Dohoda o partnerstve
Dohoda o partnerstve
v oblasti experimentálneho vývoja a inovácií v Slovenskej republike
Č. 1/2019
(ďalej len „dohoda")
uzatvorená podľa §269 ods. 2 zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov
medzi
Úradom podpredsedu vlády
Slovenskej republiky
PRE INVESTÍCIE A INFORMATIZÁCIU
(ďalej len „poskytovateľ pomoci“) a
Science, Innovation, Technology for the Future, ILOG branding
partner na izraelskom trhu
(ďalej len „poskytovateľ podpory“, spoločne ako „zmluvné strany“).
agreement on Partnership
in the field of experimental development and innovations in the Slovak Republic
NO. 1/2019
(hereinafter only as the “Agreement”)
entered into in accordance with §269(2) of Act No. 513/1991 Coll., the Commercial Code, as amended
between
Deputy Prime Minister’s Office
for Investments and
Informatization of the Slovak Republic
(hereinafter only as the “Aid Provider”) and
Science, Innovation, Technology for the Future, ILOG branding
partner in the Israeli market
(hereinafter only as the “Support Provider”, jointly as the “Parties”).
Preambula
Poskytovateľ pomoci je ústredným orgánom štátnej správy pre riadenie, koordináciu a dohľad nad využívaním finančných prostriedkov z fondov Európskej únie, pre oblasť informatizácie spoločnosti a pre oblasť riadenia investícií.
V oblasti riadenia investícií poskytovateľ pomoci považuje za dôležitú pomoc na rozvoj investičného prostredia, najmä pomoc a podporu inovatívnych projektov využívajúcich hybridné modely financovania. Poskytovateľ pomoci podporuje experimentálny vývoj a inovácie v Slovenskej republike za účelom zvýšenia inovatívnej schopnosti slovenských podnikov. Poskytovateľ pomoci má záujem prostredníctvom verejno-súkromných partnerstiev, stimulovať spoločnosti, aby naštartovali svoj vlastný inovatívny potenciál. Poskytovateľ pomoci má ďalej záujem o nadväzovanie kontaktov v experimentálnom vývoji a inováciách medzi príjemcami dotácie a vyspelými domácimi alebo zahraničnými technologickými partnerskými podnikmi a tým vo významnej miere prispieť k internacionalizácií slovenských inovatívnych projektov experimentálneho vývoja využívajúcich hybridné modely financovania.
Poskytovateľ podpory je inštitúciou poskytujúcou najmä dvanásť týždňový intenzívny akceleračný program (ďalej len
„Program“), v rámci ktorého má oprávnený príjemca zaoberajúci sa projektami experimentálneho vývoja a výskumu možnosť získať nefinančnú podporu napr. vo forme transferu know-how, licencií alebo technológií a nových obchodno-finančných kontaktov.
Recitals
Whereas, Aid Provider is the central state administration authority for management, coordination and supervision over the use of money from the European Union funds for the field of informatization of the society and management of investments.
From the viewpoint of management of investments, Aid Provider finds it important to provide aid to development of investment environment, in particular aid and support to innovative projects using hybrid models of financing. Aid Provider supports experimental development and innovation in the Slovak Republic in order to increase the innovative capability of Slovak enterprises. Aid Provider is interested, through public- private partnerships, to encourage companies to start their own innovative potential. Aid Provider is also interested in extablishing contacts in experimental development and innovations between grant recipients and advanced domestic or foreign technology partner companies, thereby significantly contributing to the internationalization of Slovak innovative experimental development projects using hybrid financing models.
Whereas, Support Provider is an institution providing at least twelve-week intensive acceleration program (hereinafter only as the “Program”) for Eligible Beneficiary dealing with projects of experimental development and research using hybrid financing models that can receive the non-financial support,
e.g. transfer of know-how, licences or technologies and new business and financial relations.
Kapitola 1
Rozsah, právny rámec a definície
Článok 1.1
1/ Zmluvné strany sa vzájomne dohodli podporiť projekty experimentálneho vývoja a inovácií v oblastiach ako najmä: Priemysel 4.0, Internet vecí, Cloud technológie, Robotika, Umelé inteligenčné systémy, Rozvoj vozidiel 21. storočia, Nanotechnológie, Biotechnológie, Práca 4.0 Kybernetická bezpečnosť atď. a v rámci spolupráce tak prispieť k internacionalizácií slovenských inovatívnych projektov experimentálneho vývoja využívajúcich hybridné modely financovania a k rozvoju investičného prostredia v Slovenskej republike.
2/ Cieľom dohody je podpora minimálne jedného projektu experimentálneho vývoja a inovácií s komerčným potenciálom uskutočneným príjemcom v oblastiach ako najmä: Priemysel 4.0, Internet vecí, Cloud technológie, Robotika, Umelé inteligenčné systémy, Rozvoj vozidiel 21. storočia, Nanotechnológie, Biotechnológie, Práca 4.0, Kybernetická bezpečnosť, prípadne v inej oblasti, ktorú zmluvné strany identifikujú ako relevantnú. Partnerstvo posilní prístup k znalostiam moderných technológií a procesov, čím zatraktívni a posilní konkurencieschopnosť a internacionalizáciu slovenských inovatívnych projektov experimentálneho vývoja využívajúcich hybridné modely financovania a rozvoj investičného prostredia v Slovenskej republike.
Chapter 1
Scope, legal framework and definitions
Article 1.1
1/ The Parties have agreed to support projects of experimental development and innovations in the following areas, not limited to: Industry 4.0, Internet of Things, Cloud Technologies, Robotics, Artificial Intelligence Systems, Development of the 21st Century Vehicles, Nanotechnologies, Biotechnologies, Work 4.0, Cyber security etc. and thus contributing to the internationalization of Slovak innovative projects of experimental development using hybrid financing models and the development of the investment environment in the Slovak Republic.
2/ The purpose of the Agreement is to provide support to at least one project of experimental development and innovations with the commercial potential carried out by the beneficiary, in the following areas, not limited to: Industry 4.0, Internet of Things, Cloud Technologies, Robotics, Artificial Intelligence Systems, Development of the 21st Century Vehicles, Nanotechnologies, Biotechnologies, Work 4.0, possibly in a different field the Parties may identify as relevant. The partnership will strengthen the approach to knowledge of modern technologies and processes. The partnership will also strenghten the competitiveness and internationalization of Slovak innovative projects of experimental development using hybrid financing models and development of the investment environment in the Slovak Republic.
3/ Výstupom vzájomnej spolupráce zmluvných strán je finančná pomoc a nefinančná podpora inovatívnych projektov.
3/ The outcome of the cooperation of the Parties will be the financial aid and the non- financial support to innovative projects.
Článok 1.2
Definície pojmov
1/ Partnerstvo - neformálne spojenie poskytovateľa pomoci a poskytovateľa podpory vytvorené za účelom vzájomnej spolupráce formou finančnej pomoci (ďalej len „pomoc“) a nefinančnej podpory (ďalej len „podpora“) internacionalizácie slovenských inovačných projektov experimentálneho vývoja prostredníctvom akceleračného programu. Partnerstvo v zmysle tejto dohody nemá právnu subjektivitu.
2/ Poskytovateľ pomoci - na účely tejto dohody sa ním rozumie ústredný orgán štátnej správy, ktorý poskytuje pomoc z verejných zdrojov. Pomoc bude poskytovaná oprávneným príjemcom na preplatenie oprávnených výdavkov projektu. Presný názov a kontaktné údaje poskytovateľa pomoci sú uvedené v kapitole 2, článok 2.4 tejto dohody.
3/ Poskytovateľ podpory – na účely tejto dohody sa ním rozumie riadne zapísaná, platne existujúci právny subjekt podľa zákonov štátu Izrael, ktorá disponuje potrebnou právomocou pre vlastníctvo, prenájom a prevádzkovanie svojho majetku a realizáciu svojich obchodných aktivít. Presný názov a kontaktné údaje poskytovateľa podpory sú uvedené v kapitole 2, článok 2.4 tejto dohody.
Article 1.2
Definition of Terms
1/ Partnership – informal connection of the Aid Provider and the Support Provider set up for the purposes of mutual cooperation in the form of financial aid (hereinafter only as the “Aid”) and non-financial support (hereinafter only as the “Support”) of the internationalization of Slovak innovative experimental development projects through the acceleration program. The partnership set up in the sense hereof will not constitute any legal personality.
2/ Aid Provider – for the purposes hereof, it means central state administration authority that provides aid form public sources. The aid will be granted to Eligible Beneficiary to reimburse eligible expenses of projects. The exact name and contact data of the Aid Provider are specified in Chapter 2, Article
2.4 hereof.
3/ Support Provider – for the purposes hereof, it means duly registered and existing company operating in accordance with laws of Israel that has the legal capacity to own, rent and operate its assets and carry out its business activities. The exact name and contact data of the Support Provider are specified in Chapter 2, Article 2.4 hereof.
4/ Experimentálny vývoj1 - získavanie, kombinovanie, formovanie a používanie existujúcich vedeckých, technologických, obchodných a iných relevantných poznatkov a zručností s cieľom vyvinúť nové alebo vylepšené výrobky, postupy alebo služby. To môže zahŕňať aj činnosti zamerané na koncepčnú definíciu, plánovanie a dokumentáciu nových výrobkov, postupov alebo služieb. Experimentálny vývoj môže zahŕňať vývoj prototypov, názorné predvádzanie, pilotné projekty, testovanie a overovanie nových alebo vylepšených výrobkov, procesov alebo služieb v prostredí zastupujúcom skutočné prevádzkové podmienky, kde primárnym cieľom je ďalej technicky vylepšiť výrobky, procesy alebo služby, ktoré nie sú ešte do veľkej miery stanovené. Experimentálny vývoj nezahŕňa bežné alebo pravidelné úpravy existujúcich výrobkov, výrobných liniek, výrobných postupov, služieb a ostatných prebiehajúcich operácií, ani ak by takéto úpravy predstavovali zlepšenia.
1 Čl. 2 bod 86 nariadenia Komisie (EÚ) č. 651/2014.
4/ Experimental development1 – acquiring, combining, forming and use of existing scientific, technological, business and other relevant knowledge and skills in order to develop new or improved products, procedures or services. It may also include activities aimed at conceptual definition, planning and documentation of new products, procedures or services. Experimental development may include development of prototypes, demonstrations, pilot projects, testing and verification of new or improved products, processes or services in the environment representing actual operational conditions, where the primary goal is to further technically improve products, processes or services, which have not been specified to large extent.
Experimental development does not include usual or regular adaptations of existing products, production lines, production procedures, services and other on-going operations, not even if such adaptations led to improvements.
1 Art. 2(86) of Commission Regulation (EU) No. 651/2014.
5/ Inováciou 2 sa na účely tejto dohody rozumie najmä:
a) nový alebo zdokonalený výrobok alebo nová alebo zdokonalená služba, ktoré sú uplatniteľné na trhu a založené na výsledkoch výskumu a vývoja alebo podnikateľskej činnosti;
b) nový alebo zdokonalený výrobný postup alebo distribučná metóda vrátane podstatných zmien techniky, zariadenia alebo softvéru;
c) prenos poznatkov vedy a techniky do praxe;
d) nákup súhrnu výrobno-technických a obchodných skúseností (know- how), získavanie a prenájom práv z licenčných zmlúv;
e) zavedenie moderných metód v predvýrobných etapách a v organizácii práce;
f) zlepšenie kontrolných a skúšobných metód v procese výroby a v službách;
g) zvýšenie kvality práce a bezpečnosti práce;
h) zníženie negatívneho vplyvu na životné prostredie;
i) účinnejšie využívanie prírodných zdrojov a energie.
2§2 ods. 5 zákona č. 172/2005 Z. z. o organizácii štátnej podpory výskumu a vývoja a o doplnení zákona č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov.
5/ Innovation 2 – for the purposes hereof, it means, not limited to:
a) new or improved product or new or improved service that can be applied in the market and are based on results of research and development or a business activity;
b) new or improved production procedure or distribution method, including material changes of technology, equipment or software;
c) transfer of findings of science and technology into practice;
d) purchase of a sum of production- technical and business experience (know-how), acquiring and rental of rights from licence agreements;
e) introduction of modern methods in pre-production stages and work scheduling;
f) improvement of control and testing methods in the process of production and in services;
g) improvement of the work quality and safety;
h) reduction of the negative impact on the environment;
i) more efficient use of natural resources and energy.
2§2 ods. 5 zákona č. 172/2005 Z. z. o organizácii štátnej podpory výskumu a vývoja a o doplnení zákona č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov.
6/ Oprávnený príjemca (účastník) – pre účely poskytnutia finančnej pomoci rozumie každý subjekt vykonávajúci hospodársku alebo nehospodársku činnosť bez ohľadu na právne postavenie a spôsob jeho financovania príjemcom pomoci.
7/ Zmluva o poskytnutí pomoci a podpory - zmluva uzatvorená medzi poskytovateľom pomoci, poskytovateľom podpory a príjemcom.
8/ Oprávnený projekt, projekt - ide o vývojový a inovatívny projekt.
9/ Prototyp – fyzický výsledok projektu.
10/ Spoločná výzva, výzva - dokument vypracovaný poskytovateľom pomoci, ktorý definuje poskytovateľa pomoci, poskytovateľa podpory, formálne náležitostí predkladania žiadosti o poskytnutie pomoci a podpory, ako aj bližšie podmienky poskytnutia pomoci a poskytnutia podpory smerujúce k napĺňaniu cieľov tejto dohody. Za spoločnú výzvu sa považuje len taká výzva, v ktorej sú uvedené zmluvné strany v zmysle tejto dohody.
11/ Hodnotiaca komisia je poradný orgán pre štatutárneho zástupcu poskytovateľa pomoci a pre štatutárneho zástupcu poskytovateľa podpory.
12/ Štatút hodnotiacej komisie - upravuje postavenie, kompetencie a zloženie hodnotiacej komisie.
6/ Eligible Beneficiary (Participant) – for the purposes of providing the financial aid by the Aid Provider, it means any entity performing business or non-business activity regardless of its legal status and the manner of its financing, which is, at the same time, Eligible Beneficiary of the aid.
7/ Agreement on Providing the Aid and the Support – agreement entered into between the Aid Provider, the Support Provider and the Beneficiary.
8/ Eligible project, project – a development and innovative project.
9/ Prototype – physical output of the project.
10/ Joint call, call - document prepared by the Aid Provider defining the Aid Provider, the Support Provider, formal essentials for submitting applications for the Aid and the Support, as well as further details of provision of the Aid and the Support in order to meet the purpose hereof. A Joint call will only be such call that will include the Parties in the sense hereof.
11/ Evaluation Committee is an advisory body for the statutory representative of the Aid Provider and for the statutory representative of the Support Provider.
12/ Statute of the Evaluation Committee – regulates the position, competences and composition of the Evaluation Committee.
13/ Bezodkladne - najneskôr do siedmich
(7) pracovných dní od vzniku skutočnosti rozhodujúcej pre počítanie lehoty.
14/ Deň - podľa tejto dohody sa ním rozumie kalendárny deň, pokiaľ v dohode nie je výslovne uvedené, že ide o pracovný deň.
15/ Pomoc - prídel finančných prostriedkov fyzickej alebo právnickej osobe z verejných zdrojov poskytovateľa pomoci.
16/ Podpora - nefinančná podpora oprávnenému príjemcovi zo zdrojov poskytovateľa podpory. Nefinančná podpora môže byť realizovaná napr. vo forme transferu know-how, licencií, technológií a nových obchodno-finančných kontaktov.
17/ Program – najmä dvanásť týždňový intenzívny akceleračný program, v rámci ktorého má oprávnený príjemca zaoberajúci sa projektami experimentálneho vývoja a výskumu možnosť získať nefinančnú podporu realizovanú napr. vo forme transferu know-how, licencií, technológií a nových obchodno-finančných kontaktov.
13/ Immediately – no later than on the seventh (7th) business day of the origin of the fact decisive for calculation of the period.
14/ Day – based on this Agreement, it means a calendar day, unless it is expressly stated herein that it is a business day.
15/ Aid – allocation of funds to a legal entity from public sources of the Aid Provider.
16/ Support – non-financial support to an Eligible Beneficiary from private sources of the Support Provider, e.g. in the form of transfer of know-how, licences or technologies, business and financial relations.
17/ Program – in particular twelve-week intensive Acceleration Program for Eligible Beneficiary dealing with projects of experimental development and research that can receive a non-financial support of the Support Provider, e.g. in the form of transfer of know-how, licenses or technologies, new business and financial relations.
Kapitola 2
PARTNERSTVO
Článok 2.1
Rozsah spolupráce
1/ Zmluvné strany vykonajú všetky potrebné a nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie splnenia povinností a cieľov vyplývajúcich z tejto dohody.
2/ Zmluvné strany sa vzájomne zaväzujú poskytovať si všetku potrebnú súčinnosť na plnenie záväzkov z tejto dohody a všetky informácie nevyhnutné pre riadne plnenie tejto dohody. Pri spolupráci zmluvné strany budú uplatňovať najvyšší stupeň transparentnosti, odbornosti, zodpovednosti, nestrannosti a efektívnosti nákladov, a tiež princípy dobrého spravovania, trvalo udržateľného rozvoja a rovnosti príležitostí.
3/ Zmluvné strany sa zaväzujú, že si vzájomne budú poskytovať informácie nevyhnutné na podporu projektov a informácie smerujúce k napĺňaniu cieľov tejto dohody. Zmluvné strany sú povinné bezodkladne sa vzájomne písomne informovať o akýchkoľvek skutočnostiach, ktoré majú alebo môžu mať vplyv na spoluprácu partnerstva, prípravu a realizáciu aktivít projektu.
4/ Zmluvné strany sú zodpovedné za presnosť, správnosť, pravdivosť a úplnosť všetkých vzájomne si poskytovaných informácií.
5/ Zmluvné strany sa zaväzujú spolupracovať tak, aby boli zabezpečené plnenia povinností a cieľov vyplývajúcich z tejto dohody a boli pripravené a realizované riadne, včas a s odbornou starostlivosťou.
Chapter 2
PARTNERSHIP
Article 2.1
Scope of Cooperation
1/ The Parties will take any necessary and inevitable measures to ensure obligations and goals arising from this Agreement.
2/ The Parties undertake to provide each other with any necessary cooperation in order to meet their obligations from this Agreement and with any information necessary for due performance of this Agreement. When providing cooperation, the Parties will apply the highest level of transparency, professionalism, responsibility, impartiality and efficiency of costs as well as principles of good governance, sustainable development and equality of opportunities.
3/ The Parties undertake to provide each other with information necessary in order to support projects and with information aimed at meeting the goals hereof. The Parties are obliged to notify each other, without undue delay, of any fact that have or may have influence of cooperation of the Partnership, preparation and implementation of project activities.
4/ The Parties will be held liable for accuracy, correctness, trueness and completeness of any mutually provided information.
5/ The Parties undertake to cooperate in order to ensure performance of obligations and goals arising from this Agreement and to have such obligations and goals prepared and implemented in a due and timely manner and with professional care.
6/ Zmluvné strany vyhlasujú, že pri plnení tejto dohody budú pôsobiť proti korupčným praktikám. Ďalej zmluvné strany vyhlasujú, že nebudú prijímať priamo ani nepriamo žiadne druhy ponuky, daru, platieb alebo výhod, ktoré by boli, alebo mohli byť považované za ilegálne, resp. korupčné praktiky. Zmluvné strany sa budú navzájom
bezodkladne informovať o akomkoľvek náznaku korupcie alebo zneužitia zdrojov v súvislosti s touto dohodou.
7/ Zmluvné strany budú zachovávať mlčanlivosť o informáciách poskytnutých navzájom v súvislosti s touto dohodou a tieto sa budú považovať za dôverné, ak nie je výslovne financujúcimi stranami dohodnuté alebo uvedené inak. Zmluvné strany nebudú oprávnené poskytnúť dôverné informácie tretej osobe bez predchádzajúceho písomného súhlasu druhej financujúcej strany, okrem prípadov, ak ide o poskytnutie informácií investorom, zamestnancom alebo poradcom strán, ktorí potrebujú informáciu vzhľadom na plnenie povinností v súvislosti s touto dohodou a ďalšími dohodami alebo zmluvami predpokladanými v tejto dohode.
8/ Zmluvné strany berú na vedomie, že zverejnenie informácií v súlade a v rozsahu podľa zákona č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon
o slobode informácií) v znení v znení neskorších predpisov a zverejnenie informácií, ktoré sú verejne známe bez toho, aby ich zverejnenie predstavovalo priame alebo nepriame porušenie povinnosti strán, nie je porušením povinnosti v zmysle článku
2.1 bod 7 tejto dohody.
6/ The Parties declare that they will fight against corruption practices while performing this Agreement. The Parties further declare that they will not accept, directly or indirectly, any kinds of offers, donations, payments or benefits that could be deemed illegal or corruption practices. The Parties will notify each other, without undue delay, of any indication of corruption or misuse of sources in relation to this Agreement.
7/ The Parties will keep confidential any information provided to each other in connection to this Agreement and will treat it confidential unless it is expressly agreed or specified otherwise by the financing parties. The Parties will not be authorised to provide confidential information to third parties without a preceding written approval of the other financing party, except for cases of providing information to investors, employees or advisors of the Parties that need such information in order to perform their obligations arising from this Agreement and other arrangements or agreements assumed herein.
8/ The Parties acknowledge that publication of information in accordance with Act No. 211/2000 Coll. on free access to information as amended and publication of information that is generally known and its publication does not constitute any direct or indirect violation of obligations of the Parties will not be a violation in the sense of Article 2.1(7) hereof.
Článok 2.2
Hlavné oblasti zodpovednosti strán
1/ Poskytovateľ pomoci sa zaväzuje najmä:
a) podporiť minimálne jeden úspešný oprávnený projekt oprávneného príjemcu prostredníctvom poskytnutej pomoci v súlade s pravidlami štátnej pomoci a inými právnymi predpismi na základe rokovania a hlasovania hodnotiacej komisie;
b) postupovať pri poskytovaní pomoci v súlade s európskou a slovenskou legislatívou v oblasti štátnej pomoci a inými právnymi predpismi, ktoré sa viažu na poskytovanie pomoci;
c) koordinovať aktivity v rámci spolupráce na podporu experimentálneho vývoja a inovácií v Slovenskej republike;
d) spolupracovať s poskytovateľom podpory k napĺňaniu cieľov tejto dohody;
e) vypracovať, vyhlasovať a uverejniť výzvu smerujúcu k napĺňaniu cieľov tejto dohody;
f) zriadiť a podľa potreby zvolávať hodnotiacu komisiu na posudzovanie a vyhodnocovanie
o žiadostí o poskytnutí pomoci a podpory;
g) vypracovať a zverejniť štatút hodnotiacej komisie;
h) zabezpečiť zastúpenie členov poskytovateľa pomoci a zastúpenie členov z ústredných
Article 2.2
Principal Responsibilities of the Parties
1/ The Aid Provider undertakes, in particular, to:
a) support at least one successful Eligible Project of an Eligible Beneficiary by means of the Aid granted in accordance with the rules for state aid and other legal regulations based on negotiations and vote of the Evaluation Committee;
b) comply with European and Slovak legislation for the state aid and other legal regulations related to providing the aid while providing the Aid;
c) coordinate activities in the cooperation in order to support experimental development and innovations in the Slovak Republic;
d) cooperate with the Support Provider in order to meet goals hereof;
e) prepare, notify and publish the call aimed at meeting goals hereof;
f) set up and summon, when necessary, the Evaluation Committee for reviewing and evaluation of applications for providing the Aid and the Support;
g) prepare and publish the Statute of the Evaluation Committee;
h) ensure representation of members of the Aid Provider and representation of members of state
orgánov štátnej správy do hodnotiacej komisie. Nominácia členov poskytovateľa podpory je na dobu určitú, ktorá predstavuje obdobie trvania hodnotiaceho procesu k naplneniu cieľov tejto dohody;
i) kontrolovať a monitorovať dodržiavanie všetkých podmienok stanovených v európskej a slovenskej legislatíve pre oblasť poskytovania pomoci z verejných zdrojov;
j) viesť evidenciu o všetkých predložených žiadostiach, evidenciu o poskytnutej pomoci a celú zmluvnú dokumentáciu;
k) monitorovať a priebežne
vyhodnocovať úspešnosť realizácie projektov;
l) poskytovať súčinnosť a vytvárať nevyhnutné i potrebné opatrenia na posilnenie alebo zmenu spôsobu riadenia partnerstva.
2/ Poskytovateľ podpory sa zaväzuje najmä:
a) prijať minimálne jedného oprávneného príjemcu do svojho programu. Program by mal priniesť vyššie ocenenie spoločnosti, ktoré na základe predchádzajúcej skúsenosti býva rádovo do výšky 500 000 EUR (približne 2 121 250 ILS);
b) podporiť minimálne jeden úspešný oprávnený projekt oprávneného príjemcu formou nefinančnej podpory ako napr. vo forme transferu know-how, licencií; technológií, nových obchodno- finančných kontraktov;
administration bodies in the Evaluation Committee. Members of the Support provider will be appointed for definite period of time that is equal to the duration of the evaluation process in order to meet goals hereof;
i) supervise and monitor compliance with all terms specified in the European and Slovak legislation for the field of providing the Aid from public funds;
j) keep records of all submitted applications, records of granted Aid and entire contractual documentation;
k) monitor and continuously evaluate implementation of projects;
l) provide cooperation and take inevitable and necessary measures in order to strengthen or modify the manner of management of the Partnership.
2/ The Support Provider undertakes, in particular, to:
a) accept at least one Eligible Beneficiary to its Program. The program is expected to deliver an increased company valuation which historical experience shows is on the order of EUR 500, 000 (approximately ILS 2.121,250);
b) support at least one successful Eligible Project of the Eligible Beneficiary. The Support will be provided in a non-financial form,
e.g. in the form of transfer of know- how, licences or technologies, new business and financial relations;
c) spolupracovať s poskytovateľom pomoci na tvorbe výzvy;
d) poskytovať súčinnosť a vytvárať nevyhnutné i potrebné opatrenia na posilnenie alebo zmenu spôsobu riadenia partnerstva.
3/ Vzájomná komunikácia medzi zmluvnými stranami tejto dohody bude prebiehať písomnou formou v anglickom jazyku, a to v elektronickej podobe prostredníctvom e-mailu alebo v listinnej podobe, pričom obe podoby majú rovnakú právnu silu.
Článok 2.3
Kontaktné údaje zmluvných strán
1/ Kontaktné údaje poskytovateľa pomoci:
Úrad podpredsedu vlády Slovenskej republiky pre investície a informatizáciu Štefánikova 15
811 05 Bratislava
Slovenská republika
IČO: 50349287
WEB: xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx EMAIL:
xxxxxxxxxxxxxxx@xxxxxxxxxxx.xxx.xx
c) cooperate with the Aid Provider in preparation of the Call;
d) provide cooperation and take inevitable and necessary measures in order to strengthen or modify the manner of management of the Partnership.
3/ The communication between the Parties hereto will be made in writing, in English language, in electronic format in the form of e-mails or in paper format whereby both aforementioned forms have the same legal force.
Article 2.3
Contact Data of the Parties
1/ Contact data of the Aid Provider:
Úrad podpredsedu vlády Slovenskej republiky pre investície a informatizáciu Štefánikova 15
811 05 Bratislava
Slovenská republika/Slovak Republic
Entity ID No./IČO: 50349287
WEB: xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx EMAIL:
xxxxxxxxxxxxxxx@xxxxxxxxxxx.xxx.xx
2/ Kontaktné údaje poskytovateľa podpory:
Science, Innovation Technology for the Future, ILOG branding (SIT4F) Xxxxxxx Xxx.00
66558 Tel Aviv Israel
Registr: 19.12.2018
IDNum: 515941664
WEB: xxx.xxxx.xx.xx MAIL: xxxx@xxxx.xx.xx
3/ Zmeny alebo opravy kontaktných údajov uvedených v tomto článku sú si zmluvné strany povinné poskytnúť písomne a bezodkladne.
Kapitola 3
Financovanie projektov
Článok 3.1
Oprávnené výdavky projektu
1/ Za oprávnené výdavky sa považujú len výdavky v rozsahu a v období ich použitia pri riešení projektov podľa podmienok vymedzených v publikovanej schéme, výzve a v súlade so zmluvou o poskytnutí pomoci a podpory.
2/ Oprávnené výdavky musia spĺňať podmienky hospodárnosti (t. j. minimalizácia výdavkov pri rešpektovaní cieľov projektu), efektívnosti (t. j. maximalizácie pomeru medzi vstupom a výstupom projektu) a účelnosti (t. j. nevyhnutnosti pre realizáciu aktivít projektu).
2/ Contact data of the Support Provider:
Sciene, Innovation Technology for the Future, ILOG branding (SIT4F) Xxxxxxx Xxx.00
66558 Tel Aviv Israel
Registr: 19.12.2018
IDNum: 515941664
WEB: xxx.xxxx.xx.xx MAIL: xxxx@xxxx.xx.xx
3/ Each of the Parties is obliged to notify the other Party, in writing and without undue delay, of any modifications or corrections of the contact data specified in this Article.
Chapter 3
Financing of Projects
Article 3.1
Eligible Expenditure of the Project
1/ Any expenditure will be deemed eligible only if it is incurred within the scope and the time period of its use for implementation of projects in accordance with the terms specified in the published scheme, call and in accordance with the Agreement on Providing the Aid and the Support.
2/ Eligible expenditure must meet the requirements of economy (i.e. minimum expenditure while respecting goals of the project), efficiency (i.e. maximising the ratio of project inputs and outputs) and purposefulness (i.e. necessity for the implementation of project activities).
3/ Oprávnenými výdavkami z hľadiska času, výšky a opodstatnenosti sú len výdavky vynaložené na riešenie, implementáciu a testovanie projektu po nadobudnutí účinnosti zmluvy o poskytnutí pomoci a podpory, ktoré sú preukázateľné originálmi dokladov (ako sú účtovné doklady, výpisy z účtov a pod.) a sprievodnou dokumentáciou jednoznačne preukazujúcou účel použitia.
4/ Úhrada oprávnených výdavkov sa nesmie vzájomne prekrývať z poskytnutej pomoci, poskytnutej podpory a z vlastných zdrojov príjemcu.
Článok 3.2
Financovanie oprávnených výdavkov projektu
1/ Financovanie oprávnených výdavkov projektu pozostáva z kombinácie týchto zdrojov:
a) pomoc z verejných zdrojov na financovanie oprávnených výdavkov;
b) podpora zo súkromných zdrojov;
c) vlastné zdroje príjemcu na financovanie oprávnených výdavkov, ktoré nezahŕňajú pomoc od poskytovateľa pomoci alebo podporu od poskytovateľa podpory podľa tejto dohody.
2/ Financovanie projektu podľa odseku 1 tohto článku sa bude riadiť ustanoveniami vyhlásenej výzvy a následne zmluvy o poskytnutí pomoci a podpory.
3/ From the viewpoint of time, amount and reasonability, the eligible expenditure is only that expenditure that is incurred for the purposes of development, implementation and testing of the project after coming into effect of the Agreement on Providing the Aid and the Support, which is demonstrably and clearly incurred for the purpose of use presented by original copies of documents (such as accounting documents, bank account statements, etc.) and accompanying documentation.
4/ Settlement of eligible expenditure must not be mutually overlapping from the granted Aid, provided Support and from beneficiary’s own sources.
Article 3.2
Financing the Eligible Expenditure of the Project
1/ Financing the Eligible Expenditure of the Project will consist of a combination of the following sources:
a) the Aid from public funds to finance eligible expenditure;
b) the Support from private funds;
c) beneficiary’s own sources to finance eligible expenditure that do not include the Aid from the Aid Provider or the Support from the Support Provider hereunder.
2/ Financing of the project according to paragraph 1 of this Article will be governed by provisions of the notified Call and, subsequently, by the Agreement on providing the Aid and the Support.
3/ Celkový objem prostriedkov určených na financovanie projektu bude uvedený vo výzve.
4/ Zmluvné strany berú na vedomie a vyjadrujú súhlas s tým, že okrem prípadov výslovne uvedených v tejto dohode alebo v rozsahu, na ktorom sa zmluvné strany dohodnú inak, bude každá zmluvná strana znášať svoje vlastné náklady, výdavky, riziká a povinnosti (vrátane poplatkov a výdavkov na svojho právneho zástupcu, účtovníkov, konzultantov, poradcov a iných zástupcov alebo sprostredkovateľov). vynaložené v spojitosti s realizáciou a plnením tejto dohody.
Kapitola 4
Záverečné ustanovenia
Článok 4.1
Ukončenie dohody
1/ Túto dohodu je možné ukončiť písomnou dohodou zmluvných strán o ukončení dohody alebo odstúpením od dohody v prípadoch podstatného a nepodstatného porušenia dohody.
2/ V prípade podstatného porušenia dohody je ktorákoľvek zmluvná strana oprávnená od dohody odstúpiť okamžite, len čo sa o tomto porušení dozvedela.
3/ Na účely dohody sa za podstatné porušenie dohody považuje najmä, ak:
a) došlo k porušeniu zmluvných záväzkov takým spôsobom, ktorý neumožňuje vecnú a časovú realizáciu projektu, alebo
3/ The total volume of funds intended for financing of the project will be specified in the Call.
4/ The Parties acknowledge and agree that, except for cases expressly stipulated herein or in the scope the Parties may agree otherwise, each of the Parties will pay for its own costs, expenses, risks and obligations (including fees and expenses of their legal counsels, accountants, consultant, advisors and other representatives or agents) incurred in connection to implementation and delivery hereof.
Chapter 4
Final Provisions
Article 4.1
Termination of the Agreement
1/ This Agreement can be terminated before the expiry of its term in the form a written agreement of the Parties on termination of the Agreement or withdrawal from the Agreement in events of material violation of the Agreement and non-material violation of the Agreement.
2/ In the event of a material violation of the Agreement, any of the Parties will be authorised to terminate the Agreement with immediate effect after becoming aware of the violation.
3/ For the purposes of the Agreement, a material violation of the Agreement means, not limited to:
a) violation of contractual relations in a manner that constitutes an impediment to implementation of the project from the viewpoint of its content or time schedule, or
b) zmluvná strana porušila svoje zmluvné záväzky vyplývajúce z tejto dohody alebo zmluvy o poskytnutí pomoci a podpory opakovane alebo úmyselne, alebo
c) zameranie pomoci a podpory nie je v súlade s touto dohodou, alebo
d) došlo k takej neodvratnej udalosti, ktorú nemohla zmluvná strana predpokladať a nie je možné po vylúčení všetkých možností ďalej pokračovať v partnerstve na základe dohody, alebo
e) nedošlo k nadobudnutiu účinnosti zmluvy o poskytnutie pomoci a podpory do jedného roka od schválenia žiadosti o poskytnutie pomoci a podpory.
b) a Party violates its contractual relations arising from this Agreement or the Agreement on Providing the Aid and the Support repeatedly or intentionally, or
c) the focus of the Aid and the Support is not line with this Agreement, or
d) an inevitable event occurs that could not be foreseen by the Party and it is not possible, after excluding all options, to continues in the Partnership on the basis of the Agreement, or
e) the Agreement on Providing the Aid and the Support fails to come into effect in no more than one year of the date of approval of the application for providing the Aid and the Support.
4/ Porušenie ďalších povinností stanovených v dohode okrem prípadov, ktoré sa podľa dohody považujú za podstatné porušenia, sú nepodstatným porušením.
5/ V prípade nepodstatného porušenia dohody je zmluvná strana oprávnená odstúpiť, ak zmluvná strana, ktorá je v omeškaní, nesplní svoju povinnosť ani v dodatočnej primeranej lehote, ktorá jej na to bola poskytnutá.
6/ Odstúpenie od dohody je účinné dňom doručenia písomného oznámenia o odstúpení druhej zmluvnej strane.
Článok 4.2
Záverečné ustanovenia
1/ Táto xxxxxx nadobúda platnosť dňom jej podpisu poslednou zo strán a účinnosť dňom nasledujúcim po dni jej zverejnenia v Centrálnom registri zmlúv.
2/ Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
3/ Táto dohoda je vyhotovená dvojjazyčne: v slovenskom a anglickom jazyku. V prípade nejasností výkladu má prednosť slovenská verzia dohody.
4/ Táto dohoda je vyhotovená v piatich rovnopisoch, pričom jeden rovnopis dostane poskytovateľ podpory a štyri rovnopisy dostane poskytovateľ pomoci.
5/ Vzťahy strán výslovne touto dohodou neupravené sa riadia príslušnými ustanoveniami zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov.
4/ Violation of other obligations stipulated in the Agreement that do not constitute cases that are deemed material violations will be deemed non-material violations of the Agreement.
5/ In the case of a non-material violations of the Agreement, the Party will be authorised to withdraw from the Agreement if the Party in delay fails to meet its obligation in a sufficient additional time period provided to it for this purpose.
6/ Withdrawal from the Agreement will come into effect on the day of delivery of the written notification to the other Party.
Article 4.2
Final Provisions
1/ This Agreement will come into force on the day of its signing by the last of the Parties and it will come into effect on the day following the day of its publication in the Central Register of Contracts.
2/ This Agreement has been entered into for indefinite period of time.
3/ This Agreement has been executed in bilingual: in Slovak and English languages. In case of ambiguity, the Slovak version of the Agreement is preferred.
4/ This Agreement has been executed in 5 counterparts, the Aid Provider will keep 4 copies and the Support Provider witll keep one copy of the Agreement.
5/ Relations of the Parties not expressly regulated herein shall be governed by relevant provisions of Act No. 513/1991 Coll., the Commercial Code as amended.
6/ Dohodu je možné meniť alebo dopĺňať len prostredníctvom písomných a riadne očíslovaných dodatkov, ktoré musia byť podpísané oprávnenými zástupcami oboch zmluvných strán.
7/ Zmluvné strany vyhlasujú, že si dohodu prečítali, porozumeli jej obsahu a právnym účinkom z nej vyplývajúcim a na znak súhlasu s jej obsahom ju podpisujú.
6/ The Agreement can be modified or amended only in the form of written and duly numbered amendments that must be signed by authorized representatives of all Parties.
7/ The Parties declare that they have thoroughly read the Agreement, they have understood its content and the legal effects arising from this Agreement and, in witness thereof, they have signed it.
Za poskytovateľa pomoci / Za poskytovateľa podpory /
For the Aid Provider For the Support Provider
V/ In ............................ dňa/ on .................... V/ In ............................ dňa/ on ....................
.................................................................... ....................................................................
Xxxxxx Xxxxxxx CEO
vedúci Úradu podpredsedu vlády SR pre investície a informatizáciu
/
Head of the Deputy Prime Minister’s Office for Investments and Informatization
of the Slovak Republic