DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JAPONSKEM O NĚKTERÝCH USTANOVENÍCH DOHOD MEZI ČLENSKÝMI STÁTY EVROPSKÉ UNIE A JAPONSKEM O LETECKÝCH SLUŽBÁCH
DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JAPONSKEM O NĚKTERÝCH USTANOVENÍCH DOHOD MEZI ČLENSKÝMI STÁTY EVROPSKÉ UNIE A JAPONSKEM O LETECKÝCH SLUŽBÁCH
EVROPSKÁ UNIE a JAPONSKO
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropské unie mají letečtí dopravci, kteří mají platnou provozní licenci vydanou členským státem Evropské unie a jsou usazeni v členském státě Evropské unie, právo na nediskriminační přístup na trasy mezi členskými státy Evropské unie a třetími zeměmi;
S OHLEDEM na dohody mezi Evropskou unií a některými třetími zeměmi, podle nichž mají tyto třetí země a jejich státní příslušníci možnost získat vlastnický podíl v leteckých dopravcích, kterým byla udělena licence v souladu s právem Evropské unie, a kontrolu nad nimi;
UZNÁVAJÍCE, že soulad mezi právem Evropské unie a některými ustanoveními dohod mezi členskými státy Evropské unie a Japonskem o leteckých službách poskytne řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropskou unií a Japonskem, zachová kontinuitu těchto leteckých služeb a přispěje k dalšímu rozvoji vztahů mezi Evropskou unií a Japonskem v oblasti letecké dopravy; a
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že účelem této dohody není ovlivnit výklad ustanovení stávajících dohod mezi členskými státy Evropské unie a Japonskem o leteckých službách, která se týkají přepravních práv,
SE DOHODLY TAKTO:
ČLÁNEK 1
Pro účely této dohody se rozumí:
„smluvní stranou“ smluvní strana této dohody;
„členským státem“ členský stát Evropské unie a
„stranou“ smluvní strana příslušné dohody mezi členským státem a Japonskem o leteckých službách uvedené v příloze I.
ČLÁNEK 2
1. Místo odpovídajících ustanovení uvedených v příloze II-A se použijí ustanovení odstavce 2 tohoto článku.
2. a) Každá strana si vyhrazuje právo odepřít nebo zrušit výsady, práva nebo oprávnění uvedené v odpovídajících ustanoveních uvedených v příloze II-B ve vztahu k letecké společnosti určené druhou stranou nebo uložit podmínky, které považuje za nezbytné pro výkon výsad nebo práv leteckou společností nebo pro oprávnění, a to v každém případě, je-li splněna jedna z těchto podmínek:
i) v případě letecké společnosti určené stranou, která je členským státem:
A) letecká společnost není usazena na území uvedené strany nebo nemá platnou provozní licenci vydanou členským státem v souladu s právem Evropské unie;
B) členský stát odpovědný za vydání osvědčení leteckého provozovatele letecké společnosti nad ní nevykonává nebo neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad;
C) většinové vlastnictví a faktická kontrola letecké společnosti nenáleží členským státům nebo státům uvedeným v příloze III ani státním příslušníkům těchto států;
D) letecká společnost nemá své hlavní místo obchodní činnosti na území členského státu, od něhož obdržela svou provozní licenci;
E) letecké společnosti bylo uděleno provozní povolení na základě dohody mezi jiným členským státem a Japonskem o leteckých službách a Japonsko může prokázat, že by obcházelo omezení týkající se tras a kapacity podle uvedené dohody tím, že by provozovalo dohodnuté služby podle dohody mezi uvedenou stranou a Japonskem na trase, která zahrnuje místo v tomto jiném členském státě, nebo
F) letecká společnost je držitelem osvědčení leteckého provozovatele vydaného členským státem a mezi tímto členským státem a Japonskem neexistuje žádná dohoda o leteckých službách a tento členský stát nesouhlasil s provozováním mezinárodních leteckých služeb leteckou společností Japonska mezi tímto členským státem a Japonskem a
ii) v případě letecké společnosti určené Japonskem nenáleží podstatné vlastnictví a faktická kontrola této letecké společnosti Japonsku ani japonským státním příslušníkům.
b) Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce, a aniž jsou dotčena jeho práva podle písm. a) podbodu i) bodů E) a F) tohoto odstavce, Japonsko nerozlišuje mezi leteckými společnostmi určenými stranou, která je členským státem, jejichž většinové vlastnictví a faktickou kontrolu mají členské státy nebo státy uvedené v příloze III nebo státní příslušníci těchto států, na základě jejich vlastnictví a kontroly.
ČLÁNEK 3
1. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké společnosti určené daným členským státem.
2. Kromě odstavce 1 tohoto článku se odkazy ve všech ustanoveních uvedených v příloze IV příslušné dohody uvedené v příloze I na letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují rovněž za odkazy na letecké společnosti tohoto členského státu, které nejsou tímto členským státem určeny.
ČLÁNEK 4
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
ČLÁNEK 5
1. Každá smluvní strana může kdykoli požádat o konzultace s druhou smluvní stranou za účelem změny této dohody. Tyto konzultace musí začít do šedesáti dnů ode dne obdržení takové žádosti.
2. Tato dohoda může být změněna dohodou mezi smluvními stranami a změny vstupují v platnost způsobem popsaným v článku 6 této dohody.
3. Bez ohledu na odstavec 2 tohoto článku mohou být změny týkající se pouze příloh provedeny prostřednictvím výměny diplomatických nót mezi Evropskou unií a vládou Japonska v souladu s jejich platnými vnitrostátními postupy.
ČLÁNEK 6
Každá smluvní strana zašle diplomatickou cestou druhé smluvní straně oznámení potvrzující, že její vnitřní postupy nezbytné pro vstup této dohody v platnost byly dokončeny.
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni obdržení tohoto oznámení.
ČLÁNEK 7
1. V případě ukončení platnosti dohody uvedené v příloze I přestávají být ustanovení této dohody pro uvedenou dohodu použitelná ode dne jejího ukončení. Odkazy v této dohodě na ukončenou dohodu se od uvedeného dne považují za neplatné.
2. V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I, skončí platnost této dohody k datu ukončení platnosti poslední dohody.
ČLÁNEK 8
1. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a japonském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
2. V případě jakýchkoli rozporů ve výkladu je rozhodující anglické znění.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní a řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V [....] dne [...] roku dva tisíce dvacet dva.
Za Evropskou unii
|
Za Japonsko |
|
|
PŘÍLOHA I
Seznam dohod uvedených v článcích 1, 3 a 7 této dohody
Dohody mezi členskými státy a Japonskem o leteckých službách, ve znění případných změn, které jsou platné ke dni podpisu této dohody, jsou tyto:
– Dohoda mezi Rakouskou republikou a Japonskem o leteckých službách, uzavřená ve Vídni dne 7. března 1989 (dále jen „dohoda Rakousko–Japonsko“),
– Dohoda mezi Belgii a Japonskem o leteckých službách, uzavřená v Tokiu dne 20. června 1959 (dále jen „dohoda Belgie-Japonsko“),
– Dohoda mezi Dánskem a Japonskem o leteckých službách, uzavřená v Kodani dne 26. února 1953 (dále jen „dohoda Dánsko-Japonsko“),
– Dohoda mezi Finskou republikou a Japonskem o leteckých službách, uzavřená v Helsinkách dne 23. prosince 1980 (dále jen „dohoda Finsko-Japonsko“),
– Dohoda mezi Francii a Japonskem o leteckých službách, uzavřená v Paříži dne 17. ledna 1956 (dále jen „dohoda Francie-Japonsko“),
– Dohoda mezi Německou spolkovou republikou a Japonskem o leteckých službách, uzavřená v Bonnu dne 18. ledna 1961 (dále jen „dohoda Německo-Japonsko“),
– Dohoda mezi Řeckým královstvím a Japonskem o leteckých službách, uzavřená v Aténách dne 12. ledna 1973 (dále jen „dohoda Řecko-Japonsko“),
– Dohoda mezi Maďarskou republikou a vládou Japonska o leteckých službách, uzavřená v Budapešti dne 23. února 1994 (dále jen „dohoda Maďarsko-Japonsko“),
– Dohoda mezi Itálií a Japonskem o leteckých službách, uzavřená v Tokiu dne 31. ledna 1962 (dále jen „dohoda Itálie-Japonsko“),
– Dohoda mezi Nizozemským královstvím a Japonskem o leteckých službách, uzavřená v Haagu dne 17. února 1953 (dále jen „dohoda Nizozemsko-Japonsko“),
– Dohoda mezi Polskou republikou a vládou Japonska o leteckých službách, uzavřená v Tokiu dne 7. prosince 1994 (dále jen „dohoda Polsko-Japonsko“),
– Dohoda mezi Španělskem a Japonskem o leteckých službách, uzavřená v Madridu dne 18. března 1980 (dále jen „dohoda Španělsko-Japonsko“), a
– Dohoda mezi Švédskem a Japonskem o leteckých službách, uzavřená ve Stockholmu dne 20. února 1953 (dále jen „dohoda Švédsko-Japonsko“).
PŘÍLOHA II-A
Seznam ustanovení uvedených v čl. 2 odst. 1 této dohody
– Čl. 7 odst. 1 dohody Rakousko–Japonsko,
– čl. 6 odst. 1 dohody Belgie–Japonsko,
– čl. 7 odst. 1 dohody Dánsko–Japonsko,
– čl. 7 odst. 1 dohody Finsko–Japonsko,
– čl. 6 odst. 1 dohody Francie–Japonsko,
– čl. 3 odst. 4 a čl. 4 druhá věta dohody Německo–Japonsko,
– čl. 7 odst. 1 dohody Řecko–Japonsko,
– čl. 7 odst. 1 dohody Maďarsko–Japonsko,
– čl. 6 odst. 1 dohody Itálie–Japonsko,
– čl. 7 odst. 1 dohody Nizozemsko–Japonsko,
– čl. 7 odst. 1 dohody Polsko–Japonsko,
– čl. 9 odst. 1 dohody Španělsko–Japonsko,
– čl. 7 odst. 1 dohody Švédsko–Japonsko.
PŘÍLOHA II-B
Seznam ustanovení uvedených v čl. 2 odst. 2 této dohody
– Čl. 4 odst. 1 a 2 dohody Rakousko–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1 dohody Belgie–Japonsko,
– čl. 5 odst. 1 dohody Dánsko–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1 a 2 dohody Finsko–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1 dohody Francie–Japonsko,
– čl. 3 odst. 2 dohody Německo–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1 dohody Řecko–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1 a 2 dohody Maďarsko–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1 dohody Itálie–Japonsko,
– čl. 5 odst. 1 dohody Nizozemsko–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1 a 2 dohody Polsko–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1 dohody Španělsko–Japonsko,
– čl. 5 odst. 1 dohody Švédsko–Japonsko.
PŘÍLOHA III
Seznam států uvedených v čl. 2 odst. 2 této dohody
Island (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru).
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru).
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru),
Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).
PŘÍLOHA IV
Seznam ustanovení uvedených v čl. 3 odst. 2 této dohody
– Čl. 4 odst. 1, článek 5 a čl. 13. odst. 3 a 4 dohody Rakousko–Japonsko,
– čl. 5 odst. 1 a 2 dohody Belgie–Japonsko,
– čl. 6 odst. 1 a 2 a článek 8 dohody Dánsko–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1 a článek 5 dohody Finsko–Japonsko,
– čl. 5 odst. 1 a 2 a článek 7 dohody Francie–Japonsko,
– články 5 a 6 dohody Německo–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1, článek 5 a čl. 13 odst. 3 a 4 dohody Maďarsko–Japonsko,
– čl. 6 odst. 1 a 2 a článek 8 dohody Nizozemsko–Japonsko,
– čl. 4 odst. 1, článek 5 a čl. 13 odst. 3 a 4 dohody Polsko–Japonsko,
– čl. 6 odst. 1 a 2 a článek 8 dohody Švédsko–Japonsko.
__________________
CS CS