DOHODA
PŘEKLAD
DOHODA
mezi Evropskou unií a Republikou Mali o postavení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) v Republice Mali
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „EU“,
na jedné straně a
REPUBLIKA MALI, dále jen „hostitelský stát“, na straně druhé,
dále označované jako „strany“,
BEROUCE V ÚVAHU:
— dopis prezidenta Republiky Mali ze dne 24. prosince 2012, v němž Evropskou unii žádá o rozmístění vojenské výcvikové mise na jejím území,
— rozhodnutí Rady 2013/34/SZBP ze dne 17. ledna 2013 o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) (1),
— že touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle mezinárodních dohod a jiných nástrojů, kterými se zřizují mezinárodní soudní dvory a tribunály, včetně statutu Mezinárodního trestního soudu,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Oblast působnosti a definice
1. Tato dohoda se použije pouze na území hostitelského státu.
2. Tato dohoda se vztahuje na vojenskou misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (dále jen
„EUTM Mali“) a její pracovníky.
3. Pro účely této dohody se rozumí:
a) „EUTM Mali“ vojenské velitelství a národní kontingenty, jejich zařízení, majetek a dopravní prostředky, které přispí vají k misi;
b) „misí“ příprava, rozmístění, provádění a podpora mise EUTM Mali;
c) „velitelem mise“ velitel v místě působení mise EUTM Mali;
d) „Evropskou unií (EU)“ stálé orgány EU a jejich zaměstnanci;
e) „vojenským velitelstvím EU“ vojenské velitelství a jeho části, bez ohledu na jejich umístění, pod vedením vojenských velitelů EU, které provádějí vojenské velení a řízení mise EUTM Mali;
(1) Úř. věst. L 14, 18.1.2013, s. 19.
f) „národními kontingenty“ jednotky a prvky patřící členským státům EU a dalším státům účastnícím se mise EUTM Mali;
g) „pracovníky EUTM Mali“ civilní a vojenští pracovníci přidě lení k EUTM Mali, jakož i pracovníci určení pro přípravu mise a pracovníci na misi za vysílající stát nebo orgán či instituce Evropské unie v rámci mise, kteří jsou přítomni na území hostitelského státu, pokud není v této dohodě xxxxxx xxxx jinak, s výjimkou místních pracovníků a pracovníků zaměstnaných mezinárodními obchodními dodavateli;
h) „místními pracovníky“ pracovníci, kteří jsou státními přísluš níky hostitelského státu nebo mají v hostitelském státě trvalý pobyt;
i) „zařízeními EUTM Mali“ veškeré prostory, ubytování a pozemky potřebné pro misi EUTM Mali a její pracovníky;
j) „vysílajícím státem“ stát, který pro EUTM Mali poskytuje kontingent státu;
k) „úřední korespondencí“ veškerá korespondence týkající se EUTM Mali a jejích funkcí,
l) „majetkem EUTM Mali“ vybavení a spotřební zboží potřebné pro misi;
m) „dopravními prostředky EUTM Mali“ veškerá vozidla a další dopravní prostředky vlastněné či najaté misí EUTM Mali a potřebné pro misi.
Článek 2
Obecná ustanovení
1. EUTM Mali a pracovníci EUTM Mali dodržují právní před pisy hostitelského státu a zdrží se veškerého jednání nebo činnosti neslučitelných s cíli mise.
2. EUTM Mali pravidelně sděluje vládě hostitelského státu počet pracovníků EUTM Mali, kteří se nacházejí na jeho území.
Článek 3
Identifikace
1. Pracovníci EUTM Mali, kteří jsou přítomni na území hosti telského státu, musí mít vždy při sobě cestovní pas nebo vojen skou knížku.
2. Vozidla a další dopravní prostředky EUTM Mali jsou opatřeny charakteristickým identifikačním označením nebo registračními tabulkami EUTM Mali, ohlášenými příslušným orgánům hostitelského státu.
3. EUTM Mali má právo na svých zařízeních a dopravních prostředcích vyvěsit vlajku EU a používat označení, jako jsou vojenské znaky, nápisy a oficiální symboly. Uniformy pracov níků EUTM Mali jsou označeny rozeznávacím znakem EUTM Mali. Na zařízeních a dopravních prostředcích a na uniformách EUTM Mali mohou být podle rozhodnutí velitele mise zobra zeny státní vlajky nebo znaky jednotlivých kontingentů států účastnících se mise.
Článek 4
Překračování hranic a pohyb na území hostitelského státu
1. Pracovníci EUTM Mali vstupují na území hostitelského státu pouze po předložení cestovního pasu spolu s rozkazem k individuálnímu či hromadnému přesunu vydaným ze strany EUTM Mali. Při vstupu na území hostitelského státu, při jeho opouštění nebo při pohybu po něm nepodléhají vízovým před pisům ani imigračním a celním kontrolám.
2. Pracovníci EUTM Mali nepodléhají předpisům hostitel ského státu o registraci a kontrole cizích státních příslušníků, avšak nezískávají právo na trvalý pobyt nebo bydliště na území hostitelského státu.
3. Pro majetek a dopravní prostředky EUTM Mali, které vstu pují na území hostitelského státu nebo jej opouštějí za účelem podpory mise, se nemusí předkládat žádné celní doklady ani nepodléhají žádné kontrole.
4. Pracovníci EUTM Mali mohou řídit motorová vozidla, pokud mají platný vnitrostátní, mezinárodní nebo vojenský řidičský průkaz vydaný vysílajícím státem.
5. Pro účely mise přizná hostitelský stát EUTM Mali a pracov níkům EUTM Mali svobodu pohybu a svobodu cestování na svém území, včetně vzdušného prostoru.
6. Hostitelský stát povolí vstup majetku a dopravních prostředků EUTM Mali a osvobodí je od veškerých cel, tax, mýtného, daní a podobných poplatků, kromě poplatků za skla dování, přepravu a jiné poskytnuté služby.
7. Pro účely mise může EUTM Mali používat silnice, mosty, trajekty a letiště bez placení tax, mýtného, daní a podobných poplatků. EUTM Mali není osvobozena od poplatků za požado vané a přijaté služby za podmínek platných pro služby posky tované ozbrojeným silám hostitelského státu.
Článek 5
Výsady a imunity udělené EUTM Mali hostitelským státem
1. Zařízení EUTM Mali jsou nedotknutelná. Zástupci hostitel ského státu do nich nevstoupí bez souhlasu velitele mise.
2. EUTM Mali, bez ohledu na umístění a držitele nebo vlast níka jejího majetku, dopravních prostředků a zařízení, je vyňata ze všech forem právních řízení.
3. Pracovníci, majetek, zařízení ani dopravní prostředky EUTM Mali nesmějí být předmětem prohlídky, zabavení, obsta vení nebo exekuce.
4. Archivy a dokumenty EUTM Mali jsou vždy nedotknu telné, bez ohledu na jejich umístění.
5. Úřední korespondence EUTM Mali je nedotknutelná.
6. Pokud jde o majetek a dopravní prostředky EUTM Mali zakoupené nebo dovážené, o zařízení EUTM Mali a služby poskytované a pro účely mise, je EUTM Mali osvobozena od všech státních, regionálních a obecních dávek, daní a podobných poplatků. Uplatnění tohoto osvobození nepodléhá žádnému předběžnému povolení ani povinnosti oznámení příslušným orgánům hostitelského státu ze strany EUTM Mali. EUTM Mali není osvobozena od daní a dalších poplatků, pokud jde o platby za poskytnuté služby.
Článek 6
Výsady a imunity udělené pracovníkům EUTM Mali hostitelským státem
1. Pracovníci EUTM Mali nesmějí být žádnou formou zatčeni ani zadrženi.
2. Doklady, korespondence a majetek pracovníků EUTM Mali jsou nedotknutelné, s výjimkou exekučních opatření povolených podle odstavce 6.
3. Pracovníci EUTM Mali jsou za všech okolností vyňati z trestní pravomoci hostitelského státu.
Vysílající stát nebo případně dotčený orgán EU se může vynětí pracovníků EUTM Mali z trestní pravomoci vzdát. Toto vzdání je vždy písemné.
4. Pracovníci EUTM Mali jsou vyňati z občanskoprávní a správní pravomoci hostitelského státu, pokud jde o ústní nebo písemný projev a o veškeré jejich jednání při výkonu služebních povinností.
Pokud je proti pracovníkům EUTM Mali zahájeno jakékoliv občanskoprávní řízení u jakéhokoliv soudu hostitelského státu, je to neprodleně oznámeno veliteli mise a příslušnému orgánu vysílajícího státu nebo dotyčnému orgánu EU. Před zahájením řízení před soudem potvrdí velitel mise a příslušný orgán vysíla jícího státu nebo dotyčný orgán EU soudu, zda se pracovník EUTM Mali daného jednání dopustil při výkonu služebních povinností.
Pokud se jednání dopustil při výkonu služebních povinností, není soudní řízení zahájeno a použije se článek 15. Pokud se jednání nedopustil při výkonu služebních povinností, může řízení pokračovat. Potvrzení velitele mise a příslušného orgánu vysílajícího státu nebo dotčeného orgánu EU je pro soudy hosti telského státu závazné a tyto soudy je nemohou napadnout.
Příslušné orgány hostitelského státu však mohou zpochybnit odůvodněnost tohoto potvrzení do dvou měsíců ode dne vysta vení. V takovém případě se každá ze stran zavazuje řešit tento spor výlučně diplomatickými prostředky.
Je-li zahájeno občanskoprávní řízení z podnětu pracovníka EUTM Mali, nelze se odvolávat na vynětí z pravomoci, pokud jde o jakýkoli protinárok přímo související s hlavní žalobou.
5. Pracovníci EUTM Mali nejsou povinni vypovídat jako svědci.
6. Proti pracovníkům EUTM Mali nemohou být provedena exekuční opatření, s výjimkou případů, kdy je proti nim zahájeno občanskoprávní řízení nesouvisející s jejich služebními povinnostmi. Majetek pracovníků EUTM Mali, u kterého velitel mise potvrdí, že je nezbytný pro plnění jejich služebních povin ností, je chráněn před zabavením pro účely výkonu rozsudku, rozhodnutí nebo příkazu. Pracovníci EUTM Mali nepodléhají v občanskoprávním řízení žádným omezením osobní svobody ani jiným omezujícím opatřením.
7. Vynětí pracovníků EUTM Mali z pravomoci hostitelského státu neznamená jejich vynětí z pravomoci příslušného vysílají cího státu.
8. Pracovníci EUTM Mali jsou v hostitelském státě osvobo zeni od všech forem zdanění platu a jiných požitků, které jim vyplácí EUTM Mali nebo vysílající státy, jakož i jakýchkoliv příjmů pocházejících odjinud než z hostitelského státu.
9. Hostitelský stát povolí v souladu s právními předpisy, které případně přijme, vstup předmětů určených pro osobní potřeby pracovníků EUTM Mali a udělí pro ně osvobození od veškerých cel, daní a souvisejících poplatků, kromě poplatků za skladování, přepravu a podobné služby.
Osobní zavazadla pracovníků EUTM Mali jsou osvobozena od prohlídek, pokud neexistují vážné důvody pro domněnku, že obsahují předměty, které nejsou určeny pro osobní potřebu pracovníků EUTM Mali, nebo předměty, jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán zákonem nebo regulován karanténními před pisy hostitelského státu. Prohlídku je možné provádět pouze v přítomnosti dotčeného pracovníka EUTM Mali nebo zplno mocněného zástupce EUTM Mali.
Článek 7
Místní pracovníci
Místní pracovníci požívají výsad a imunit pouze v rozsahu přiznaném hostitelským státem. Hostitelský stát však vykonává pravomoc nad pracovníky způsobem, který zbytečně nenarušuje výkon funkcí mise.
Článek 8
Trestní pravomoc
Příslušné orgány vysílajícího státu mají právo vykonávat na území hostitelského státu veškerou trestní pravomoc a discipli nární pravomoci, které jim uděluje zákon vysílajícího státu, vůči všem pracovníkům EUTM Mali podléhajícím tomuto zákonu.
Článek 9
Uniforma a zbraně
1. Nošení uniformy se řídí předpisy vydanými velitelem mise.
2. Vojenští pracovníci EUTM Mali mohou nosit nebo přepra vovat zbraně a střelivo do nich pod podmínkou, že jsou k tomu zmocněni příkazem.
Článek 10
Podpora poskytovaná hostitelským státem a uzavírání smluv
1. Hostitelský stát souhlasí, že na žádost EUTM Mali poskytne pomoc při hledání vhodných zařízení.
2. Hostitelský stát poskytne EUTM Mali bezplatně zařízení, která jsou v jeho vlastnictví, jsou-li potřebná k provádění mise.
3. Hostitelský stát poskytne v rámci svých možností a prostředků pomoc při přípravě, zřízení, provádění a podpoře EUTM Mali. Pomoc a podpora mise ze strany hostitelského státu se poskytují za stejných podmínek jako pomoc a podpora poskytovaná ozbrojeným silám hostitelského státu.
4. Právo, jímž se řídí smlouvy uzavřené ze strany EUTM Mali v hostitelském státě, stanoví příslušné smlouvy.
5. Smlouvy mohou stanovit, že pro spory vyplývající z provádění smlouvy se použije postup pro řešení sporů uvedený v čl. 15 odst. 3 a 4.
6. Hostitelský stát umožní plnění smluv, které EUTM Mali uzavře s obchodními subjekty pro účely mise.
Článek 11
Změny zařízení
1. EUTM Mali je oprávněna stavět, měnit nebo jinak upra vovat zařízení podle svých operačních požadavků.
2. Hostitelský stát nepožaduje od EUTM Mali za tyto stavby, změny nebo úpravy žádné odškodnění.
Článek 12
Zemřelí pracovníci EUTM Mali
1. Velitel mise má právo postarat se o repatriaci zemřelých pracovníků EUTM Mali, jakož i jejich osobního majetku, a přijmout za tím účelem vhodná opatření.
2. Xxxxx zemřelého člena EUTM Mali se neuskuteční bez souhlasu dotčeného státu a bez přítomnosti zástupce EUTM Mali nebo dotčeného státu.
3. Hostitelský stát a EUTM Mali spolupracují v co nejširším rozsahu, aby zajistily rychlou repatriaci všech zemřelých pracov níků EUTM Mali.
Článek 13
Bezpečnost EUTM Mali a vojenská policie
1. Hostitelský stát přijme veškerá nezbytná opatření k zajiš tění bezpečnosti EUTM Mali a jeho pracovníků mimo její zařízení.
2. EUTM Mali je oprávněna přijmout na pevninském území hostitelského státu potřebná opatření, včetně užití nezbytné přiměřené síly, k ochraně svých pracovníků, zařízení, majetku a dopravních prostředků.
3. Toto oprávnění se vztahuje i na ochranu osob v blízkém okolí pracovníků EUTM Mali, pokud jsou vystaveny riziku ohro žení života nebo těžké újmy na zdraví.
4. Velitel mise může zřídit jednotku vojenské policie, aby udržovala pořádek v zařízeních EUTM Mali.
5. Jednotka vojenské policie může po konzultaci a ve spolu práci s vojenskou policií nebo policií hostitelského státu působit také mimo zařízení EUTM Mali, aby zajistila udržování pořádku a kázně mezi pracovníky EUTM Mali.
Článek 14
Komunikace
1. EUTM Mali může instalovat a provozovat rádiové vysílače a přijímače i satelitní systémy. Spolupracuje s příslušnými orgány hostitelského státu s cílem předejít konfliktům při použí vání vhodných kmitočtů. Hostitelský stát poskytne bezplatně přístup k frekvenčnímu spektru v souladu se svými platnými právními předpisy.
2. EUTM Mali požívá práva na neomezenou komunikaci prostřednictvím rádia (včetně satelitních, mobilních a ručních rádiových zařízení), telefonu, telegrafu, faxu a jiných prostředků, jakož i práva instalovat vybavení nezbytné pro udržování této komunikace v zařízeních EUTM Mali a mezi nimi, včetně kladení kabelů a pozemních vedení pro účely mise.
3. Ve svých zařízeních může EUTM Mali provést úpravy nezbytné pro doručování poštovních zásilek určených EUTM Mali nebo pracovníkům EUTM Mali a poštovních zásilek jimi odesílaných.
Článek 15
Nároky uplatňované v případě smrti, zranění, škody a ztráty
1. EUTM Mali a pracovníci EUTM Mali, EU a vysílající státy neodpovídají za škodu na soukromém nebo veřejném majetku ani za jeho ztrátu související s operačními potřebami nebo vzniklé v důsledku činností souvisejících s občanskými nepokoji nebo ochranou EUTM Mali.
2. S cílem dosáhnout smírného narovnání se nároky uplat ňované v případě škody na soukromém majetku nebo v případě jeho ztráty, na které se nevztahuje odstavec 1, jakož i nároky uplatňované v případě smrti nebo zranění osob a nároky v případě škod na majetku, zařízeních či dopravních prostřed cích EUTM Mali či jejich ztráty předávají EUTM Mali prostřed nictvím příslušných orgánů hostitelského státu, pokud jde o nároky vznesené fyzickými nebo právnickými osobami z hostitelského státu, a příslušným orgánům hostitelského státu, pokud jde o nároky vznesené ze strany EUTM Mali.
3. Pokud není možné dosáhnout smírného narovnání, je sporný nárok předán výboru pro posuzování nároků, který se skládá ze stejného počtu zástupců EUTM Mali a zástupců hosti telského státu. Narovnání je dosaženo vzájemnou dohodou.
4. Pokud není možné dosáhnout narovnání v rámci výboru pro posuzování nároků, je spor:
a) u částek do výše 40 000 EUR řešen diplomatickou cestou mezi hostitelským státem a zástupci EU;
b) u částek převyšujících částku uvedenou v písmenu a) před ložen rozhodčímu soudu, jehož rozhodnutí jsou závazná.
5. Rozhodčí soud se skládá ze tří rozhodců, z nichž jednoho jmenuje hostitelský stát, dalšího jmenuje EUTM Mali a třetího jmenují společně hostitelský stát a EUTM Mali. Pokud některá ze stran nejmenuje rozhodce do dvou měsíců nebo nelze-li dosáhnout dohody mezi hostitelským státem a EUTM Mali o jmenování třetího rozhodce, jmenuje daného rozhodce před seda soudního dvora určeného na základě společné dohody stran.
6. EUTM Mali a správní orgány hostitelského státu uzavřou správní ujednání, kterým se stanoví pravomoci výboru pro posuzování nároků a rozhodčího soudu, jednací řády těchto orgánů a podmínky, za kterých je možné uplatňovat nároky.
Článek 16
Spolupráce a spory
1. Veškeré otázky vzniklé v souvislosti s uplatňováním této dohody jsou posuzovány společně zástupci EUTM Mali a přísluš nými orgány hostitelského státu.
2. Není-li dosaženo předchozí dohody, řeší se spory o výklad nebo použití této dohody výhradně diplomatickou cestou mezi hostitelským státem a zástupci EU.
Článek 17
Jiná ustanovení
1. Odkazuje-li tato dohoda na výsady, imunity a práva EUTM Mali a pracovníků EUTM Mali, odpovídá za jejich plnění a dodržování příslušnými místními orgány hostitelského státu vláda hostitelského státu.
2. Žádné ustanovení této dohody nemá za cíl zasahovat do práv, která může mít kterýkoli vysílající stát podle jiných dohod, a ani tak nesmí být vykládáno.
Článek 18
Prováděcí ujednání
Pro účely uplatňování této dohody mohou být operační, správní a technické záležitosti předmětem samostatných ujednání, která budou uzavřena mezi velitelem mise a správními orgány hosti telského státu.
Článek 19
Vstup v platnost a ukončení
1. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti do dne odjezdu poslední složky EUTM Mali a posled ních pracovníků EUTM Mali, oznámeného ze strany EUTM Mali.
2. Bez ohledu na odstavec 1 se ustanovení obsažená v čl. 4 odst. 7, čl. 5 odst. 1, 2, 3 a 6, čl. 6 odst. 1, 3, 4, 6, 8 a 9, článku 11 a článku 15 považují za použitelná ode dne rozmís tění prvních pracovníků EUTM Mali, pokud tento den před cházel dni vstupu této dohody v platnost.
3. Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou stran.
4. Ukončení této dohody se nedotkne žádných práv nebo povinností vyplývajících z plnění této dohody před tímto ukon čením.
V Bamaku dne čtvrtého dubna roku dva tisíce třináct, ve dvou prvopisech v jazyce francouz ském.
Za Evropskou unii Za Republiku Mali