výslovně převzaté záruky;
d) pokud zákonná ustanovení stanoví objektivní odpovědnost nezávisle na zavinění;
e) hrubá nedbalost; a/nebo
f) pokud odpovědnost nenastala již podle výše uvedených článků 9.1 a) až e) za porušení podstatné smluvní povinnosti;
V ostatním je naše odpovědnost vyloučena.
Podstatná smluvní povinnost“ ve smyslu tohoto ujednání je (i) smluvní povinnost, která chrání podstatnou smluvní pozici kupujícího, která představuje podstatný smysl a účel smlouvy, a/nebo
(ii) smluvní povinnost, jejíž splnění teprve vůbec umožňuje správné provedení smlouvy, a na jejíž splnění se může kupující v normálním případě spoléhat.
9.2. V případech článků 9.1 d) až f) společnost Yokohama ručí jen za typické a předvídatelné škody.
9.3. Vyloučení, resp. omezení odpovědnosti podle výše uvedených článků 9.1 až 9.2 platí ve stejném rozsahu i s ohledem na jednání zákonných zástupců, vedoucích a dalších zaměstnanců, pomocných sil a subdodavatelů společnosti Yokohama. Společnost Yokohama nepřebírá odpovědnost za pracovníky nebo jiné pomocné osoby, které byly kupujícím nasazeny k plnění smluvních povinností společnosti Yokohama; kupující zprošťuje společnost Yokohama všech výdajů a nároků třetích subjektů z důvodu vzniku škod, způsobených těmito osobami. To neplatí, pokud jsou tyto osoby považovány za pomocný personál společnosti Yokohama.
9.4. Výše uvedená ustanovení nemohou být vykládána jako obrácení důkazního břemene.
9.5. Neodpovídáme za nesplnění některé z našich povinností, pokud lze nesplnění přisuzovat okolnostem, které jsme nezavinili (vyšší moc) (zejména, ale ne v konečném důsledku při stávkách, úředních opatřeních jako omezení dovozu nebo vývozu, haváriích provozu nebo dopravy, požáru, záplavách, škodách způsobených vodou, pirátství a při nedostatku energie nebo surovin, pandemiích). Během trvání působení vyšší moci se naše povinnost splnění našich povinností odkládá. Dodací lhůta, resp. dodatečná lhůta se prodlužuje podle příslušného sdělení společností Yokohama bez dalšího o dobu prodlevy. Není-li splnění našich smluvních povinností vlivem vyšší moci možné po dobu delší než třicet dní, je každá ze smluvních stran oprávněna, odstoupit od smlouvy bez soudní účasti a bez závazku náhrady škody kupujícího.
9.6. Zákonná odpovědnost kupujícího tím zůstává nedotčena.
10. Úpravy produktu
10.1. Kupující je povinen, prodávat naše produkty třetím subjektům tak, jak byly námi klasifikovány. Kupující je dále povinen, svým zákazníkům vysvětlit přesnou povahu technických detailů produktů.
10.2. Produkty společnosti Yokohama, které byly od doručení upraveny, zejména bylo vybroušeno jejich sériové číslo nebo snížena jejich kvalita, nesmí být používány v silniční dopravě nebo dodávány třetím subjektům.
11. Ochrana dat
Kupující se upozorňuje na to, že osobní údaje jsou společností Yokohama příp. ukládána a zpracovávána v souladu s ustanoveními GDPR. Naše platné směrnice na ochranu dat a informační podklady jsou poskytnuty v samostatné dokumentaci.
12. Závěrečná ustanovení
12.1. Místem plnění a výhradní soudní příslušností pro všechny spory z nebo v souvislosti s těmito VOP je Düsseldorf. Společnost Yokohama je také oprávněna, kupujícího zažalovat u jakéhokoliv jiného zákonného sídla soudu.
12.2. Pro naše VOP a všechny z nich odvozené dohody platí výhradně právo Německé spolkové republiky (za vyloučení obchodního práva OSN).
12.3. Anglická verze těchto VOP je k dispozici na xxx.xxxxxxxx-xxxxxx.xxx. K informačním účelům jsou tyto VOP sepsány v českém jazyce. V případě odchylek mezi zněním v českém a anglickém znění těchto VOP je rozhodující pouze anglické znění.
12.4. Pokud by byla nebo se stala jednotlivá ustanovení těchto VOP úplně nebo částečně neúčinná, zůstává účinnost ostatních ustanovení těchto VOP nedotčena. Smluvní strany se zavazují, nahradit neúčinné nebo neplatné ustanovení účinným ustanovením, které se co nejvíce blíží sledovanému ekonomickému účelu. To samé platí pro případ mezery ve VOP.
28. Července 2021