MARRÁKEŠSKÁ SMLOUVA
MARRÁKEŠSKÁ SMLOUVA
o usnadnění přístupu k publikovaným dílům osobám nevidomým, osobám se zrakovým postižením nebo osobám s jinými poruchami čtení
PREAMBULE
SMLUVNÍ STRANY,
MAJÍCE NA ZŘETELI zásady nediskriminace, rovných příležitostí, přístupu a plného a účinného zapojení a začlenění do společnosti, které byly vyhlášeny ve Všeobecné deklaraci lidských práv a svobod a Úmluvě OSN o právech osob se zdravotním postižením,
MAJÍCE NA PAMĚTI problémy, které ohrožují celkový rozvoj osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení, které omezují jejich svobodu projevu, včetně svobody vyhledávat, přijímat a sdělovat rovnocenně s ostatními osobami informace a myšlenky všeho druhu, mimo jiné i prostřednictvím všech forem komunikace jejich volby, a které omezují jejich právo na vzdělání a možnost provádět výzkum,
ZDŮRAZŇUJÍCE, jaký význam má ochrana autorského práva jako pobídka k inovacím a odměna za literární a umělecké výtvory, jakož i zlepšení příležitostí pro každého, včetně osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení, pro účast na kulturním životě společnosti, pro možnost mít radost z umění a podíl na vědeckém pokroku a jeho výhodách,
MAJÍCE NA VĚDOMÍ překážky, které osobám se zrakovým postižením nebo s jinými poruchami čtení ztěžují přístup k publikovaným dílům v souvislosti s docílením rovných příležitostí, a nutnost zvýšit počet děl v přístupném formátu a zlepšit rozšíření těchto děl,
ZOHLEDŇUJÍCE, že většina osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení žije v rozvojových a nejméně rozvinutých zemích,
UZNÁVAJÍCE, že i přes rozdíly ve vnitrostátních právních předpisech týkajících se autorského práva je možné prostřed nictvím zlepšeného právního rámce na mezinárodní úrovni posílit pozitivní vliv nových informačních a komunikačních technologií na život osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení,
UZNÁVAJÍCE, že mnoho členských států sice ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanovilo omezení a výjimky ve prospěch osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení, přesto však stále ještě existuje nedostatek děl ve formátově přístupných rozmnoženinách pro tyto osoby, a že je zapotřebí značných zdrojů, aby se tato díla dotčeným osobám zpřístupnila, přičemž nedostatek možností pro přeshraniční výměnu formátově přístupných rozmnoženin jejich dostupnost dvojnásobně ztěžuje,
UZNÁVAJÍCE jak význam úlohy nositelů práv při zpřístupňování jejich děl osobám se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení, tak význam přiměřených omezení a výjimek pro zpřístupnění děl těmto osobám, zejména v případě, kdy trh není schopen takový přístup poskytnout,
UZNÁVAJÍCE nutnost zachovat rovnováhu mezi účinnou ochranou autorských práv a zájmem širší veřejnosti, zejména na vzdělávání, vědeckém výzkumu a na přístupu k informacím, a skutečnost, že tato rovnováha musí ve prospěch osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení usnadnit účinný a včasný přístup k dílům,
POTVRZUJÍCE závazky smluvních stran, které vyplývají ze stávajících mezinárodních smluv o ochraně autorských práv, a význam a flexibilitu třístupňového testu pro omezení a výjimky zakotveného v čl. 9 odst. 2 Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl a v jiných mezinárodních dokumentech,
PŘIPOMÍNAJÍCE význam doporučení k rozvojové agendě, která byla přijata na Valném shromáždění Světové organizace duševního vlastnictví (SODV) v roce 2007 a jejichž cílem je zajistit, aby otázky rozvoje tvořily nedílnou součást práce této organizace,
UZNÁVAJÍCE význam mezinárodního systému autorských práv a přejíce si harmonizovat omezení a výjimky s cílem usnadnit osobám se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení přístup k těmto dílům a jejich používání,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Vztah k jiným úmluvám a smlouvám
Žádné ustanovení této smlouvy nezbavuje smluvní strany závazků, které mají mezi sebou navzájem podle jiných smluv, ani jimi nejsou dotčena práva, která mají smluvní strany podle jiných smluv.
Článek 2
Definice
Pro účely této smlouvy se rozumí:
a) „díly“ literární a umělecká díla ve smyslu čl. 2 odst. 1 Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl ve formě textu, notace nebo souvisejících ilustrací, ať již byla vydána nebo jinak zpřístupněna veřejnosti na jakémkoli nosiči (1);
b) „formátově přístupnou rozmnoženinou“ rozmnoženina díla zhotovená v alternativním provedení nebo formátu, umožňující oprávněnému příjemci přístup k dílu, který je pro danou osobu stejně snadný a pohodlný jako pro osoby bez zrakového postižení nebo jiných poruch čtení. Formátově přístupná rozmnoženina je určena k užívání výhradně oprávněnými příjemci a musí respektovat nedotknutelnost původního díla, přičemž se řádně zohlední změny, které jsou nezbytné ke zpřístupnění díla v alternativním formátu, jakož i potřeby spojené s přístupností oprávněným příjemcům;
c) „autorizovaným subjektem“ subjekt, který byl státem schválen nebo uznán jako subjekt poskytující na neziskovém základě oprávněným příjemcům vzdělávání, instruktážní výuku, adaptivní četbu nebo přístup k informacím. Patří k nim i veřejné instituce nebo neziskové organizace, které stejné služby poskytují oprávněným příjemcům jako jednu ze svých hlavních činností nebo institucionálních povinností (2).
Autorizovaný subjekt stanoví své vlastní postupy, jimiž se řídí, k zajištění toho, aby:
i) osoby, kterým poskytuje služby, byli oprávněnými příjemci;
ii) se rozšiřování a zpřístupňování formátově přístupných rozmnoženin omezilo na oprávněné příjemce nebo autorizované subjekty;
iii) se zabránilo nedovolenému rozmnožování, rozšiřování a zpřístupňování rozmnoženin a
iv) se nakládání s rozmnoženinami děl věnovala náležitá péče a vedly se o tom příslušné záznamy a aby se zároveň zachovávalo soukromí oprávněných příjemců v souladu s článkem 8.
(1) Dohodnuté prohlášení k čl. 2 písm. a): Pro účely této smlouvy se má se za to, že tato definice zahrnuje také díla ve zvukovém formátu, jako jsou například audioknihy.
(2) Dohodnuté prohlášení k čl. 2 písm. c): Pro účely této smlouvy se má za to, že k „subjektům uznaným státem“ mohou patřit i subjekty,
které od státu získávají finanční podporu, aby na neziskovém základě poskytovaly oprávněným příjemcům vzdělávání, instruktážní výuku, adaptivní četbu nebo přístup k informacím.
Článek 3
Oprávnění příjemci
Oprávněným příjemcem je osoba, která:
a) je nevidomá;
b) má zrakové postižení nebo poruchu vnímavosti nebo čtení, které není možné zlepšit tak, aby její zrak znovu fungoval v podstatě stejně jako u osoby, která takové zrakové postižení nebo poruchu nemá, a není proto schopná číst tištěná díla v podstatě stejným způsobem jako osoba bez takového postižení či poruchy nebo (1);
c) není kvůli fyzickému postižení jinak schopna držet knihu či s ní manipulovat nebo zaostřit zrak či pohybovat očima v míře, která je normálně dostatečná pro čtení;
nehledě na jakákoli další postižení.
Článek 4
Vnitrostátní právní úprava omezení a výjimek týkajících se formátově přístupných rozmnoženin
1. a) Smluvní strany ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanoví omezení nebo výjimku týkající se práva na rozmnožování, práva na rozšiřování a práva zpřístupňování veřejnosti tak, jak stanoví Smlouva Světové organizace duševního vlastnictví o právu autorském (dále jen „smlouva SODV o právu autorském“), aby se oprávněným příjemcům usnadnila dostupnost děl ve formátově přístupných rozmnoženinách. Toto omezení nebo výjimka stanovené ve vnitrostátním právu by měly dovolovat změny, které jsou nutné pro zpřístupnění díla v alternativním formátu.
b) Smluvní strany mohou rovněž stanovit omezení nebo výjimku týkající se práva na veřejné provozování a provádění, aby se oprávněným příjemcům usnadnil přístup k dílům.
2. Smluvní strana může splnit požadavky podle odstavce 1 ohledně všech práv, která jsou v něm uvedena, tím, že ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanoví omezení nebo výjimku, podle které platí, že:
a) autorizovaným subjektům musí být dovoleno bez souhlasu nositele autorských práv zhotovit formátově přístupnou rozmnoženinu díla nebo ji získat od jiného autorizovaného subjektu a poskytovat tyto rozmnoženiny oprávněným příjemcům jakýmkoli způsobem, včetně nekomerčního půjčování nebo elektronického sdělování po drátě nebo bezdrátově, a podniknout jakékoli dočasné kroky k dosažení těchto cílů, pokud jsou splněny všechny následující podmínky:
i) autorizovaný subjekt, který hodlá vykonávat uvedené činnosti, má k danému dílu nebo jeho rozmnoženině legální přístup;
ii) dílo je konvertováno do formátově přístupné rozmnoženiny, což může znamenat, že budou použity prostředky k transformaci informací do přístupného formátu, avšak neznamená to žádné jiné změny, kromě těch, které je třeba provést, aby bylo dílo zpřístupněno oprávněnému příjemci;
iii) tyto formátově přístupné rozmnoženiny se poskytují výhradně pro užívání oprávněnými příjemci a
iv) tyto činnosti se provádějí na neziskovém základě;
a
(1) Dohodnuté prohlášení k čl. 3 písm. b): Tím se v žádném případě nerozumí, že „není možné zlepšit“ vyžaduje využití veškerých možných diagnostických a léčebných postupů.
b) oprávněný příjemce nebo osoba, která jedná jeho jménem, včetně hlavního opatrovníka či pečovatele, může zhotovit formátově přístupnou rozmnoženinu pro osobní užití oprávněným příjemcem nebo může jinak pomáhat oprávněnému příjemci zhotovit a užívat formátově přístupnou rozmnoženinu, pokud má oprávněný příjemce k danému dílu nebo jeho rozmnoženině legální přístup.
3. Smluvní strana může splnit požadavky podle odstavce 1 tím, že ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanoví další omezení nebo výjimky podle článků 10 a 11 (1).
4. Smluvní strana může zúžit omezení nebo výjimky podle tohoto článku na díla, která v určitém přístupném formátu nelze na tamním trhu komerčně získat za podmínek přijatelných pro oprávněné příjemce. Každá smluvní strana, která této možnosti využije, to prohlásí v oznámení, které bude uloženo u generálního ředitele SODV v době ratifikace této smlouvy, při jejím přijetí nebo v okamžiku přistoupení k této smlouvě či kdykoli jindy poté (2).
5. Ve vnitrostátním právu se stanoví, zda omezení nebo výjimky podle tohoto článku podléhají systému odměňování.
Článek 5
Přeshraniční výměna formátově přístupných rozmnoženin.
1. Pokud byla formátově přístupná rozmnoženina zhotovena na základě omezení nebo výjimky nebo ze zákona, smluvní strany stanoví, že tuto rozmnoženinu může autorizovaný subjekt rozšiřovat nebo zpřístupňovat oprávněnému příjemci nebo autorizovanému subjektu jiné smluvní strany (3).
2. Smluvní strana může splnit požadavky podle odstavce 1 tím, že ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanoví omezení nebo výjimku, v jejichž důsledku je:
a) autorizovaným subjektům dovoleno bez souhlasu nositele autorských práv rozšiřovat nebo zpřístupňovat autorizo vanému subjektu jiné smluvní strany formátově přístupné rozmnoženiny pro výhradní užití oprávněnými příjemci; a
b) autorizovaným subjektům dovoleno bez souhlasu nositele autorských práv a v souladu s čl. 2 písm. c) rozšiřovat nebo zpřístupňovat formátově přístupné rozmnoženiny oprávněným příjemcům jiné smluvní strany;
za předpokladu, že autorizovaný subjekt předtím, než takto rozšíří nebo zpřístupní formátově přístupnou rozmnoženinu, nevěděl nebo neměl dostatečné důvody k tomu domnívat se, že tuto rozmnoženinu použijí jiné osoby než oprávnění příjemci (4).
3. Smluvní strana může splnit požadavky podle odstavce 1 tím, že ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanoví další omezení nebo výjimky podle odstavce 4 a článků 10 a 11.
4. a) Obdrží-li podle odstavce 1 autorizovaný subjekt smluvní strany formátově přístupné rozmnoženiny a tato smluvní strana není vázána článkem 9 Bernské úmluvy, zajistí v souladu s právním systémem a praxí své země, aby byly formátově přístupné rozmnoženiny rozmnožovány, rozšiřovány či zpřístupňovány pouze ve prospěch oprávněných příjemců v rámci jurisdikce této smluvní strany.
(1) Dohodnuté prohlášení k čl. 4 odst. 3: Má se za to, že tento odstavec nezužuje ani nerozšiřuje rozsah působnosti omezení a výjimek povolených podle Bernské úmluvy, pokud jde o právo na překlad s ohledem na osoby se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení.
(2) Dohodnuté prohlášení k čl. 4 odst. 4: Má se za to, že požadavek ohledně komerční dostupnosti nemá žádný vliv na to, zda je omezení
nebo výjimka podle tohoto článku v souladu s třístupňovým testem.
(3) Dohodnuté prohlášení k čl. 5 odst. 1: Má se za to, že žádné ustanovení v této smlouvě nezužuje ani nerozšiřuje oblast působnosti výlučných práv podle jakékoli jiné smlouvy.
(4) Dohodnuté prohlášení k čl. 5 odst. 2: Má se za to, že je vhodné, aby autorizovaný subjekt, který hodlá rozšiřovat nebo zpřístupňovat
formátově přístupné rozmnoženiny oprávněnému příjemci v jiné smluvní straně, uplatnil další opatření s cílem zajistit, že osoba, která má mít prospěch z jeho činnosti, je oprávněným příjemce, a že autorizovaný subjekt využije vlastní postupy, jak je uvedeno v čl. 2 písm. c).
b) Rozšiřování a zpřístupňování formátově přístupných rozmnoženin autorizovaným subjektem podle odstavce 1 je omezeno na danou jurisdikci, ledaže je smluvní strana smluvní stranou smlouvy SODV o právu autorském nebo jinak při provádění této smlouvy omezení a výjimky týkající se práva na rozšiřování a práva na zpřístupňování veřejnosti zužuje na určité zvláštní případy, které nejsou v rozporu s obvyklým využíváním díla ani nezpůsobují neospravedlnitelnou újmu oprávněným zájmům nositele autorských práv (1) (2).
c) Žádné ustanovení tohoto článku se nedotýká určení toho, co se rozumí aktem rozšiřování nebo aktem zpřístup ňování veřejnosti.
5. Žádné ustanovení této smlouvy se nepoužije pro řešení otázky vyčerpání práv.
Článek 6
Dovoz formátově přístupných rozmnoženin
V rozsahu, v jakém vnitrostátní právo smluvní strany oprávněnému příjemci, osobě, která jedná jeho jménem, nebo autorizovanému subjektu dovoluje zhotovovat formátově přístupnou rozmnoženinu díla, jim vnitrostátní právo smluvní strany rovněž dovolí dovážet ve prospěch oprávněných příjemců formátově přístupné rozmnoženiny, a to bez souhlasu nositele autorských práv (3).
Článek 7
Závazky týkající se technických prostředků
Smluvní strany přijmou ve vhodných případech přiměřená opatření k zajištění toho, aby při poskytování odpovídající právní ochrany a účinných právních prostředků nápravy proti obcházení účinných technických prostředků tato právní ochrana nebránila oprávněným příjemcům ve využívání omezení a výjimek stanovených v této smlouvě (4).
Článek 8
Ochrana soukromí
Při provádění omezení a výjimek stanovených v této smlouvě budou smluvní strany usilovat o ochranu soukromí oprávněných příjemců ve stejné míře jako soukromí ostatních lidí.
Článek 9
Spolupráce k usnadnění přeshraniční výměny
1. Smluvní strany budou usilovat o podporu přeshraniční výměnu formátově přístupných rozmnoženin tím, že podpoří dobrovolné sdílení informací umožňující, aby se autorizované subjekty mohly navzájem lépe identifikovat. Mezinárodní úřad SODV zřídí pro tento účel kontaktní místo pro přístup k informacím.
(1) Dohodnuté prohlášení k čl. 5 odst. 4 písm. b): Má se dále za to, že žádné ustanovení v této smlouvě nevyžaduje nebo neznamená, že smluvní strana přijme nebo uplatní třístupňový test nad rámec svých závazků vyplývajících z této smlouvy nebo z jiných mezinárodních smluv.
(2) Dohodnuté prohlášení k čl. 5 odst. 4 písm. b): Má se dále za to, že žádné ustanovení v této smlouvě neukládá smluvní straně povinnost
ratifikovat smlouvu SODV o právu autorském nebo k ní přistoupit nebo se řídit jakýmkoli z jejích ustanovení a že žádným ustanovením této smlouvy nejsou dotčeny práva, omezení a výjimky uvedené ve smlouvě SODV o právu autorském.
(3) Dohodnuté prohlášení k článku 6: Má se za to, že smluvní strany mají při provádění svých povinností podle článku 6 stejnou flexibilitu,
jaká je stanovena v článku 4.
(4) Dohodnuté prohlášení k článku 7: Má se za to, že se autorizované subjekty v různých případech rozhodnou při zhotovování, rozšiřování a zpřístupňování formátově přístupných rozmnoženin pro použití technických prostředků a že žádným ustanovením této smlouvy nejsou dotčeny takové postupy, pokud jsou v souladu s vnitrostátním právem.
2. Smluvní strany se zavazují, že budou nápomocny svým autorizovaným subjektům zapojeným do činností podle článku 5 se zpřístupňováním informací týkajících se jejich postupů podle čl. 2 písm. c), a to jak prostřednictvím sdílení informací mezi autorizovanými subjekty, tak i prostřednictvím poskytování informací zainteresovaným stranám a případně veřejnosti o svých politikách a postupech, včetně informací o přeshraniční výměně formátově přístupných rozmnoženin.
3. Mezinárodní úřad SODV se vyzývá, aby sdílel informace o fungování této smlouvy, jsou-li k dispozici.
4. Smluvní strany uznávají význam mezinárodní spolupráce a její propagace při podpoře národních snah o naplnění účelu a cílů této smlouvy (1).
Článek 10
Obecné zásady provádění smlouvy
1. Smluvní strany se zavazují, že přijmou opatření potřebná k zajištění provádění této smlouvy.
2. Smluvním stranám nic nebrání v tom, aby stanovily vhodný způsob provádění ustanovení této smlouvy v rámci svého právního systému a praxe (2).
3. Smluvní strany mohou uplatňovat svá práva a plnit své závazky z této smlouvy tím, že stanoví omezení nebo výjimky konkrétně ve prospěch oprávněných příjemců, stanoví další omezení nebo výjimky nebo kombinací těchto omezení nebo výjimek v rámci svého vnitrostátního právního systému a praxe. Tato opatření mohou zahrnovat soudní, správní nebo regulační rozhodnutí ve prospěch oprávněných příjemců, při uplatňování spravedlivých způsobů užívání(fair practices, fair dealings nebo fair uses), s cílem uspokojit jejich potřeby v souladu s právy a závazky smluvních stran podle Bernské úmluvy, jiných mezinárodních smluv a článku 11.
Článek 11
Obecné závazky týkající se omezení a výjimek
Při přijímání opatření nezbytných k zajištění uplatňování této smlouvy může smluvní strana uplatňovat práva a musí plnit závazky, které má tato podle Bernské úmluvy, Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví a smlouvy SODV o právu autorském, včetně výkladových dohodnutých prohlášení tak, aby:
a) v souladu s čl. 9 odst. 2 Bernské úmluvy mohla tato smluvní strana dovolit rozmnožování děl v určitých zvláštních případech, pokud takové rozmnožování nenarušuje normální využívání díla a nezpůsobuje neospravedlnitelnou újmu oprávněným zájmům autora;
b) v souladu s článkem 13 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví mohla smluvní strana omezit omezení nebo výjimky z výlučných práv na určité zvláštní případy, které nejsou v rozporu s normálním využíváním díla a neodůvodněně nepoškozují oprávněné zájmy nositele práv;
c) v souladu s čl. 10 odst. 1 smlouvy SODV o právu autorském mohla smluvní strana stanovit omezení nebo výjimky z práv přiznaných autorům podle smlouvy SODV o právu autorském v určitých zvláštních případech, které nejsou v rozporu s obvyklým využíváním díla a nezpůsobují neospravedlnitelnou újmu oprávněným zájmům autora;
(1) Dohodnuté prohlášení k článku 9: Má se za to, že ustanovení článku 9 neznamenají, že se autorizované subjekty musí povinně registrovat ani že je stanovena předběžná podmínka pro jejich činnost podle této smlouvy; účelem článku je spíše stanovit možnost sdílení informací za účelem usnadnění přeshraniční výměny formátově přístupných rozmnoženin.
(2) Dohodnuté prohlášení k čl. 10 odst. 2: Má se za to, že pokud je dílo dílem ve smyslu čl. 2 písm. a), včetně děl ve zvukovém formátu,
použijí se omezení a výjimky stanovené v této smlouvě obdobně i na práva související, a to v míře nezbytné pro zhotovování formátově přístupných rozmnoženin, jejich rozšiřování a zpřístupňování oprávněným příjemcům.
d) v souladu s čl. 10 odst. 2 smlouvy SODV o právu autorském mohla smluvní strana při uplatňování Bernské úmluvy zúžit omezení nebo výjimky týkající se práv na určité zvláštní případy, které nejsou v rozporu s obvyklým využíváním díla a nezpůsobují neospravedlnitelnou újmu oprávněným zájmům autora.
Článek 12
Další omezení a výjimky
1. Smluvní strany uznávají, že smluvní strana může ve svém vnitrostátním právu ve prospěch oprávněných příjemců zavést i další omezení a výjimky týkající se autorských práv, které nejsou uvedeny v této smlouvě, a to s ohledem na ekonomickou situaci smluvní strany a její společenské a kulturní potřeby v souladu s mezinárodními právy a závazky této smluvní strany a v případě, že se jedná o nejméně rozvinutou zemi, také s ohledem na její zvláštní potřeby, zejména její mezinárodní práva, závazky a z nich plynoucí flexibilitu.
2. Touto smlouvou nejsou dotčena jiná omezení a výjimky pro osoby se zdravotním postižením stanovené ve vnitro státním právu.
Článek 13
Shromáždění
1. a) Smluvní strany vytvoří shromáždění.
b) Každou smluvní stranu zastupuje ve shromáždění jeden delegát, kterému mohou být nápomocni jeho zástupci, poradci a odborníci.
c) Výdaje každé delegace hradí smluvní strana, která delegaci jmenovala. Shromáždění může požádat SODV, aby poskytla finanční příspěvek k usnadnění účasti delegací smluvních stran, které jsou v souladu s ustálenou praxí Valného shromáždění OSN považovány za rozvojové země nebo které jsou zeměmi přecházejícími na tržní hospodářství.
2. a) Shromáždění projednává otázky, jež se týkají chodu a rozvoje této smlouvy, jakož i jejího uplatňování a fungování.
b) Shromáždění vykonává funkci podle článku 15, pokud jde o možné přistoupení některé z mezivládních organizací k této smlouvě.
c) Shromáždění rozhoduje o svolání každé diplomatické konference k revizi této smlouvy a dává potřebné instrukce generálnímu řediteli SODV ohledně přípravy takové diplomatické konference.
3. a) Každá smluvní strana, která je státem, má jeden hlas a hlasuje pouze svým jménem.
b) Každá smluvní strana, která je mezivládní organizací, se může účastnit hlasování namísto svých členských států a má takový počet hlasů, který se rovná počtu jejích členských států, které jsou stranami této smlouvy. Žádná taková mezivládní organizace se neúčastní hlasování, vykonává-li některý z jejích členských států své hlasovací právo sám, a naopak.
4. Shromáždění se schází na základě svolání generálního ředitele a, pokud nenastanou mimořádné okolnosti, v téže době a na stejném místě jako Valné shromáždění SODV.
5. Shromáždění se vynasnaží přijímat svá rozhodnutí na základě konsensu a přijme svůj vlastní jednací řád upravující i svolávání mimořádných zasedání, požadavky na kvorum, a, pokud není v této smlouvě stanoveno jinak, požadovanou většinu pro různé druhy rozhodnutí.
Článek 14
Mezinárodní úřad
Mezinárodní úřad SODV plní administrativní úkoly týkající se této smlouvy.
Článek 15
Způsobilost stát se smluvní stranou
1. Každý členský stát SODV se může stát stranou této smlouvy.
2. Shromáždění může rozhodnout o tom, že k této smlouvě může přistoupit mezivládní organizace, která prohlásí, že je k tomu příslušná, že má své vlastní zákonodárství zavazující všechny její členské státy v otázkách upravených touto smlouvou a že byla v souladu se svým vnitřním řádem řádně zmocněna k tomu, aby se stala stranou této smlouvy.
3. Evropská unie se může stát stranou této smlouvy poté, co učinila na diplomatické konferenci, která přijala tuto smlouvu, prohlášení uvedené v předchozím odstavci.
Článek 16
Práva a závazky podle smlouvy
Pokud není výslovně v této smlouvě uvedeno jinak, požívá každá smluvní strana všechna práva a přejímá všechny závazky podle této smlouvy.
Článek 17
Podpis smlouvy
Tato smlouva je otevřena k podpisu každé způsobilé straně na diplomatické konferenci v Marrákeši a poté po dobu jednoho roku od jejího přijetí v sídle SODV.
Článek 18
Vstup smlouvy v platnost
Tato smlouva vstoupí v platnost tři měsíce poté, co 20 stran způsobilých podle článku 15 uloží své ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení.
Článek 19
Datum vstupu smlouvy v platnost pro smluvní stranu
Tato smlouva je závazná pro:
a) 20 způsobilých stran uvedených v článku 18 ode dne, kdy tato smlouva vstoupila v platnost;
b) každou další způsobilou stranu uvedenou v článku 15 po uplynutí tří měsíců ode dne, kdy uložila svou ratifikační listinu či listinu o přistoupení u generálního ředitele SODV.
Článek 20
Vypovězení smlouvy
Tuto smlouvu může kterákoli smluvní strana vypovědět oznámením zaslaným generálnímu řediteli SODV. Výpověď nabývá účinku jeden rok ode dne doručení tohoto oznámení generálnímu řediteli SODV.
Článek 21
Jazyková znění smlouvy
1. Tato smlouva je podepsána v jediném originálu v anglickém, arabském, čínském, francouzském, ruském a španělském jazyce, přičemž všechna tato znění mají stejnou platnost.
2. Úřední znění v jiném jazyce než v těch, jež jsou uvedeny v odstavci 1, pořídí na žádost některé zúčastněné strany generální ředitel SODV po konzultaci se všemi zúčastněnými stranami. Pro účely tohoto odstavce se „zúčastněnou stranou“ rozumí každý členský stát SODV, jde-li o jeho úřední jazyk nebo jeden z jeho úředních jazyků, a Evropská unie, jakož i každá jiná mezivládní organizace, která se může stát stranou této smlouvy, jde-li o jeden z jejích úředních jazyků.
Článek 22
Depozitář
Depozitářem této smlouvy je generální ředitel SODV.
V Marrákeši dne 27. června 2013.