VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY DAIKIN
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY
DAIKIN AIRCONDITIONING CENTRAL EUROPE - CZECH REPUBLIC spol. s r.o.
se sídlem Xxxxxxxxxxx 000/0x, Xxxxxx, 000 00 Xxxxx 0, Xxxxx republika IČ: 480 39 497,
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddílu C, vložce 15503 Tel. x000 000 000 000 Fax x000 000 000 000
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY DAIKIN
I. DEFINICE POJMŮ
Pro účely tohoto dokumentu mají níže uvedené pojmy níže uvedený význam:
“B2B“ znamená business-to-business, a tudíž vztah mezi společností DAIKIN a zákazníkem, který nevystupuje v uvedeném vztahu se společností DAIKIN jako spotřebitel.
“B2C“ znamená business-to-consumer, a tudíž vztah mezi společností DAIKIN a zákazníkem, který vystupuje v uvedeném vztahu se společností DAIKIN jako spotřebitel.
“Cena“ znamená kupní cenu a/nebo cenu díla, které je povinen zákazník uhradit dle smlouvy společnosti DAIKIN.
“DAIKIN“ či “my“ znamená obchodní společnost DAIKIN AIRCONDITIONING CENTRAL EUROPE – CZECH REPUBLIC spol. s r.o., se sídlem Budějovická 778/3a, Michle, 140 00 Praha 4, Česká republika, IČ: 480 39 497, zapsanou v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddílu C, vložce 15503.
“Jednotka“ znamená jakoukoliv chladící a/nebo topenářskou a/nebo vzduchotechnickou a/nebo chladírenskou jednotku z prodejního portfolia společnosti DAIKIN v dané době.
“Nabídka“ znamená nabídku zboží a/nebo služeb, učiněnou společností DAIKIN zákazníkovi písemně dopisem a/nebo faxem a/nebo emailem a/nebo skrze online objednávkový systém společnosti DAIKIN.
“Občanský zákoník“ znamená zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
“Objednávka“ znamená objednávku zboží a/nebo služeb, učiněnou zákazníkem u společnosti DAIKIN písemně dopisem a/nebo faxem a/nebo emailem a/nebo skrze online objednávkový systém společnosti DAIKIN, ledaže kontext, v jakém je tento pojem v těchto VOP použit, vyžaduje jiným význam tohoto pojmu.
“Služby“ znamenají jakékoliv služby z portfolia společnosti DAIKIN v dané době jako je instalace, uvedení do provozu, prohlídka, řešení problémů, oprava a údržba.
“Smlouva“ znamená jakoukoliv kupní smlouvu a/nebo smlouvu o dílo uzavřenou v B2B, v níž má společnost DAIKIN postavení prodávajícího a/nebo zhotovitele a zákazník postavení kupujícího a/nebo objednatele, jejímž předmětem je prodej (dodání) zboží a/nebo poskytnutí služeb DAIKINem zákazníkovi.
“VOP“ znamená tyto VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY.
“Zákazník“ znamená jakoukoliv fyzickou a/nebo právnickou osobu, které společnost DAIKIN prodává (dodává) zboží a/nebo poskytuje služby.
„Záruka“ znamená nikoliv záruku za jakost ve smyslu § 2113 a násl. občanského zákoníku, ale tzv. materiálovou záruku, a tudíž záruku omezenou pouze a výlučně na bezplatnou dodávku přesně specifikovaných originálních dílů zn. DAIKIN k vadnému zboží, ze strany společnosti DAIKIN zákazníkovi.
“Zboží“ znamená jakékoliv zboží (jakoukoliv movitou věc) z prodejního portfolia společnosti DAIKIN v dané době.
II. OBECNÁ USTANOVENÍ
Tyto VOP vydává společnost DAIKIN. Tyto VOP naleznete na domovské stránce xxx.xxxxxx.xx, jmenovitě na odkazu xxx.xxxxxx.xx/xxxxxxxxx-xxxxxxxx-xxxxxxxx.xxxx.
Tyto VOP se aplikují výlučně ve vztazích B2B. Ve vztazích B2C se aplikují samostatné obchodní podmínky.
Všechna práva a povinnosti z našich nabídek, prodejů (dodávek) zboží, poskytování služeb, a ze smluv se řídí těmito VOP. K iniciování procesu uzavření smlouvy může dojít buď nabídkou a/nebo objednávkou. Uzavření smlouvy zákazníkem, stejně jakož i přijetí zboží a/nebo služeb zákazníkem, je považováno za bezvýhradné přijetí těchto VOP. Jakákoliv ujednání odchylující se od těchto VOP musejí být společností DAIKIN potvrzena písemně a řádně podepsána. Žádné všeobecné obchodní podmínky zákazníka se nepoužijí.
Části I – III a V těchto VOP se aplikují na prodej (dodání) zboží společností DAIKIN zákazníkovi. Části I, II, IV a V těchto VOP se aplikují na poskytnutí služeb společností DAIKIN zákazníkovi.
III. PODMÍNKY PRO PRODEJ (DODÁNÍ) ZBOŽÍ
1. NABÍDKA
Není-li v nabídce DAIKIN výslovně uvedeno jinak, jsou nabídky DAIKIN nezávazné. Znázornění modelů, údaje o mírách, hmotnostech a technické údaje jsou nezávazné a podléhají změnám výrobků a modelů, přičemž tyto změny nejsou vadou.
2. OBJEDNÁVKY, ZMĚNA PŘEDMĚTU PLNĚNÍ
2.1 Zákazník je povinen objednávat u DAIKINu zboží objednávkou. Potvrzení doručení objednávky ze strany DAIKINu není potvrzením objednávky. K akceptaci objednávky zákazníka DAIKINem dochází písemným a/nebo emailovým a/nebo faxovým a/nebo skrze online objednávkový systém společnosti DAIKIN provedeným potvrzením objednávky zákazníka bez výhrad DAIKINem, resp. okamžikem, kdy se DAIKIN a zákazník shodnou bez výhrad na všech podmínkách dané smlouvy, a/nebo dodáním objednaného zboží DAIKINem zákazníkovi. Aplikace ustanovení § 1740 odst. 3 občanského zákoníku se vylučuje. Jakékoliv ústní a telefonické dohody a ujednání musí být DAIKINem písemně potvrzeny.
2.2 Zrušení celé DAIKINem již akceptované objednávky nebo její části zákazníkem, příp. změna DAIKINem již akceptované objednávky zákazníkem jsou přípustné pouze s předchozím písemným souhlasem DAIKINu. V případě zrušení celé DAIKINem již akceptované objednávky nebo její části zákazníkem, příp. při změně DAIKINem již akceptované objednávky zákazníkem, je DAIKIN vedle již poskytnutých plnění a vzniklých nákladů oprávněn účtovat zákazníkovi stornopoplatek ve výši 20 % sjednané ceny včetně DPH, nejméně však 7 000 Kč. Pro specifické produktové skupiny zboží, jež jsou vyráběny na základě speciální objednávky (např. „multiple scroll“, „screw chiller“, vzduchotechnické jednotky atd.) se aplikují zvláštní podmínky na zrušení DAIKINem již akceptované objednávky nebo její části zákazníkem, příp. změnu DAIKINem již akceptované objednávky zákazníkem, které jsou dostupné na xx.xxxxxx.xx/xxxxxxxxx/xxxxx.xxx (v sekci
„VOP“). Tato pravidla se plně uplatní i na případy, kdy smlouva byla mezi DAIKINem a zákazníkem uzavřena na základě nabídky DAIKINu.
3. CENY A PLATEBNÍ PODMÍNKY
3.1 Cena se sjednává ve výši:
(i) v případě, že je smlouva uzavírána na základě nabídky DAIKINu, ve výši uvedené v takové nabídce;
(ii) v případě, že je smlouva uzavírána na základě objednávky zákazníka, dle ceníků a případné “Dohody o vzájemné spolupráci“ zákazníka s DAIKINem platných a účinných ke dni objednání zboží zákazníkem. Ceníky DAIKIN se zpravidla aktualizují jednou ročně. Změny cen DAIKINem však zůstávají vyhrazeny i v průběhu roku. DAIKIN je tedy oprávněn jednostranně měnit ceníky zboží a zavazuje se seznámit zákazníka s platnými ceníky (dopisem, emailem, faxem či publikací nového ceníku na domovské internetové stránce DAIKINu xxx.xxxxxx.xx). Zákazník cenu zboží dle nového ceníku akceptuje svou objednávkou učiněnou za platnosti a účinnosti nového ceníku, který byl DAIKINem zákazníkovi oznámen a/nebo zpřístupněn (tj. např. tím, že zákazník objedná u DAIKINu zboží poté, co bude nový platný ceník poslán zákazníkovi anebo publikován na domovské internetové stránce DAIKINu ve smyslu výše uvedeného).
3.2 Ceny se rozumí netto bez jakýchkoli daní, poplatků nebo odvodů v uvedené měně včetně balného, není-li uvedeno jinak, na předem ve smlouvě dohodnuté místo určení. DAIKIN nepřijímá zpět jakékoliv obaly a balicí materiál.
3.3 Není-li v konkrétní smlouvě výslovně sjednáno jinak, je zákazník povinen zaplatit DAIKINu cenu zboží na základě DAIKINem vystavené faktury.
3.4 DAIKIN si vyhrazuje právo na částečná vyúčtování.
3.5 K reklamacím faktur, doručeným DAIKINu později než 2 týdny po obdržení faktury, se nepřihlíží. Není-li uvedeno v konkrétním případě jinak, činí splatnost faktur třicet (30) dní od data vystavení faktury, přičemž dnem platby je den připsání příslušné fakturované platby beze srážek na účet DAIKINu. V případě prodlení zákazníka s úhradou ceny je zákazník povinen uhradit DAIKINu smluvní pokutu ve výši 0,05 % denně z dlužné částky za každý i započatý den prodlení. Tím není dotčeno právo DAIKINu na náhradu škody v plném rozsahu. Dále je DAIKIN v případě prodlení zákazníka oprávněn požadovat po zákazníkovi náhradu veškerých nákladů spojených s vymáháním pohledávky, zejména výlohy na upomínky a inkasní náklady a zákazník je povinen tyto na výzvu DAIKINu nejpozději do pěti (5) dnů v plné výši uhradit.
3.6 V případě sjednání splátek na úhradu ceny se DAIKIN a zákazník ve smyslu § 1931 občanského zákoníku dohodli, že nesplní-li zákazník některou splátku, má DAIKIN právo na vyrovnání celé pohledávky. Toto právo může DAIKIN uplatnit nejpozději do splatnosti nejblíže příští splátky.
3.7 DAIKIN je oprávněn podmínit expedici zboží platbou předem, a to v jakékoliv výši až do 100 % ceny.
3.8 Zákazník není oprávněn bez předchozího písemného souhlasu DAIKIN zadržovat platby a/nebo jednostranně započítat jakékoliv své pohledávky za DAIKINem na cenu zboží či jakoukoliv jinou pohledávku DAIKINu za zákazníkem.
4. DODACÍ LHŮTA
4.1 Není-li výslovně uvedeno jinak, dodací lhůty uvedené v nabídce jsou pouze orientační a nezávazné, DAIKIN však usiluje o dodržení uvedených lhůt. Prodlení s dodáním zboží oproti nabídce proto nemají za následek např. nároky na náhradu škody, resp. újmy, ani neopravňují k odstoupení od smlouvy. Totéž platí, jestliže dodací lhůty nebyly dodrženy v důsledku vyšší moci, stávky nebo jiných událostí, které DAIKIN nemůže ovlivnit.
4.2 Požadavky zákazníka na smluvní pokuty či jiné penále jsou vyloučeny.
4.3 Dílčí dodávky DAIKINem zákazníkovi jsou přípustné. Při dílčí (částečné) dodávce nenáleží zákazníkovi náhrada nákladů částečnou dodávkou způsobených.
4.4 Je-li zákazník v prodlení s jakoukoliv splatnou platbou vůči DAIKINu, je DAIKIN oprávněn zadržet a pozastavit dodávky zboží zákazníkovi až do okamžiku úhrady všech splatných závazků zákazníka vůči DAIKINu, aniž by byl povinen nahradit zákazníkovi případně vzniklou újmu. V takovém případě není DAIKIN v prodlení s plněním svého závazku k dodání zboží.
5. PŘEVZETÍ DODÁVKY, PŘECHOD NEBEZPEČÍ ŠKODY NA ZBOŽÍ, PRODLENÍ S PŘEVZETÍM
5.1 Dodávky zboží se provádějí, není-li sjednáno něco jiného, podle dodací doložky CIP dle Incoterms 2010 na předem dohodnuté místo určení.
5.2 Dodávky zboží podle dodací doložky CIP pokrývají pouze minimální přepravní náklady. Zvláštní pojištění pro přepravu zboží se uzavírá pouze po zvláštní písemné dohodě a na náklady zákazníka.
5.3 Zákazník je povinen zkontrolovat bez zbytečného odkladu zboží, zda nedošlo ke škodám při přepravě a zapsat případná poškození obalu nebo zboží přímo do přepravního listu. Není-li v konkrétním případě sjednáno DAIKINem se zákazníkem
písemně jinak, pak v případě, že bude doprava (přeprava) zboží realizována na žádost zákazníka prostřednictvím dopravce zjednaného zákazníkem, podpis dodacího listu zboží přepravcem se pro účely převzetí zboží a splnění smlouvy ze strany DAIKIN považuje za podpis zákazníka.
5.4 Zákazník souhlasí, že v případě, že bude zboží DAIKINem přepravováno k zákazníkovi externím přepravcem zjednaným DAIKINem (zejména, ale nikoliv pouze, XXXXXXXX XXXXX spol. s r.o.), bude se potvrzení přepravního listu tohoto přepravce ze strany zákazníka považovat za potvrzení převzetí zboží uvedeného na dodacím listu DAIKINu, na nějž přepravní list přepravce odkazuje, ze strany zákazníka, když tento dodací list DAIKINu doručí DAIKIN zákazníkovi vždy před dodáním zboží písemně a/nebo faxem a/nebo emailem. Číslo dodacího listu DAIKINu je uvedeno na přepravních listech přepravce (zejména, ale nikoliv pouze, XXXXXXXX XXXXX spol. s r.o.).
5.5 Dostane-li se zákazník do prodlení s převzetím zboží, je DAIKIN s výhradou ostatních práv oprávněn zákazníkem objednané zboží vyúčtovat jako dodané či s ním nakládat dle vlastního uvážení (tj. např. prodat jej třetí osobě). V takovém případě počíná doručením písemného požadavku zákazníka na dodávku původně zákazníkem objednaného zboží běžet nová dodací lhůta v délce sjednané v původní smlouvě.
5.6 DAIKIN je v případě prodlení zákazníka s převzetím zboží rovněž oprávněn bez dalšího upozornění uskladnit zákazníkem objednané zboží ve svém skladu či na jiném místě na náklady zákazníka.
5.7 DAIKIN je oprávněn účtovat zákazníkovi náklady vzniklé prodlením s převzetím zboží, zejména, ale nikoliv pouze, náklady na skladování (skladné 250,-Kč/1 paleta zboží/1 týden), čekací doby, marné jízdy a dopravné dle tarifů k přepravě zboží použitého přepravce.
6. VÝHRADA VLASTNICTVÍ
6.1 Dodané zboží zůstává vlastnictvím DAIKINu až do úplného zaplacení ceny zboží zákazníkem.
6.2 Zákazník je povinen písemně upozornit každou třetí osobu, která by chtěla nakládat a/nebo nakládá se zbožím (a to jak v právním, tak i faktickém smyslu), k němuž má DAIKIN výhradu vlastnictví, že toto zboží je ve vlastnictví DAIKINu a zabránit třetí osobě v nakládání s takovým zbožím.
6.3 Zákazník není rovněž oprávněn se zbožím s výhradou vlastnictví DAIKIN nakládat jiným způsobem neslučitelným s výhradou vlastnictví DAIKIN (např. zajišťovací převod vlastnického práva, zastavení zboží).
6.4 O zabavení nebo jiných omezeních zboží s výhradou vlastnictví DAIKINu je zákazník povinen DAIKIN bez zbytečného odkladu, nejpozději však do následujícího pracovního dne, písemně vyrozumět. Jakékoliv související náklady hradí zákazník.
6.5 Uplatnění § 2133 občanského zákoníku se vylučuje.
7. ZÁRUKA
Za vady, příp. absenci garantovaných vlastností odpovídá DAIKIN s vyloučením dalších nároků, není-li v konkrétním případě se zákazníkem písemně dohodnuto jinak, takto:
7.1 Záruční doba ze záruky činí 36 měsíců ode dne dodání zboží, s následujícími výjimkami:
(i) u zboží pod značkou „DAIKIN Applied Systems“, “Zanotti”, “J&E Hall International for Daikin”, “Tewis”, “Xxxxxxx”, “Dadanko“ a jiného, které je typicky vyráběno na základě speciální objednávky zákazníka, jako jsou chillery, aplikovaná tepelná čerpadla, kondenzační jednotky (vybavené spirálovým, šroubovým nebo odstředivým kompresorem), vzduchotechnické jednotky a chladící kondenzační jednotky je zákazníkovi poskytována záruka v délce 12 měsíců ode dne dodání zboží, a to pouze v případě, když uvedení do provozu provádí společnost DAIKIN sama a/nebo jej provádí společnost a osoba certifikovaná společností DAIKIN – v opačném případě není poskytována zákazníkovi žádná záruka. Na zboží pod značkou „Luve“ a „Gűntner“ a „Cabero“ jako jsou chladiče vzduchu, odpařovače, kondenzátory a související alternativy a příslušenství je zákazníkovi obecně poskytována záruka 24 měsíců ode dne dodání zboží. Prodloužená záruka na zboží specifikované v tomto podbodu 7.1 (i) je předmětem dodatečné obchodní dohody;
(ii) u zboží označeného „Daikin Convenipack“ je zákazníkovi poskytována záruka v délce 36 měsíců ode dne dodání zboží, a to pouze v případě, když uvedení do provozu provádí společnost DAIKIN sama – v opačném případě není poskytována zákazníkovi žádná záruka;
(iii) u zboží označeného „Daikin Altherma“ činí zákazníkovi poskytovaná záruka obecně 24 měsíců od uvedení do provozu, maximálně však 30 měsíců ode dne dodání zboží s tím, že v případě pravidelné údržby a autorizovaného servisu dle pokynů DAIKIN, dostupných na domovské internetové stránce xxx.xxxxxx.xx, se poskytuje zákazníkovi prodloužená záruka 84 měsíců od uvedení do provozu, maximálně však 90 měsíců ode dne dodání zboží;
(iv) u zboží označeného „Daikin Altherma Flex“ je zákazníkovi poskytována záruka obecně 24 měsíců od uvedení do provozu, maximálně však 30 měsíců ode dne dodání zboží s tím, že v případě pravidelné údržby a autorizovaného servisu dle pokynů DAIKIN, dostupných na domovské internetové stránce xxx.xxxxxx.xx, se poskytuje zákazníkovi prodloužená záruka 84 měsíců od uvedení do provozu, maximálně však 90 měsíců ode dne dodání zboží. Záruka je však poskytována pouze v případě, když uvedení do provozu provádí společnost DAIKIN sama – v opačném případě není poskytována zákazníkovi žádná záruka.
7.2 Aniž by tím byly dotčeny další podmínky aplikující se na specifické zboží dle čl. III, bodu 7, odst. 7.1 podbodů (i) – (iv) těchto VOP, záruka je poskytována a zákazník má nárok na záruční plnění pouze za předpokladu, že zboží dodané DAIKINem zákazníkovi je instalováno a zároveň uvedeno do provozu přímo společností DAIKIN či osobou vyškolenou a písemně pověřenou k provádění těchto činností společností DAIKIN, a to v souladu s návodem DAIKIN, a zároveň je bez výjimky dodržován pravidelný servis a údržba zboží v souladu se servisními pokyny a/nebo provozními instrukcemi společnosti DAIKIN.
7.3 Záruka a/nebo odpovědnost DAIKINu za vady zboží v intencích občanského zákoníku jsou vyloučeny, jestliže zákazník písemně neoznámí zjevné vady zboží do 3 pracovních dnů po dodání zboží, ostatní vady bez odkladu po zjištění, v každém případě však nejpozději ve lhůtách stanovených občanským zákoníkem.
7.4 V případě vad zboží, na něž se vztahuje záruka, se DAIKIN zavazuje, že vadné zboží příp. vadné díly podle volby a uvážení DAIKIN vymění nebo opraví. Nároky na záruční plnění nad rámec těchto VOP nebo jakékoli jiné opatření k nápravě či nároky ze záruky neexistují. V souladu s koncepcí materiálové záruky dle těchto VOP se pracovní doba, doba strávená na cestě, dodávky jako chladivo a chladící média, glykol a lubrikanty nebo jiné náklady (za instalaci, dovybavení) nenahrazují. DAIKIN na základě svého vlastního uvážení může poskytnout čas od času aktualizaci softwaru a/nebo hardwaru. Aktualizace může zahrnovat opravy chyb a vylepšení, stejně jako upgrade a posílení. Aktualizace jsou zákazníkovi poskytovány ve strojově čitelné a instalovatelné formě, včetně pokynů k instalaci. Po zákazníkovi je
požadováno, aby aktualizaci instaloval na své vlastní náklady v přiměřené době. Zákazník je výlučně odpovědný za jakékoliv újmy způsobené neprovedením aktualizace a DAIKIN nepřijímá žádnou odpovědnost ani záruku z titulu a za újmy vzniklé v důsledku porušení povinnosti provést aktualizace jednotky.
7.5 Záruka a/nebo odpovědnost DAIKINu za vady zboží v intencích občanského zákoníku je navíc k případům uvedeným v čl. III, bodu 7, odst. 7.1 až 7.4 těchto VOP vyloučena zejména v případě vad zboží, které vznikly nevhodným nebo neodborným užíváním nebo zacházením se zbožím, nedodržováním provozních podmínek nebo servisních směrnic, nadměrným namáháním nebo nevhodnými provozními prostředky nebo nevhodnými výměnnými látkami neposkytnutými DAIKINem. Záruka se také nevztahuje na běžné opotřebení opotřebitelných částí, včetně, nikoliv však výlučně filtrů, trysek hořáku, uhlíkových kartáčků motorů, spojek, elektrod, ochranných anod, UV sond, roštů, oleje či jiného spotřebního zboží.
7.6 K provedení veškerých nutných záručních zásahů musí být DAIKINu ze strany zákazníka poskytnut potřebný čas a součinnost. Při dalším používání vadného zboží se záruka a/nebo odpovědnost DAIKINu vztahuje pouze na původní vadu. Náklady na odstranění vad zboží, provedené bez písemného předchozího souhlasu DAIKIN třetí osobou, se nenahrazují. Odpovědnost za následky takových odstraňování vad je ze strany DAIKINu vyloučena.
7.7 Záruka pro náhradní díly činí 6 měsíců od dodání.
7.8 Při odstranění vady nezačíná běžet záruční doba pro vyměněné nebo opravené díly znovu.
7.9 V případě, že je zákazník v prodlení s úhradou ceny zboží, není DAIKIN povinen odstranit zákazníkem uplatněné vady zboží, za něž DAIKIN odpovídá, a to až do okamžiku, dokud zákazník nesplní své platební závazky vůči DAIKINu. Zákazník není oprávněn, ani při oprávněných reklamacích, z tohoto důvodu pozastavit platbu ceny zboží či jiné splatné platby vůči DAIKINu.
7.10 Společnost DAIKIN je oprávněna požadovat, aby zákazník součástky, o nichž v uplatněné reklamaci tvrdí, že jsou nefunkční, poskytl společnosti DAIKIN pro bližší prozkoumání (šetření), kterážto povinnost zahrnuje rozbité, vadné či předpokládaně poškozené zboží, díly či systémy. V případě, že prozkoumání (šetření) odhalí, že reklamace zákazníka je nedůvodná a nárok je zamítnut (např. součástka byla poškozena v důsledku externích faktorů, nedostatku údržby, součástka funguje řádně atd.), je společnost DAIKIN oprávněna po zákazníkovi požadovat úhradu poplatků za prozkoumání (šetření) a/nebo přepravu.
7.11 V případě vyřešení uplatněné reklamace (ať již z titulu vad zboží při předání či z titulu vad zboží, za něž DAIKIN odpovídá ze záruky) výměnou zboží či jeho části vyměněné zboží či jeho část přechází do vlastnictví DAIKINu, a to na základě výlučného uvážení a rozhodnutí DAIKINu.
7.12 Jakékoliv reklamace či nároky z titulu vad krytých zárukou je zákazník povinen uplatnit u DAIKINu písemně.
8. NÁHRADA ÚJMY
Na náhradu újmy se uplatní obecné právní předpisy s tím, že právo zákazníka na náhradu újmy, resp. povinnost k náhradě újmy a výše náhrady újmy ze strany DAIKINu, se omezují maximální částkou rovnající se kupní ceně zboží (bez DPH a jiných obligatorních poplatků, jsou-li takové), s jehož dodáním DAIKINem zákazníkovi předmětná újma souvisí (v důsledku jehož dodání DAIKINem zákazníkovi újma vznikla). Omezení uvedené v předchozí větě se nevztahuje na právo zákazníka na náhradu újmy způsobené DAIKINem v případech uvedených v ustanovení § 2898 občanského zákoníku.
9. VRÁCENÍ ZBOŽÍ
9.1 Zákazník je oprávněn zboží vrátit a/nebo vyměnit pouze na základě předchozího písemného souhlasu DAIKINu, přičemž i v případě, že se DAIKIN dle svého výlučného uvážení rozhodne vratku zboží akceptovat, akceptuje vrácení zboží pouze v min. hodnotě 2 500 Kč bez DPH a max. hodnotě 1 250 000 Kč bez DPH za předpokladu, že toto zboží není poškozeno, nebylo použito, je zabaleno v originálních obalech a je v takových podmínkách umožňujících jeho další prodej. Zejména vrácení již nainstalovaného zboží (včetně chillerů) a speciálně vyrobených produktů (zboží) včetně náhradních dílů nebude v žádném případě ze strany ze strany DAIKINu akceptováno.
9.2 V případě, že si zákazník přeje vznést návrh na vrácení a/nebo výměnu zboží, je povinen vyplnit formulář „Požadavek na vrácení zboží“, dostupný na xxx.xxxxxx.xx a doručit jej (faxem nebo mailem) do DAIKINu na jím určenou adresu nejpozději do desíti (10) dnů od dodání zboží.
9.3 Zákazník je v případě, že DAIKIN souhlasil s vrácením a/nebo výměnou zboží, povinen doručit zboží na své nebezpečí a náklady do místa určeného DAIKINem.
9.4 V každém případě vrácení a/nebo výměny zboží bude zákazníkovi dobropisováno maximálně 80 % ceny bez DPH, za níž DAIKIN toto zboží prodal zákazníkovi. Všechny standardní vratky budou předmětem poplatků za přeskladnění/administrativních poplatků ve výši 20 % z ceny dotčeného zboží bez DPH.
9.5 Všechny vratky zboží DAIKIN prověří. Jestliže zboží není vráceno v souladu s těmito VOP (viz. čl. III, bod 9, odst. 9.1 až
9.4 těchto VOP), je DAIKIN oprávněn bez dalšího odmítnout vratku zboží a vrátit zboží zpět zákazníkovi na náklady a nebezpečí zákazníka. Alternativně k uvedenému v předchozí větě je DAIKIN oprávněn účtovat zákazníkovi vyšší náklady na přeskladnění zboží/administrativní poplatky než je 20 % z ceny dotčeného zboží bez DPH dle čl. III, bodu 9, odst. 9.4 těchto VOP.
9.6 Jakýkoliv DAIKINem vystavený dobropis, resp. pohledávka zákazníka za DAIKINem z takto vystaveného dobropisu, bude vždy započtena oproti pohledávkám DAIKINu za zákazníkem, které vzniknou z budoucích dodávek zboží DAIKINem zákazníkovi, a tedy žádná jiná forma úhrady pohledávky zákazníka za DAIKINem z vystaveného dobropisu není přípustná, nestanoví-li DAIKIN v konkrétním případě jinak.
10. INSTALACE
Zákazník odpovídá za instalaci zboží a jeho uvedení do provozu a za odbornou přípravu svých zaměstnanců, zástupců (zmocněnců) a subdodavatelů a ostatních osob určených k instalaci zboží a jeho uvedení do provozu a za dodržování všech přiložených pokynů a návodů.
11. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, POVOLENÍ
11.1 Zákazník je povinen uhradit všechny náklady, poplatky a jiné výdaje spojené s vyřazením, opravou, recyklací a likvidací všech částí zboží. Zákazník není oprávněn požadovat ani částečnou náhradu těchto nákladů po DAIKINu.
11.2 Zákazník je povinen získat a dodržovat všechny relevantní licence, povolení a souhlasy od příslušných orgánů a postupovat v souladu s jakýmkoliv oprávněným orgánem v souvislosti s uskladněním, instalací, obsluhou, užíváním, udržováním, opravou, dopravou, vyřazením, náhradou a případnou likvidací zboží.
11.3 Pokud zákazník prodává celé zařízení či jeho část jiné straně, může s touto stranou uzavřít dohodu podobné této.
12. DŮVĚRNOST INFORMACÍ
12.1 Všechny písemné či ústní informace a/nebo doporučení týkající se zboží nebo našeho podnikání, poskytnuté DAIKINem zákazníkovi, nesmí být sděleny žádné třetí straně bez předchozího písemného souhlasu DAIKINu. To neplatí v rozsahu, v jakém jsou tyto informace a/nebo doporučení veřejně známé, aniž by byly porušeny tyto VOP, nebo pokud a potud je takové zveřejnění stanoveno zákonem.
12.2 Zákazník se dále zavazuje, že neporuší obchodní tajemství DAIKINu, o kterém se dozví v souvislosti s obchodním vztahem. Zároveň se zavazuje, že zajistí dodržování obchodního tajemství DAIKINu i obchodními partnery zákazníka. Tyto povinnosti neplatí v rozsahu, pokud a potud je zveřejnění informací tvořících obchodní tajemství DAIKINu stanoveno zákonem.
12.3 Zákazník je povinen okamžitě oznámit společnosti DAIKIN jakékoliv zveřejnění požadované zákonem a DAIKIN je oprávněn vyhledat adekvátní náhradu k zamezení takovému zveřejnění. Pokud DAIKIN shledá takový požadavek na zveřejnění neopodstatněným, zákazník se zavazuje (na své vlastní náklady) plně spolupracovat.
13. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
13.1 Zákazník nemá žádná práva k jakémukoliv duševnímu vlastnictví DAIKINu nebo DAIKINu licencovanému.
13.2 Zákazník nesmí dovolit zakrytí či odstranění jakékoliv ochranné známky, návodu či varování umístěného na zboží.
13.3 Všechny užitné vzory, vzorky, modely, experimentální zařízení, marketingové nástroje, příslušenství či jiné předměty spojené se zbožím nebo s jeho vývojem a tvorbou zůstávají ve vlastnictví DAIKINu, musí s nimi být zacházeno jako s důvěrnými a nesmí být kopírovány, zveřejňovány či jinak reprodukovány bez předchozího písemného souhlasu DAIKINu.
14. OSOBNÍ ÚDAJE
14.1 Osobní údaje zákazníka získané v souvislosti se smlouvou budou elektronicky uložené a zpracované pro účely plnění (vyřízení) smlouvy, poskytnutí zboží a služeb zákazníkovi, správě vztahu mezi DAIKINem a zákazníkem, pro vnitřní zpracování a účetnictví a pro právní účely. Pro některé z těchto účelů může být třeba sdílet zákazníkova data se třetími stranami, avšak vždy zajišťujeme, aby údaje byly třetími stranami zachovávány v důvěrnosti a chráněny.
14.2 Zákazník souhlasí s využitím služeb agentur/pojišťoven pro zjišťování úvěruschopnosti či společností zabývajících se vymáháním pohledávek za účelem zhodnocení finanční situace zákazníka DAIKINem a s předáním svých údajů (jméno/název, adresa, kontaktní údaje, jméno/název vlastníka, informace o objednávkách vč. historie objednávek, platební morálka, zákazníkova bilance) za tímto účelem společnostem Atradius Credit Insurance N.V., organizační složka, se sídlem Praha 8 – Karlín, Karolinská 661/4, PSČ 186 00, Zweigniederlassung Österreich, CRIF GmbH, Österreich, Akzepta Inkasso Gmbh či jiných.
14.3 Zákazník dále souhlasí s použitím osobních údajů (jméno/název, adresa, kontaktní údaje, údaje o objednávce) společností DAIKIN a ostatními členy skupiny (uvedenými na xxx.xxxxxx.xxx) pro marketingové účely a pro spojení se zákazníkem prostřednictvím telefonu, emailové adresy, SMS či pomocí jiné služby ohledně zboží a služeb, které mohou být v oblasti zájmu zákazníka. Zákazník může kdykoliv svůj souhlas odvolat. Detaily a konkrétní aplikace jsou dostupné v rámci našich B2B & B2C zásad ochrany soukromí, dostupných na xxx.xxxxxx-xx.xxx.
15. SOUDNÍ PŘÍSLUŠNOST, ROZHODNÉ PRÁVO
15.1 Veškeré spory, které vzniknou mezi DAIKINem a zákazníkem, budou řešeny obecným soudem s místní příslušností dle sídla DAIKINu.
15.2 Veškeré smlouvy a smluvní vztahy, jakož i veškeré spory vzniklé v souvislosti s těmito smlouvami a smluvními vztahy, se řídí právem České republiky s vyloučením jeho kolizních norem. Úmluva OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (tzv. Vídeňská úmluva) se nepoužije ani zčásti.
15.3 Práva a povinnosti DAIKINu a zákazníka, které nejsou výslovně a/nebo odchylně upraveny příslušnou smlouvou či těmito VOP, se řídí občanským zákoníkem a ostatními právními předpisy v mezích jejich působnosti.
16. SALVÁTORSKÁ KLAUZULE
V případě neplatnosti nebo neúčinnosti jednotlivých ustanovení těchto VOP nebo smlouvy zůstává platnost a účinnost zbývajících ustanovení nedotčena. Neplatná či neúčinná ustanovení budou nahrazena takovými přípustnými ustanoveními, která jsou sjednané vůli stran nejblíže.
17. OSTATNÍ UJEDNÁNÍ
17.1 V případě, že bude proti zákazníkovi zahájeno insolvenční řízení a/nebo zákazník vstoupí do likvidace, stejně jakož i v případě, že se zákazník dostane do prodlení s plněním jakýchkoliv svých povinností a/nebo závazků podle těchto VOP a/nebo smlouvy, je DAIKIN oprávněn od smlouvy odstoupit a/nebo pozastavit plnění veškerých svých závazků ze smlouvy, a to až do doby, než zákazník řádně splní veškeré své povinnosti ze smlouvy pro něj vyplývající, a to aniž by DAIKIN byl povinen nahradit zákazníkovi případně vzniklou újmu.
17.2 Zákazník je oprávněn postoupit jakékoliv pohledávky za DAIKINem na třetí osobu pouze s předchozím písemným souhlasem DAIKINu.
17.3 DAIKIN je oprávněn kdykoliv postoupit smlouvu nebo všechna či pouze některá svá práva a povinnosti ze smlouvy na třetí osobu, s čímž zákazník uzavřením předmětné smlouvy s DAIKINem souhlasí.
17.4 Veškerá práva DAIKINu plynoucí z uzavřených smluv se promlčují v promlčecí lhůtě v trvání desíti (10) let ode dne, kdy právo mohlo být uplatněno poprvé.
17.5 Zákazník na sebe ve smyslu ustanovení § 1765 odst. 2 a § 2620 odst. 2 občanského zákoníku přebírá nebezpečí změny okolností.
17.6 Vylučuje se aplikace ustanovení § 1799 a 1800 občanského zákoníku.
17.7 Společnost DAIKIN se zákazníkem činí nesporným, že veškerá ujednání těchto VOP a smlouvy odpovídají obchodním zvyklostem a zásadě poctivého obchodního styku.
IV. PODMÍNKY PRO POSKYTNUTÍ SLUŽEB
Pro naše poskytnutí služeb jako je instalace, uvedení do provozu, prohlídka, řešení problémů, oprava a údržba, se uplatní následující podmínky:
1. ROZSAH SLUŽEB
1.1 Konkrétní rozsah poskytovaných služeb je vždy specifikován naší nabídkou, námi potvrzenou objednávkou zákazníka, resp. smlouvou. Jakékoliv dodatečné služby, které nebudou výslovně uvedeny v naší nabídce, námi potvrzené objednávce zákazníka, resp. smlouvě, a budou námi poskytnuty na základě žádosti zákazníka, budou zákazníkovi samostatně účtovány a jím společnosti DAIKIN zaplaceny podle našeho příslušného ceníku, a to nad rámec ceny. Shodné platí, pokud potřebu poskytnutí dalších služeb ukáže prohlídka na místě.
1.2 V případě vzdáleně spravovaných jednotek provedeme úkon jen tehdy, pokud tak budeme zákazníkem instruováni, anebo pokud je takový úkon předem písemně dohodnut se zákazníkem.
1.3 Služby poskytujeme pouze pro zařízení a jejich komponenty námi dodané a/nebo vyrobené. Rozsah poskytovaných služeb tedy nezahrnuje zkoušky komponent třetích stran, zkoušku těsnosti přívodních trubek vytvořených zákazníkem, zkoušku elektrického napájení a/nebo přípojek, ani hydraulické nastavení jednotek. V případě jednotek sestávajících z komponent třetích stran, námi poskytované služby nezahrnují prohlídku celé jednotky. V takovém případě nebudeme zejména kontrolovat, zda je jednotka kompletní a zda jsou její bezpečnostní zařízení (mechanismy) v souladu s příslušnými předpisy a stavem techniky.
1.4 Nejsme povinni kontrolovat správnost informací a dokumentů poskytnutých či dodaných zákazníkem (např. popisy jednotek, nákresy).
2. ODHADY NÁKLADŮ
2.1 Naše odhady nákladů jsou pouze orientační a nezávazné, a tedy ani u rozpočtů se nezaručuje jejich úplnost a jsou nezávazné.
2.2 Poskytneme-li odhad nákladů či balíčkovou nabídku, zavazujeme se získat předchozí souhlas zákazníka ve vztahu k jakýmkoliv nezbytným dodatečným pracím, které mohou být identifikovány jen po provedení prací, jsou nezbytné pro dosažení provozuschopnosti, a přesahují 10% celkové ceny.
3. POVINNOST K SOUČINNOSTI
3.1 Zákazník je povinen zajistit, že nám bude včas a bezplatně poskytnuta jakákoliv a veškerá součinnost nezbytná pro poskytnutí služeb, k jejichž poskytnutí jsme se zavázali.
3.2 Zákazník je povinen zajistit zejména požadovaný přístup k jednotkám. Zákazník je povinen poskytnout na své náklady a výdaje jakékoliv a veškeré nezbytné technické zdroje (např. zdroj napájení), ledaže mají být takové zdroje na základě specifického ujednání poskytnuty přímo námi. Zákazník je povinen zajistit, že příslušné místo plnění bude dostatečně osvětleno. Pokud tak budeme požadovat, zákazník je povinen poskytnout žebříky a lešení, které umožní našim pracovníkům jednoduchý a bezpečný přístup k místu plnění. Místo plnění musí být jednoduše přístupné s vozidlem zákaznického servisu.
3.3 Zákazník je povinen poskytnout veškeré nezbytné informace a dokumenty s cílem umožnit bezproblémové poskytnutí sjednaných služeb. Před započetím provádění služeb je zákazník povinen zejména oznámit jakékoliv a veškeré změny provedené zákazníkem či třetí stranou oproti standardnímu nastavení, kontrolnímu systému a jiným parametrům, stejně jako je povinen oznámit jakékoliv poškození jednotky, které je mu známo.
3.4 Jakmile je jednotka uvedena do provozu, je zákazník rovněž povinen poskytnout zdroje, na které odkazujeme v příslušných podmínkách.
3.5 V případě, že zákazník neposkytuje řádnou součinnost, jsme oprávněni naše práce přerušit. Xxxxx, zákazník je povinen nést jakékoliv a veškeré s tím spojené vícenáklady, a to včetně ztráty času našich pracovníků, kteří nemohou být takto narychlo zaměstnáni jinak, stejně jako jakékoliv a veškeré náklady na další čas na cestě, a to vše dle sazeb dle našeho příslušného ceníku.
4. CENY A PLATEBNÍ PODMÍNKY
4.1 Ceny služeb se řídí ceníkem servisních služeb platným a účinným v době učinění objednávky, ledaže naše nabídka stanoví jinak.
4.2 Obecně, služby budou DAIKINem zákazníkovi účtovány a zákazníkem DAIKINu placeny podle skutečně stráveného času na základě dohodnutých hodinových sazeb, s připočtením cestovních nákladů kalkulovaných paušální sazbou či na základě skutečně stráveného času (km a čas).
4.3 Naše služby poskytujeme standardně ve dnech pondělí až pátek od 8.30 hod ráno do 16.30 hod odpoledne. Za služby poskytnuté mimo tyto standardní servisní časy je zákazník povinen navíc zaplatit společnosti DAIKIN příplatek ve výši 50% z regulérních cen. Za služby poskytnuté v neděli, ve státní a ostatní svátky, a dále za služby poskytnuté v době od
20.00 hod večer do 7.00 hod ráno je zákazník povinen navíc zaplatit společnosti DAIKIN příplatek ve výši 100% z cen.
4.4 Náhradní díly budou zákazníkovi DAIKINem účtovány a zákazníkem DAIKINu zaplaceny podle ceníku platného a účinného v den výměny komponentu jednotky. Náhradní díly zůstávají vlastnictvím DAIKINu až do úplného zaplacení fakturované ceny zákazníkem DAIKINu.
4.5 DAIKIN vystaví fakturu po provedení služeb či po písemné dohodě se zákazníkem.
4.6 Je-li již DAIKINem potvrzená objednávka zákazníkem odvolána, resp. zrušena, či jsou-li místo plnění / jednotka nepřístupné či nedostupné, je zákazník povinen zaplatit společnosti DAIKIN stornopoplatek ve výši 50% hodnoty objednávky a dále cestovní výdaje, nejméně však 6 750,- Kč. Tato pravidla se plně uplatní i na případy, kdy smlouva byla mezi DAIKINem a zákazníkem uzavřena na základě nabídky DAIKINu.
4.7 Nebude – li stanoveno jinak, faktury jsou splatné beze srážek ihned po jejich vystavení společností DAIKIN.
4.8 V ostatním se uplatní čl. III, bod 3 těchto VOP (CENY A PLATEBNÍ PODMÍNKY) mutatis mutandis.
5. ZÁRUKY
5.1 Veškeré služby budou provedeny kvalifikovanými pracovníky.
5.2 Záruka a/nebo odpovědnost DAIKINu za vady služeb v intencích občanského zákoníku jsou vyloučeny, jestliže zákazník písemně neoznámí zjevné vady do 3 pracovních dnů po poskytnutí služeb, ostatní vady bez odkladu po zjištění, v každém případě však nejpozději ve lhůtách stanovených občanským zákoníkem.
5.3 V ostatním se uplatní čl. III, bod 7 těchto VOP (ZÁRUKA) mutatis mutandis.
6. RŮZNÉ
Na poskytnutí služeb se uplatní mutatis mutandis ustanovení těchto VOP upravující podmínky pro prodej (dodání) zboží, zejména pak ty, které upravují dodací lhůtu, výhradu vlastnictví, záruku, náhradu újmy, životní prostředí a povolení, osobní údaje, soudní příslušnost a rozhodné právo, a ostatní ujednání. Tyto se tak tudíž použijí rovněž na práva a povinnosti smluvních stran ve vztahu k poskytnutí služeb DAIKINEM zákazníkovi, které nejsou výslovně a/nebo odchylně upraveny čl. IV těchto VOP.
V. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Tyto VOP nabývají platnosti a účinnosti dnem 1. dubna 2019, ruší bez dalšího Všeobecné obchodní podmínky DAIKIN ze dne
1. dubna 2018, a jejich platnost a účinnost není časově omezená.
DAIKIN AIRCONDITIONING CENTRAL EUROPE – CZECH REPUBLIC spol. s r.o.