Contract
Tyto všeobecné obchodní podmínky (dále jen „VOP“) platí pro všechny nabídky, cenové nabídky, dohody a objednávky týkající se prodeje Produktů, které pro účely těchto VOP zahrnují i poskytování práv k užití Softwaru (licencování) a poskytování Služeb společností Yokogawa svým Zákazníkům. Výslovně se vylučuje použití jakýchkoli ustanovení obchodních podmínek Zákazníka i jakékoli změny či dodatky k těmto VOP ze strany Zákazníka. Veškeré takové změny či doplnění a odchylky od těchto VOP lze sjednat výhradně písemnou formou.
1. DEFINICE
Zákazník: právní subjekt vystavující Objednávku pro společnost Yokogawa.
Dodací termín: den, k němuž se společnost Yokogawa zavázala dodat Produkty a/nebo poskytla plnění v podobě dodání Služeb.
Funkčního designová specifikace (FDS): funkční specifikace vypracované společností Yokogawa na základě dat dodaných Zákazníkem.
Hardware: veškerá strojová zařízení, periferní zařízení a instalace, jejichž prostřednictvím jsou data zpracovávána nebo ukládána na datových nosičích, včetně jejich komponent.
ICC - Incoterms: poslední aktuální verze pravidel Mezinárodní obchodní komory („ICC““) pro výklad obchodních a dodacích podmínek.
Smluvní strana/smluvní strany: společnost Yokogawa a/nebo Zákazník, jednotlivě nebo společně.
Produkty: veškerý Hardware, Software a dokumentace k němu, testovací a měřící zařízení, analyzátory, průtokoměry, měřidla tlaku a teploty, zaznamenávací zařízení, převodníky, senzory nebo jakékoli jiné zboží specifikované v Nabídce, vyjma Služeb.
Objednávka: písemná objednávka zpracovaná Zákazníkem za účelem koupě Produktů/Služeb v podobě písemně přijaté společností Yokogawa. Co se Softwaru týče, „koupě“ znamená nabytí oprávnění (licence) k užití příslušného Softwaru a „Zákazník“ v tomto případě znamená držitel příslušného oprávnění (licence).
Nabídka: nabídka, návrh nebo cenová nabídka (bez ohledu na to, jak je konkrétně nazvána) včetně rozsahu, specifikací, funkčních požadavků, množství, časového plánu, podmínek, nákresů a jiných souvisejících dokumentů k ní připojených nebo v ní odkazovaných zpracovaná společností Yokogawa za účelem prodeje Produktů/Služeb.
Služby: veškeré činnosti, včetně konzultačních služeb, vykonávané společností Yokogawa resp. pod jejím vedením pro Zákazníka dle specifikace uvedené v Nabídce, vyjma dodání Produktů. Externí práce: Služby dodávané společností Yokogawa nebo pod jejím vedením, které nejsou prováděny v prostorách společnosti Yokogawa.
Software: strojově čitelný objektový kód, včetně spustitelných programů, firmwaru a/nebo databází dodaných společností Yokogawa, uživatelské dokumentace v písemné podobě nebo ve formě elektronického objektového kódu, zaznamenané v písemné podobě, na páscích, magnetických páscích, discích jakož i veškerých dalších médiích na nichž byla nebo jsou zaznamenávána data, včetně součástí takového Softwaru, nových verzí a/nebo adaptací.
Změnová objednávka: písemný dokument zpracovaný Zákazníkem a písemně akceptovaný společností Yokogawa za účelem změny existující Objednávky.
2. NABÍDKA A OBJEDNÁVKA
Všechny Nabídky zpracované společností Yokogawa jsou předběžnými, nezávaznými návrhy a cena v nich uvedená platí nejdéle šedesát (60) dnů ode dne učinění Nabídky. Technické specifikace, rozměry, design, nákresy, ilustrace, katalogy, statistická data týkající se užívání, váhy apod. uváděné společností Yokogawa v Nabídce jsou společností zpracovány dle jejích nejlepších znalostí a schopností, nepředstavují však závazek společnosti Yokogawa, pokud se tak smluvní strany výslovně písemně nedohodnou. Společnost Yokogawa je oprávněna (výhradně dle svého vlastního uvážení) Objednávky Zákazníka přijmout nebo odmítnout.
3. DODÁNÍ A CENA
Všechny ceny za dodávky Produktů jsou vypočítávány za dodání z kancelářských/výrobních/distribučních míst registrovaných společností Yokogawa, a to pro dodávky v rámci Evropského hospodářského prostoru (EHP) v režimu „ze závodu“ („Ex Works“) a pro dodávky mimo rámec EHP v režimu „vyplaceně dopravci“(„FCA“) v souladu s ICC – Incoterms. Ceny za Produkty a Služby jsou kalkulovány na základě v rozhodnou dobu obvyklých sazeb dle ceníku společnosti Yokogawa. Veškeré uváděné ceny a sazby jsou bez DPH jakož i nákladů na přepravu, balení, montáž a instalaci, cestovních nákladů, cel a jiných daní, poplatků, odvodů či nákladů.
Dodací termín není vymahatelnou lhůtou a v případě pozdního dodání se společnost Yokogawa zavazuje tuto skutečnost Zákazníkovi písemně oznámit bez zbytečného odkladu, včetně uvedení důvodů. Termín dodání počíná běžet ode dne přijetí Objednávky Zákazníka společností Yokogawa nebo v případě, kdy se smluvní strany dohodly, že Zákazník složí zálohu, provede platbu předem a/nebo složí jistotu, ode dne, kdy společnost Yokogawa obdrží od Zákazníka příslušnou platbu.
4. PLATEBNÍ PODMÍNKY
Zákazník se zavazuje uhradit veškeré platby do třiceti (30) dnů ode dne vystavení příslušné faktury. Platby musí být poukazovány na bankovní nebo poštovní účet sdělený společností Yokogawa, a to bez jakýchkoli odpočtů nebo zápočtů. Veškeré bankovní poplatky jdou k tíži Zákazníka.
V případě, že Zákazník nesplní řádně, včas a v plné výši své platební povinnosti, je Zákazník bez dalšího v prodlení s plněním svých smluvních povinností. To znamená, že za obvyklých okolností vznikne Zákazníkovi rovněž povinnost zaplatit společnosti Yokogawa úroky z prodlení v zákonné výši přirostlé k neuhrazené dlužné částce ode dne splatnosti. Ustanovení předchozí věty platí bez ohledu na případné uplatnění ze strany společnosti Yokogawa, v případě prodlení Zákazníka s platbou, jejího práva přerušit plnění Objednávky, případně v rozsahu, v němž dosud nebylo plněno, další plnění Objednávky odmítnout písemným oznámením, aniž by tím bylo dotčeno právo společnosti Yokogawa na náhradu škody v plné výši.
5. BALENÍ
Balení Produktů se řídí standardními postupy společnosti Yokogawa.
6. FUNKČNÍ DESIGNOVÁ SPECIFIKACE (FDS)
FDS se považuje za dodané okamžikem předání FDS Zákazníkovi. Obsah FDS se vztahuje výhradně k příslušným specifikovaným Produktům a/nebo Službám. Zákazník se zavazuje předané FDS písemně schválit v dohodnuté lhůtě. Ode dne odsouhlasení FDS se Zákazník nemůže dovolávat žádných práv na základě dat dodaných Zákazníkem přede dnem odsouhlasení, která mohou být v rozporu s odsouhlaseným FDS.
7. PŘEJÍMACÍ TESTY
Přejímací testy po výrobě (FAT) znamená testování Produktů a/nebo Služeb standardními testovacími postupy společnosti Yokogawa na základě FDS odsouhlaseného Zákazníkem. FAT se provádí v prostorách společnosti Yokogawa za přímé účasti Zákazníka za účelem ověření souladu dodávky se smluvními požadavky a FDS. V případě, že se Zákazník, i když byl v předstihu pozván a/nebo potvrdil svoji účast, FAT nezúčastní, považuje se takové FAT za testování uskutečněné za účasti Zákazníka. Dokončení FAT se považuje za schválení dodání Zákazníkem, za podmínky úhrady všech dosud neuhrazených faktur ze strany Zákazníka.
Testování u zákazníka (SAT) znamená testování na místě užití u zákazníka za účelem ověření, že nedošlo k žádnému poškození ani snížení kvality Produktu/Produktů v průběhu přepravy a instalace dodávky u Zákazníka.
8. EXTERNÍ PRÁCE
V souvislosti s Externími pracemi prováděnými společností Yokogawa se Zákazník zavazuje zajistit splnění následujících podmínek:
- Externí práce bude možné zahájit a provádět bez překážek a bez rušivých vlivů od okamžiku příjezdu pracovníků společnosti Yokogawa na místo.
- Externí práce bude možné provádět v rámci běžné pracovní doby i mimo ní.
- Budou zajištěny nezbytné podmínky k řádnému provádění Externích prací.
- Budou získány všechny nezbytné oficiální souhlasy a povolení.
- Bude zajištěno dodržování veškerých přiměřených pokynů vydaných společností Yokogawa k zajištění řádného plnění Objednávky.
- Zajištění dostupnosti plně provozuschopných technických, prostorových a komunikačních zařízení nezbytných k tomu, aby byla umožněna funkčnost veškerých dodaných Produktů. Toto zahrnuje, bez omezení, dobré přístupové cesty, přepravní zařízení, odpovídající základní infrastrukturu a vybavení, podpůrné dodávky a vybavení, elektrickou energii, vodu, světlo, řádně klimatizované prostory k umístění Produktů, přítomnost nejméně jednoho zaměstnance Zákazníka s odpovídající kvalifikací, jakož i veškeré další nezbytné pomůcky a vybavení.
- Zajištění v místě dodání u Zákazníka vhodných a bezpečných prostor ke skladování Produktů, materiálu a nástrojů společnosti Yokogawa určených k provádění Externích prací, jakož i telefonního zařízení umožňujícího vnější komunikaci z prostor Zákazníka. Zákazník nese odpovědnost za veškeré škody a ztráty Produktů, materiálu, nástrojů a zařízení, ať už z jakékoli příčiny, v době jejich skladování v prostorách Zákazníka.
- Zajištění vhodného a bezpečného zázemí pro pracovníky společnosti Yokogawa v bezprostředním okolí místa provádění Externích prací.
- Bude zajištěna fyzická bezpečnost pracovníků společnosti Yokogawa; program BOZP Zákazníka (včetně evakuačních plánů a plánů pro mimořádné události) se bude vztahovat i na pracovníky společnosti Yokogawa.
- Bude zažádáno o vydání všech povolení a oprávnění vyžadovaných pro pracovníky společnosti Yokogawa, a tyto budou řádně získány, a společnost Yokogawa bude v této souvislosti předem vyrozuměna o všech podstatných pravidlech a postupech.
- Bude zajištěna dostupnost stravovacího zařízení.
- Zařízení a služby Zákazníka popsané v tomto ustanovení budou pro společnost Yokogawa zajištěny a zpřístupněny bezúplatně.
9. ZMĚNOVÉ OBJEDNÁVKY
V případě změn, kterými je nebo může být dotčena Objednávka, příslušná smluvní strana písemně upozorní druhou smluvní stranu. Po doručení (nebo vydání) takového upozornění společnost Yokogawa písemně oznámí Zákazníkovi: (i) zda jsou změny přijatelné, (ii) případné dopady na cenu a/nebo časový plán a (iii) případné další obchodní nebo technické dopady nebo podmínky. Až na základě doručení písemného potvrzení akceptace Zákazníkem dopadů a podmínek oznámených/navržených společností Yokogawa a dále za podmínky splnění ze strany Zákazníka z toho vyplývajících závazků (v příslušných případech), jako např. plateb předem, změn platebních nástrojů nebo poskytnutí dodatečných informací, společnost Yokogawa začlení a začne provádět příslušné změny po podpisu příslušné Změnové objednávky oběma smluvními stranami. V případě, že v důsledku změn vzniknou časové ztráty a/nebo dodatečné náklady, je společnost Yokogawa oprávněna prodloužit termín dodání a/nebo nárokovat náhradu dodatečných nákladů, a to i v případě, že Zákazník následně požadavek na změny zruší.
10. PŘECHOD PRÁV A RIZIK
Společnost si vyhrazuje vlastnické právo k Produktům a/nebo výsledkům Služeb, které na Zákazníka přechází až okamžikem jejich úplného zaplacení. Riziko škody nebo ztráty Produktů a/nebo výsledků Služeb přechází na Zákazníka okamžikem dodání.
11. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
Společnost Yokogawa je vlastníkem veškerých práv duševního vlastnictví vážících se k Produktům a výsledkům Služeb, včetně práv týkajících se vynálezů, modelů, vzorů, plánů, nákresů, ilustrací, katalogů, manuálů i jakékoli jiné dokumentace atp., která jsou jejich součástí při dodání Zákazníkovi. Zákazník se zavazuje, že bez předchozího písemného souhlasu společnosti Yokogawa nebude nic z výše uvedeného, zcela ani zčásti, kopírovat, rozmnožovat ani rozšiřovat. S výjimkou práv zahrnutých v podmínkách softwarové licence podle čl. 13 níže, nic v těchto VOP, jakékoli Objednávce nebo jakékoli Nabídce není vedeno úmyslem a ani nemůže účinně vést k poskytnutí Zákazníkovi nebo přechodu na Zákazníka jakýchkoli práv k Softwaru, metodám, know-how nebo jinému duševnímu vlastnictví společnosti Yokogawa, s ní spojených osob nebo jejich dodavatelů, a to bez ohledu na to, zda takové duševní vlastnictví bylo vytvořeno, užito nebo poprvé úspěšně prakticky aplikováno, ve hmotné či nehmotné formě, v průběhu provádění Služeb, ať už výlučně společností Yokogawa nebo výsledkem její součinnosti se Zákazníkem.
12. NÁROKY Z PORUŠENÍ PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
Aniž by tím bylo dotčeno ustanovení čl. 15, společnost Yokogawa Zákazníka zprostí odpovědnosti a poskytne mu náhradu škody v souvislosti s jakýmikoli nároky třetích osob týkajícími se zásahů do práv duševního vlastnictví vznášených proti Zákazníkovi a (údajně) způsobených užíváním Produktů a/nebo výsledků Služeb Zákazníkem, a to za následujících podmínek:
a) Zákazník společnost Yokogawa bezodkladně písemně vyrozumí o vznesení nároku,
b) Zákazník poskytne společnosti Yokogawa veškerou součinnost, která může být rozumně vyžadována v souvislosti s obhajobou nebo vypořádáním nároku,
c) společnost Yokogawa bude mít výhradní kontrolu nad vedením obhajoby a vypořádáním nároků.
Pokud bude na základě pravomocného rozsudku Zákazníkovi zakázáno další užívání Produktu
a/nebo výsledků Služeb, nebo jejich části, z důvodu (údajného) zásahu do práv duševního vlastnictví, společnost Yokogawa na svůj náklad a dle svého uvážení:
(i) upraví nebo vymění Produkt a/nebo výsledky Služeb nebo jejich část představující zásah do práv duševního vlastnictví tak, aby práva duševního vlastnictví dále neporušovaly, aniž by tím byla nepříznivě dotčena jejich funkčnost nebo
(ii) zajistí Zákazníkovi právo pokračovat v užívání Produktu a/nebo výsledcích Služeb nebo
(iii) pokud ani jedno z výše uvedených řešení nebude možné nebo (výhradně dle uvážení společnosti Yokogawa) ekonomicky rozumné, společnost Yokogawa odebere příslušný Produkt/Služby zpět a poskytne Zákazníkovi kredit ve výši odpovídající hodnotě Produktu/Služeb s přihlédnutím ke snížení objednávkové hodnoty příslušného Produktu/Služeb při jejich odepisování po dobu čtyř (4) let ode dne nabytí do vlastnictví.
Pokud zásah do práv duševního vlastnictví nebo jakýkoli v této souvislosti vznesený nárok vychází nebo je založen na užití Produktu a/nebo výsledků Služeb ve spojení s produkty nedodanými společností Yokogawa nebo pokud takový Produkt a/nebo výsledky Služeb byly Zákazníkem modifikovány bez předchozího písemného svolení společnosti Yokogawa, jakákoli odpovědnost společnosti Yokogawa se vylučuje.
Zákazník se zavazuje zprostit společnost Yokogawa odpovědnosti a poskytnout jí náhradu škody v plné výši v souvislosti s veškerými škodami a ztrátami vzniklými společnosti Yokogawa při provádění Služeb porušujících práva duševního vlastnictví třetích osob v případě, že k takovému porušení dojde v důsledku pokynů Zákazníka a/nebo na základě použití společností Yokogawa vzorů, specifikací atp. předaných Zákazníkem.
Ustanovení tohoto článku zakládá maximální rozsah práv Zákazníka a zároveň maximální rozsah odpovědnosti společnosti Yokogawa v souvislosti s (údajným) zásahem do práv duševního vlastnictví třetích osob v důsledku užívání Produktů/Služeb Zákazníkem.
13. PODMÍNKY SOFTWAROVÉ LICENCE
Společnost Yokogawa prohlašuje, že je podle svých nejlepších vědomostí oprávněna poskytovat práva k užití Softwaru (licencování) a v nezbytném rozsahu Software upravovat za účelem řádného plnění příslušné Objednávky. Vlastnictví Softwaru i veškerá práva duševního vlastnictví k němu se vážící zůstávají za všech okolností společnosti Yokogawa, případně jejím poskytovatelům licencí. Software je Zákazníkovi poskytován za licenčních podmínek, které jsou součástí Softwaru nebo je s nimi Zákazník seznámen v rámci dokumentace k Produktu nebo jinak.
14. ZÁRUKA
U hardwaru se poskytuje záruka v rozsahu bez vad v materiálu a zpracování na dobu dvanácti
(12) měsíců od Dodacího termínu. V případě, že je běh záruční doby přerušen resp. záruční doba začíná běžet znovu od počátku v důsledku opravy/výměny vadných částí, veškeré povinnosti společnosti Yokogawa k záručnímu plnění v každém případě zanikají uplynutím šestnácti (16) měsíců od Dodacího termínu. Společnost Yokogawa neposkytuje žádné ručení za spotřební zboží, ani v případech (i) nevhodné manipulace, skladování nebo užívání; (ii) renovace, opravy, kalibrace nebo výměny součástí (i pokud se jedná o pouhý pokus) jakoukoli třetí osobou, která k tomu není autorizována na základě předchozího písemného schválení společností Yokogawa; (iii) běžného opotřebení; nebo (iv) jiných příčin vad, které nelze přičítat výlučně společnosti Yokogawa.
S výhradou ostatních ustanovení těchto VOP bude Hardware, u kterého byla zjištěna vada, dle výlučného uvážení společnosti Yokogawa buď opraven nebo vyměněn v prostorách společnosti Yokogawa. Náklady na přepravu platí předem Zákazník. Demontáž vadné části, opětovná instalace opravené/vyměněné vadné části a znovuuvedení do provozu jsou odpovědností Zákazníka. Všechny reklamace musí být uplatňovány písemně ve výše uvedené záruční době a budou řešeny během běžné pracovní doby společnosti Yokogawa. Zákazník je odpovědný za to, že vadnou součástku dodá společnosti Yokogawa v čistém stavu a bez přítomnosti jakýchkoli látek, které by mohly mít nepříznivý dopad na zdraví.
Na žádost Zákazníka akceptovanou společností Yokogawa může společnost Yokogawa v rámci své běžné pracovní doby a na náklad Zákazníka vyslat k Zákazníkovi svého servisního technika/své servisní techniky k opravě vady a/nebo zjišťování její příčiny.
U poskytování Služeb je záruka omezena na závazek společnosti Yokogawa, že její pracovníci Služby provedou s odbornou péčí, znalostmi a dovednostmi odpovídajícímu standardům daného odvětví.
Tato záruka nahrazuje veškeré ostatní případné záruky či ručení společnosti Yokogawa, ať už výslovné nebo konkludentní. Jakékoli konkludentní záruky, včetně konkludentních záruk prodejnosti nebo vhodnosti pro daný účel, se výslovně vylučují. Ustanovení tohoto článku zakládá jediné přípustné opravné prostředky při porušení záruk poskytovaných společností Yokogawa ze strany společnosti Yokogawa.
15. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
Celková odpovědnost společnosti Yokogawa v žádném případě nepřesáhne cenu příslušné Objednávky. Navíc, odpovědnost společnosti Yokogawa vznikne pouze v případě, kdy se jedná o přímý a výlučný důsledek nedbalosti na straně společnosti Yokogawa. Nároky musí být u společnosti Yokogawa uplatněny písemně nejpozději do deseti (10) pracovních dnů ode dne, kdy došlo k události, která vedla ke způsobení konkrétní škody.
Zákazník je výlučně odpovědný za ochranu svých elektronických dat a informací instalací nejaktuálnějších verzí antivirových počítačových programů a včasným vytvořením záložních kopií. Společnost Yokogawa nenese v žádném případě odpovědnost za jakoukoli škodu v souvislosti se ztrátou nebo poškozením elektronických dat a informací nebo jejich obnovou.
Žádnou ze smluvních stran nelze v žádném případě činit odpovědnou za jakékoli zvláštní, nepřímé nebo následné škody, ušlý zisk, ztrátu obchodní příležitosti, přerušení obchodní činnosti, ztrátu dobrého jména, výpadek příjmů a/nebo ztrátu obchodních informací druhé smluvní strany, a to bez ohledu na to, jestli je jejich právním podkladem neoprávněné jednání, porušení povinností, porušení smlouvy, neplnění záruky nebo jiná právní vada.
Omezení a vyloučení odpovědnosti podle těchto VOP se nevtahuje na případy škody na zdraví, hrubé nedbalosti, úmyslného jednání ani na další případy, kdy odpovědnost vzniká ze zákona.
16. UKONČENÍ SMLUVNÍHO VZTAHU
V případě, že společnost Yokogawa má dobré důvody se domnívat, že Zákazník nesplní jakýkoli
dostatečného zajištění; nebo v případě, že (i) Zákazník neplní jakýkoli svůj závazek z Objednávky, přičemž k nápravě nedojde ani po uplynutí třiceti (30) kalendářních dnů od písemného upozornění společnosti Yokogawa; (ii) dojde ke změně vlastnické struktury Zákazníka nebo osob vykonávajících nad Zákazníkem kontrolu; (iii) Zákazník ukončí nebo přeruší svoji obchodní činnost, stane se insolventním, písemně přizná, že není včas schopen splácet své dluhy, provede postoupení ve prospěch věřitelů, dostane se pod přímou kontrolu insolvenčního správce, nuceného správce, likvidátora nebo obdobného orgánu anebo proti němu začne být vedeno konkurzní nebo insolvenční řízení, je společnost Yokogawa oprávněna bez dalšího a aniž by ji tím vznikla jakákoli odpovědnost nebo tím bylo dotčeno jakékoli její právo a/nebo opravné prostředky, které mohou být společnosti Yokogawa dostupné, požadovat okamžité splnění všech závazků Zákazníka nebo zrušit příslušnou Objednávku, získat zpět vlastnickou kontrolu nad příslušnými Produkty a/nebo zahájit vymáhání všech svých splatných pohledávek za Zákazníkem.
17. VYŠŠÍ MOC
Smluvní strany nenesou odpovědnost za žádné škody, ztráty, prodlení nebo neplnění závazků z Objednávky, pokud je příčinou vyšší moc. Pro účely těchto VOP se vyšší mocí rozumí neplnění závazků nebo prodlení, které lze přičítat přímo a výlučně událostem, které jsou neodvratné, nepředvídatelné, nevyhnutelné a mimo kontrolu smluvní strany, která se vyšší moci dovolává, a nejsou důsledkem zaviněného jednání nebo nedbalosti takové smluvní strany.
Události vyšší moci zahrnují zejména, avšak bez omezení, následující události nebo okolnosti:
- válku, válečný stav, invazi, činy cizích nepřátel,
- povstání, teroristické činy, revoluci, vzpouru, použití vojenské moci nebo uzurpaci moci, občanskou válku,
- občanské nepokoje, občanský neklid, stávku nebo výluku týkající se osob, které nejsou pracovníky dovolávající se smluvní strany,
- účinky munice, výbušnin, ionizujícího záření nebo radioaktivní kontaminace, s výjimkou případů, kdy mohou být přičitatelné použití takové munice, výbušnin, radiace nebo radioaktivního materiálu ze strany společnosti Yokogawa nebo Zákazníka,
- přírodní pohromy jako např. záplavy, zemětřesení, epidemie, hurikány, tajfuny nebo sopečnou činnost, případně reakce na takové události ze strany příslušných orgánů veřejné moci;
- embarga, zpoždění v přepravě, karanténní nebo jiná obdobná omezení.
V případě, že nastane některá z výše popsaných událostí, příslušná smluvní strana písemně oznámí druhé smluvní straně vznik z nich vyplývajících škod, ztrát, prodlení nebo neschopnosti plnění. Pokud událost vyšší moci trvá po dobu delší než šedesát (60) dnů, jsou smluvní strany oprávněny ukončit plnění Objednávky, aniž by to zakládalo právo kterékoli ze smluvních stran vznášet vůči druhé smluvní straně nároky. V případě ukončení plnění Objednávky bude zboží patřící Zákazníkovi, které se nalézá v držení společnosti Yokogawa, Zákazníkovi vráceno nebo uskladněno na náklad a riziko Zákazníka s účinností ke dni zrušení příslušné Objednávky.
V případě, že společnost Yokogawa v okamžiku nastání události vyšší moci již částečně plnila nebo v případě, že za takové situace je společnost Yokogawa schopna poskytnout částečné plnění, je společnost Yokogawa oprávněna fakturovat za dosud poskytnuté částečné plnění a/nebo částečné plnění, které bude společností poskytnuto, a takto fakturovanou částku je Zákazník povinen zaplatit.
18. MLČENLIVOST
Každá ze smluvních stran se zavazuje zachovávat přísnou mlčenlivost o všech důvěrných a citlivých informacích druhé smluvní strany, o kterých se dozví při plnění Objednávky. Smluvní strany se zavazují přijmout odpovídající opatření zajišťující, že jejich zaměstnanci i ostatní pracovníci podílející se na plnění budou vázáni povinností mlčenlivosti ve stejném rozsahu. Tato povinnost mlčenlivosti se nevztahuje na informace, které (i) jsou příjemci již předem známy nebo jsou v okamžiku zpřístupnění veřejně dostupné, (ii) jsou příjemci v souladu se zákonem zpřístupněny třetí osobou, která není vázaná povinností mlčenlivosti, (iii) se po zpřístupnění stanou veřejně dostupnými jinak, než porušením povinností příjemce, (iv) u nichž je příjemce schopen prokázat, že se k nim dopracoval samostatně a nezávisle, bez pomoci informací zpřístupněných zpřístupňující stranou nebo (v) jsou vyžadovány ze zákona nebo k tomu oprávněným příslušným veřejným orgánem.
19. OSOBNÍ ÚDAJE
Veškeré informace vztahující se k identifikovaným nebo identifikovatelným fyzickým osobám (dále jen „Osobní údaje“), které mohou být mezi smluvními stranami sdíleny, pokud je to nezbytné za účelem plnění smlouvy (dále jen „Účel“), mohou být zpracovávány pouze způsobem, který je v souladu s Účelem, případně za účelem splnění zákonných povinností. Příjemce je povinen zpracovávat sdílené Osobní údaje v souladu s příslušnými platnými právními předpisy na ochranu osobních údajů, včetně obecného nařízení EU o ochraně osobních údajů 2016/679.
Zpracování v tomto smyslu znamená jakoukoli operaci nebo soubor operací s Osobními údaji nebo soubory Osobních údajů, který je prováděn pomocí či bez pomoci automatizovaných postupů, jako je shromáždění, zaznamenání, uspořádání, strukturování, uložení, přizpůsobení nebo pozměnění, vyhledání, nahlédnutí, použití, zpřístupnění přenosem, šíření nebo jakékoliv jiné zpřístupnění, seřazení či zkombinování, omezení, výmaz nebo zničení.
20. OMEZENÍ VÝVOZU
Při plnění svých povinností v rámci tohoto smluvního vztahu každá ze smluvních stran souhlasí s tím, že se bude řídit všemi příslušnými právními předpisy. Zejména se smluvní strany zavazují, že se budou řídit právními předpisy regulujícími vývoz, včetně práva Evropské Unie a právního řádu všech dalších zemí, kterých se zde zamýšlená spolupráce týká, včetně legislativy Japonska.
Zákazník se zavazuje, že nebude vědomě používat ani vyvážet jakékoli Produkty, pokud:
a) by Produkty byly použity pro budování, provoz nebo instalaci v závodě na jaderné technologie nebo
b) by Produkty byly použity pro budování či provoz zařízení určeného k výzkumu, výrobě, užívání, skladování nebo údržbě zbraní nebo munice, včetně, avšak bez omezení, chemických zbraní, biologických zbraní nebo jejich nosičů nebo
c) je země konečného určení kteroukoli zemí, zákazník a/nebo konečný uživatel je kterýmkoli subjektem nebo použití je jakýmkoli druhem použití, na které se vztahují normy OSN, EU nebo Japonska týkající se regulace vývozu nebo interní předpisy společnosti Yokogawa zajišťující dodržování práva v oblasti vývozu.
Zákazník se zavazuje, že vynaloží veškeré přiměřené úsilí k získávání informací nezbytných k tomu, aby dodržoval předchozí ujednání. Ve všech relevantních případech se Zákazník
svůj závazek z Objednávky nebo jakéhokoli ujednání s ní souvisejícího bez poskytnutí
zavazuje požádat o příslušné schválení společností Yokogawa a vývozní povolení udělované příslušnými orgány veřejné moci a společností Yokogawa. Pokud příslušné schválení a vývozní povolení nebudou získány, Zákazník se zavazuje, že se zdrží zamýšleného užití nebo vývozu.
21. POSTOUPENÍ A SUBDODÁVKY
Smluvní strany se zavazují, že nepostoupí ani jinak nepřevedou, jakýmkoli způsobem a v jakémkoli rozsahu, přímo či nepřímo, tyto VOP nebo Objednávku nebo jakoukoli její část ani žádný podíl na ní či jakákoli práva nebo povinnosti z ní vyplývající bez předchozího písemného souhlasu druhé smluvní strany. Takový souhlas nebude neodůvodněně odepřen.
Společnost Yokogawa je oprávněna převést všechny své závazky z Objednávky, případně jejich část, na subdodavatele za podmínky, že společnost Yokogawa ponese i nadále plnou odpovědnost za veškerá jednání subdodavatele a za dodržování podmínek sjednaných v těchto VOP a příslušné Objednávce.
22. ROZHODNÉ PRÁVO A ŘEŠENÍ SPORŮ
Tyto VOP a veškeré Objednávky se řídí a budou vykládány v souladu s právním řádem země, kde má společnost Yokogawa své sídlo. Použití Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (dále jen „CISG“) se výslovně vylučuje.
Veškeré spory vznikající v souvislosti s jakoukoli Objednávkou a/nebo těmito VOP budou řešeny výhradně příslušným soudem v zemi, kde má společnost Yokogawa své sídlo.