VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY AHREND A.S. PRO NÁKUP VÝROBNÍHO MATERIÁLU, SPOTŘEBNÍHO A JINÉHO ZBOŽÍ, PROVÁDĚNÍ PRACÍ (DÁLE JEN „VOP“)
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY AHREND A.S. PRO NÁKUP VÝROBNÍHO MATERIÁLU, SPOTŘEBNÍHO A JINÉHO ZBOŽÍ, PROVÁDĚNÍ PRACÍ (DÁLE JEN „VOP“)
Vydání číslo 1 | Revize | Platnost od 1. 1. 2021
1. PLATNOST VŠEOBECNÝCH OBCHODNÍCH PODMÍNEK
1.1. Pro veškeré vztahy mezi společností Ahrend a.s. (dále jen „Ahrend“) a dodavatelem se použijí tyto všeobecné obchodní podmínky pro nákup výrobního materiálu, spotřebního a jiného zboží, provádění prací (dále jen „VOP“), pokud nebylo písemně dohodnuto jinak.
1.2. Právní vztahy vznikající ze smluv uzavřených mezi Ahrend a dodavatelem se řídí českým právem, zejména zákonem č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „NOZ“).
2. UZAVŘENÍ SMLOUVY A OBJEDNÁVKA
2.1. Smlouvy (objednávky a jejich přijetí) pro nákup výrobního materiálu, spotřebního a jiného zboží (dále také společně jako „zboží“) a provádění prací (dále jen „dílo“) musí být učiněny v písemné formě. Pro účely těchto VOP se za písemnou formu považuje zejména emailová zpráva.
2.2. Objednávka je přijata a smlouva je uzavřena okamžikem, kdy Xxxxxx byla dodavatelem potvrzena objednávka, a to způsobem, jakým mu byla doručena. Vylučuje se uzavření smlouvy na základě přijetí nabídky či jiného návrhu na uzavření smlouvy s odchylkou, byť by to byla odchylka, která podstatně nemění původní podmínky objednávky.
2.3. Písemná objednávka dodávky zboží nebo díla obsahuje zejména:
2.3.1. Specifikaci dodávaného zboží nebo díla;
2.3.2. Termín dodání;
2.3.3. Místo plnění;
2.3.4. Celkovou cenu a způsob její úhrady;
2.3.5. Platební podmínky;
2.3.6. Číslo objednávky a datum jejího vystavení;
2.3.7. Způsob dopravy;
2.3.8. Odkaz na tyto VOP;
2.3.9. Případné specifické požadavky Ahrend.
2.4. Dodavatel potvrdí přijatou objednávku bez zbytečného odkladu po jejím obdržení, a to nejpozději ve lhůtě 10 dní od jejího doručení, zpravidla prostřednictvím emailové zprávy. V případě, že dodavatel přijatou objednávku Xxxxxx v uvedené lhůtě nepotvrdí, vyhrazuje si Xxxxxx objednávku odvolat.
2.5. V případě jakýchkoliv výhrad k objednávce je dodavatel povinen kontaktovat Xxxxxx a dohodnout s ním potřebné změny. Na základě uvedeného jednání bude poté (případně) Ahrend vystavena nová/upravená objednávka, kterou dodavatel potvrdí, způsobem a ve lhůtách shora uvedených.
2.6. Pro vyloučení pochybností, Xxxxxx a dodavatel akceptují, že každou objednávku lze měnit pouze písemnou formou, a to způsobem, jakým byla příslušná objednávka učiněna. Stejně lze objednávku odvolat.
3. DODÁNÍ ZBOŽÍ NEBO DÍLA
3.1. Dodavatel odpovídá za řádné dodání zboží nebo díla dle objednávky a je povinen jej dodat Ahrend ve lhůtách stanovených v jednotlivých objednávkách. Ahrend je povinno zboží nebo dílo převzít v místě dodání stanoveném v objednávce.
3.2. Ahrend je při převzetí zboží nebo díla oprávněno zkontrolovat řádnost, kvalitu a množství dle objednávky.
3.3. Ahrend je oprávněno odmítnout zboží nebo dílo v případě zjištění, že zboží nebo dílo je vadné, poškozené, není provedeno řádně, neodpovídá kvalitě či množství uvedeném v objednávce.
3.4. Za okamžik dodání výrobního materiálu dle objednávky se považuje dodání na adresu uvedenou v závazné objednávce.
3.5. Ahrend nabývá vlastnické právo k dodanému zboží nebo dílu písemným potvrzením převzetím zboží – podepsáním dodacího listu, v případě díla – předávacího protokolu.
3.6. Nebezpečí škody na zboží nebo dílu přechází na Ahrend řádným předáním zboží nebo díla dodavatelem a písemným potvrzením jeho převzetí Ahrend.
4. PLATEBNÍ PODMÍNKY
4.1. K celkové ceně za dodávku zboží nebo díla v jednotlivých objednávkách bude připočtena DPH ve výši dle platných právních předpisů.
4.2. Sjednaná cena za dodávku zboží nebo díla dle jednotlivých objednávek je konečná, pokud se smluvní strany nedohodnout jinak.
4.3. Platba proběhne bankovním převodem na účet specifikovaný v jednotlivých fakturách k dílčím objednávkám.
4.4. Za řádně dodané zboží vystaví dodavatel Ahrend daňový doklad (fakturu) se splatností 60 dnů od jejího vystavení, pokud nebude mezi stranami v jednotlivých obchodních případech dohodnuto jinak. V souvislosti s provedením díla je dodavatel oprávněn vystavit daňový doklad (fakturu) měsíčně za každý kalendářní měsíc, a to vždy za konkrétní práce provedené v daném kalendářním měsíci. Seznam provedených prací bude uveden v příloze daňového dokladu. Má se za to, že doba splatnosti ceny za dodávku zboží nebo provedení díla (60 dnů) počíná běžet nejpozději od okamžiku převzetí zboží nebo díla Xxxxxx.
4.5. Faktury jsou předávány Ahrend e-mailem v pdf formátu na adresu xxxxxxxx@xxxxxx.xx.
4.6. Za den splnění peněžitého závazku v případě bezhotovostního převodu se považuje den připsání částky na účet dodavatele.
4.7. V případě vadného plnění je Ahrend oprávněno zadržet jakoukoliv platbu, i pokud nárok na ni vznikl z jiného právního důvodu, až do jejího řádného plnění.
5. UTAJENÍ
5.1. Dodavatel se zavazuje, že bude k veškerým technickým, ekonomickým informacím, které se dozví v souvislosti s obchodními vztahy s Xxxxxx přistupovat jako k obchodnímu tajemství.
5.2. Na obchodní vztah s Xxxxxx může dodavatel ve své reklamě odkázat pouze, pokud to Ahrend předem písemně odsouhlasí.
5.3. Smluvní strany se vzájemně zavazují zachovávat mlčenlivost o všech podstatných skutečnostech získaných při své činnosti vyplývajících z obchodní spolupráce, a to zejména o skutečnostech, které tvoří obchodní tajemství a důvěrné informace.
5.4. Obchodním tajemstvím jsou veškeré skutečnosti zejména obchodní povahy související s činností smluvních stran, které mají skutečnou nebo alespoň potenciální materiální či nemateriální hodnotu, nejsou v příslušných obchodních kruzích běžně dostupné, mají být podle vůle smluvní strany utajeny a jejich utajení je odpovídajícím způsobem zajišťováno.
5.5. Za důvěrné informace smluvní strany považují zejména písemné dokumenty a podklady předané v souvislosti s obchodní spolupráci.
5.6. Ahrend a dodavatel berou na vědomí, že veškeré informace, které se dozví při plnění svých vzájemných obchodních závazků a v souvislosti s nimi, jsou informace důvěrné, pokud nejsou obchodním tajemstvím.
5.7. Smluvní strany jsou povinny seznámit s povinností mlčenlivosti všechny své zaměstnance a rovněž případné subdodavatele a jejich zaměstnance, kteří budou mít přístup k důvěrným informacím nebo do provozoven smluvních strany.
5.8. Za porušení obchodního tajemství a důvěrných informací je kvalifikováno jednání, jímž jedna smluvní strana jiné osobě neoprávněně sdělí, zpřístupní, pro sebe nebo pro jiného využije obchodní tajemství či důvěrné informace získané při své činnosti od druhé smluvní strany, pokud je to v rozporu se zájmy druhé smluvní strany, a učiní tak bez jejího souhlasu.
5.9. Za porušení obchodního tajemství a důvěrných informací Ahrend je považováno zejména jednání dodavatele, kterým jakýmkoliv způsobem zneužije projektové dokumentace, výrobní dokumentace, výkresů, či jiných dokumentů a materiálů předaných Ahrend za účelem splnění objednávky. Po dokončení dodávky zboží nebo díla je dodavatel povinen předmětnou dokumentaci vrátit Ahrend. Za jakékoliv porušení povinnosti užít předanou dokumentaci výhradně ke splnění objednávky, nebo povinnosti ji vrátit Ahrend, uhradí dodavatel Ahrend smluvní pokutu ve výši 20 % z ceny objednávaného zboží nebo díla.
6. VYŠŠÍ MOC
6.1. Vyšší moc, stávky, povstání, opatření úřadů a jiné nepředpokládané, neodvratné a závažné události osvobozují smluvní strany po dobu trvání takové překážky a v rozsahu jejího účinku od povinností plnění. To platí i tehdy, jestliže tyto události nastanou v okamžiku, kdy je postižená smluvní strana v prodlení. Smluvní strany mají povinnost si vzájemně neprodleně poskytovat potřebné informace a přizpůsobovat své závazky změněným poměrům.
6.2. Pokud Xxxxxx brání okolnosti vyšší moci převzít plnění na sjednaném místě, je po dobu trvání této překážky vyloučeno prodlení Ahrend s převzetím, stejně jako jsou vyloučeny nároky dodavatele na protiplnění, resp. na náhradu škody. Po dobu trvání této překážky je dodavatel povinen skladovat výrobní materiál na vlastní náklady a nebezpečí.
6.3. Pokud na straně Ahrend nastane událost mající povahu vyšší moci související s výskytem epidemie koronaviru SARS – CoV-2, respektive důsledky z této epidemie plynoucí, nebo dojde k rozhodnutí Ahrend na základě prevence, tedy nikoli jen na základě závazného nařízení příslušného orgánu státu (bezpečnostní rady státu, vlády, ministerstva, státního zdravotního ústavu apod.), která v souvislosti s výskytem epidemie koronaviru SARS – CoV-2 ohrožuje řádné splnění jeho smluvních či zákonných povinností, zejména zhotovení Díla řádně a včas, je Ahrend povinen tuto skutečnost odběrateli neprodleně oznámit a prokázat. Odběratel v takovém případě souhlasí, že splnění Díla bude prodlouženo o dobu nezbytně nutnou s ohledem na nastalou situaci. Odběratel nemá právo na
náhradu vzniklé škody, pokud Ahrend řádně splní povinnost uvedenou v první větě tohoto odstavce, tj. řádně a včas oznámí a prokáže odběrateli nastalou událost mající povahu vyšší moci. V takovém případě se odběratel vzdává práva na veškeré ztráty, náklady, škody, újmy či výdaje (vzniklé na základě smlouvy či smluvního deliktu), jež utrpěl v této souvislosti či mimo kontrolu Ahrend.
7. ODPOVĚDNOST A ZÁRUKY
7.1. Pokud není dojednáno jinak, přebírá dodavatel odpovědnost za vady svých plnění dle zákonných předpisů.
7.2. V případě prodlení a vad dodávky je dodavatel povinen nahradit Ahrend veškerou tím způsobenou újmu (přímou i nepřímou).
7.3. V případě dodání vadného či z jiného důvodu nepoužitelného zboží nebo díla je dodavatel povinen zavést okamžitá opatření k nápravě stavu.
7.4. Záruční doba na dodané zboží činí 24 měsíců, v případě díla záruční doba běží na základě dohody smluvních stran (uvedena v objednávce), od jeho protokolárního převzetí Ahrend. Provádí – li dodavatel rovněž montáž zboží, počítá se záruční doba od uvedení celého zařízení do provozu.
7.5. Odstranění vad spočívá buď ve výměně zboží nebo díla, či vadných součástí, nebo v jeho opravě. Pokud dodavatel zboží nebo dílo přes vyzvání včas nevyměnil, nebo vady řádně neodstranil, je Xxxxxx oprávněno, bez újmy práv z odpovědnosti za vady a ze záruky, tyto vady na účet dodavatele odstranit nebo nechat odstranit. Pokud to nebude možné, je Ahrend oprávněno odstoupit od smlouvy. Účinky tohoto odstoupení nastanou marným uplynutím dodatečné lhůty. Drobné vady, nebo takové, jejichž odstranění nesnese žádný odklad, odstraní Ahrend samo a dodavatel nahradí Ahrend skutečné náklady. Při výměně nebo opravě se záruční doba prodlužuje o dobu potřebnou pro výměnu nebo opravu.
8. SMLUVNÍ POKUTA
8.1. Pokud dodavatel ve lhůtě stanovené v objednávce nesplní řádně svůj závazek k dodání zboží nebo díla, zaplatí Ahrend smluvní pokutu ve výši 0,05 % z ceny celého plnění za každý započatý den prodlení. Ahrend je oprávněno započíst pohledávku na zaplacení smluvní pokuty proti pohledávce dodavatele na zaplacení ceny plnění.
8.2. Zaplacení smluvní pokuty nemá vliv na nárok Ahrend na náhradu další vyšší škody. Povinnost zaplatit smluvní pokutu trvá i po skončení smlouvy.
8.3. Dodané zboží nebo dílo může být užito pro realizaci zakázek Ahrend vůči jeho zákazníkům, přičemž dodavatel bere na vědomí, že řádné nedodání zboží nebo díla, případně dodání vadného zboží nebo díla, může způsobit Xxxxxx škodu, za kterou odpovídá dodavatel.
9. VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
9.1. Ahrend je oprávněno odstoupit od smlouvy s okamžitými účinky, pokud dodavatel nesplnil své povinnosti a nedodal zboží nebo dílo včas a řádně, dle podmínek uvedených v objednávce.
9.2. Ahrend je oprávněno měnit tyto VOP, přičemž změnu oznámí dodavateli nejpozději 30 kalendářních dnů před dnem účinnosti změny VOP, včetně informace o navrhovaném dni účinnosti, a to tak, že novelizované znění VOP zveřejní na svých webových stránkách.
9.3. Pokud dodavatel písemně neodmítne navrhovanou změnu VOP nejpozději do 10 dnů před datem účinnosti, platí, že se změnou souhlasí, a to ode dne účinnosti stanovené Ahrend.
9.4. Dodavatel není oprávněn postoupit nároky mu vzniklé ze smlouvy s Ahrend na třetí osoby.
9.5. Ahrend a dodavatel kladou velký důraz na odpovědné řízení svého podnikání, proto se smluvní strany zavazují dodržovat při vzájemné obchodní spolupráci veškeré právní předpisy, jakožto i všeobecně platné morální a etické zásady související s obchodní spoluprací. Za absolutně neplatné se považuje jednání, které je v rozporu s dobrými mravy.
9.6. Ahrend a dodavatel se zavazují k dodržování nejvyšších etických principů a protikorupčního jednání po dobu realizace obchodní spolupráce, přičemž za korupční jednání se pro účely těchto VOP a obchodní spolupráce považuje nabídnutí, slib nebo předání stejně jako požadování či přijetí jakékoliv nepatřičné výhody, nebo přijetí odměny, nepatřičného daru, projevu pohostinnosti, úhrady výdajů ať už přímo nebo nepřímo prostřednictvím kteréhokoliv zaměstnance smluvních stran.
9.7. Veškeré spory, které vyplynou ze smluvních vztahů nebo v souvislosti s nimi se Xxxxxx a dodavatel budou snažit urovnat smírně, oboustrannou dohodnou. V případě, že se nepodaří spor urovnat smírnou cestou, bude řešen výhradně podle platného práva České republiky, a to příslušnými obecnými soudy České republiky.
9.8. Tyto VOP vstupují v platnost počínaje 1. 1. 2021.