DOHODA
DOHODA
mezi Evropskou unií a vládou Srílanské demokratické socialistické republiky o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÁ UNIE
(dále jen „Unie“) na jedné straně a
VLÁDA SRÍLANSKÉ DEMOKRATICKÉ SOCIALISTICKÉ REPUBLIKY
(dále jen „Srí Lanka“) na straně druhé
(dále jen „strany“),
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Unie a Srí Lankou byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách,
UZNÁVAJÍCE, že některá ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a Srí Lankou, která jsou v rozporu s právem Unie, musí být uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Unií a Srí Lankou a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Unie má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvou stranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a třetími zeměmi,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Unie mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké tratě mezi členskými státy Unie a třetími zeměmi,
S OHLEDEM na dohody mezi Unií a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí (zemí uvedených v příloze 3) možnost získat vlastnický podíl v leteckých dopravcích, kterým byla udělena licence v souladu s právem Unie,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Unie nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Unie a jejichž cílem nebo výsledkem je bránění hospodářské soutěži, její omezení nebo narušení,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a Srí Lankou, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, jež brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných tratích nebo ji narušují či omezují, nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných tratích nebo ji narušují či omezují, mohou rušit účinnost pravidel hospodářské soutěže, jež se na podniky vztahují,
UZNÁVAJÍCE, že pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu z hlediska bezpečnosti vykonává a udržuje jiný členský stát, práva Srí Lanky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který dopravce určil, a Srí Lankou by se měla uplatňovat stejným způsobem i ve vztahu k tomuto jinému členskému státu,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že dvoustranné dohody o leteckých službách uvedené v příloze 1 jsou založeny na obecné zásadě, že určení letečtí dopravci stran mají spravedlivé a rovné příležitosti k provozování dohodnutých služeb na určených tratích,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že účelem této dohody není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Unií a Srí Lankou, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Srí Lanky, ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropské unie a „Smlouvami EU“ se rozumějí Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.
4. Přepravní práva se nadále budou udělovat prostřednictvím dvoustranných ujednání.
Článek 2
Určení členským státem
1. Ustanovení odstavců 2 a 3 tohoto článku nahrazují v tomto pořadí odpovídající ustanovení článků uvedených v písmenech a) a b) přílohy 2 ohledně určení leteckého dopravce dotčeným členským státem, jeho oprávnění a povolení udělených Srí Lankou a odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění nebo povolení udělených leteckému dopravci.
2. Po obdržení určení provedeného členským státem udělí Srí Lanka odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že
a) letecký dopravce je podle Xxxxx EU usazen na území člen ského státu, který provedl určení, a má platnou provozní licenci v souladu s právem Unie a
b) členský stát odpovědný za vydání osvědčení leteckého provozovatele leteckému dopravci nad ním vykonává a udržuje faktickou regulační kontrolu a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad a
c) letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy a/nebo stát ními příslušníky členských států a/nebo jinými státy uvede nými v příloze 3 a/nebo státními příslušníky těchto jiných států a je těmito státy a/nebo státními příslušníky fakticky kontrolován.
3. Srí Lanka může odmítnout, zrušit, pozastavit nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného člen ským státem v případech, kdy
a) letecký dopravce není podle Smluv EU usazen na území členského státu, který provedl určení, nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Unie nebo
b) členský stát odpovědný za vydání osvědčení leteckého provozovatele leteckému dopravci nad ním nevykonává ani neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad nebo
c) letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu ani fakticky kontrolován členskými státy a/nebo státními příslušníky členských států a/nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 a/nebo státními příslušníky těchto jiných států nebo
d) letecký dopravce je již oprávněn provozovat činnost podle dvoustranné dohody mezi Srí Lankou a jiným členským státem a vykonáváním přepravních práv podle této dohody na trati, která zahrnuje místo v tomto jiném členském státě, by letecký dopravce obcházel omezení přepravních práv, která tato druhá dohoda ukládá, nebo
e) určený letecký dopravce je držitelem osvědčení leteckého provozovatele vydaného členským státem, s nímž Srí Lanka nemá uzavřenu dvoustrannou dohodu o leteckých službách a který Srí Xxxxx odepřel přepravní práva.
Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce Srí Lanka nedi skriminuje letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.
Článek 3
Bezpečnost
1. Ustanoveními odstavce 2 tohoto článku se doplňují odpo vídající ustanovení článků uvedených v písmenu c) přílohy 2.
2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, práva Srí Lanky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi člen ským státem, který leteckého dopravce určil, a Srí Lankou mají stejnou platnost z hlediska přijímání, vykonávání nebo udržo vání bezpečnostních norem tímto jiným členským státem a z hlediska oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Slučitelnost s pravidly hospodářské soutěže
1. Aniž jsou dotčena jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, žádné ustanovení dohod uvedených v příloze 1 nesmí: i) požadovat nebo upřednostňovat přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži nebo ji naru šují, ii) zesilovat účinek některé z těchto dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě ani iii) přenášet na soukromé hospo dářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži nebo ji narušují či omezují.
2. Ustanovení obsažená v dohodách uvedených v příloze 1, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepo užijí.
Článek 5
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 6
Přezkum, revize nebo změna
Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli přezkoumat, revidovat nebo změnit.
Článek 7
Vstup v platnost a prozatímní provádění
1. Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost.
2. Aniž je dotčen odstavec 1, strany souhlasí s prozatímním prováděním této dohody ode dne jejího podpisu do dne jejího vstupu v platnost.
3. Tato dohoda se použije na všechny dohody a ujednání uvedené v příloze 1, včetně těch, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a které nejsou prozatímně prováděny.
Článek 8
Ukončení
1. V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dohod uvedených v příloze 1, skončí současně platnost všech ustano vení této dohody, která se příslušné dohody uvedené v příloze 1 týkají.
2. V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze 1, skončí současně platnost této dohody.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
Sepsáno ve dvojím vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizo zemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, sloven ském, slovinském, španělském, švédském a sinhálském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми септември две хиляди и дванадесета година. Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil doce.
V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og tolv. Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of September in the year two thousand and twelve. Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit septītajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenkettedik év szeptember havának huszonhetedik napján. Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące dwunastego. Feito em Bruxelas, em vinte e sete de setembro de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte septembrie două mii doisprezece. V Bruseli dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksitoista. Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundratolv.
За Европейския сьюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Правителството на Демократична социалистическа република Шри Ланка
Por el Gobierno de la República Socialista Democrática de Sri Lanka Za vládu Srílanské demokratické socialistické republiky
For Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lankas regering
Für die Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka Sri Lanka Demokraatliku Sotsialistliku Vabariigi valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Λαϊκής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Σρι Λάνκα
For the Government of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka
Pour le Gouvernement de la République Socialiste Démocratique de Sri Lanka Per il governo della Repubblica democratica socialista di Sri Lanka
Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības vārdā – Šri Lankos Demokratinės Socialistinės Respublikos Vyriausybės vardu
A Srí Lanka Demokratikus Szocialista Köztársaság kormánya részéről Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Soċjalista tas-Sri Lanka
Voor de regering van de Democratische Socialistische Republiek Sri Lanka W imieniu Rządu Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki
Pelo Governo da República Democrática Socialista do Sri Lanca Pentru Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka
Za vládu Srílanskej demokratickej socialistickej republiky Za vlado Demokratične socialistične republike Šrilanke
Sri Lankan demokraattisen sosialistisen tasavallan hallituksen puolesta För demokratiska socialistiska republiken Sri Lankas regering
PŘÍLOHA 1
SEZNAM DOHOD, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V ČLÁNKU 1 TÉTO DOHODY
Dohody a jiná ujednání o leteckých službách uzavřené mezi Srí Lankou a členskými státy ve znění případných doplňků nebo změn, které byly k datu podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo parafovány:
— Dohoda mezi rakouskou spolkovou vládou a Srílanskou republikou o letecké dopravě, uzavřená v Kolombu dne
15. února 1978 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Rakousko“),
— Dohoda mezi vládou Belgického království a vládou Srílanské demokratické socialistické republiky o letecké dopravě, uzavřená v Bruselu dne 15. prosince 1998 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Belgie“),
— Dohoda mezi vládou Bulharské lidové republiky a vládou Cejlonu o leteckých službách mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Kolombu dne 27. listopadu 1970 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Bulharsko“),
— Dohoda mezi vládou Kyperské republiky a vládou Srílanské demokratické socialistické republiky o letecké dopravě, parafovaná v Kolombu dne 15. listopadu 2002 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Kypr“),
— Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Srílanské demokratické socialistické republiky o leteckých službách, uzavřená v Praze dne 20. dubna 2004 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Česká republika“),
— Dohoda mezi vládou Dánska a vládou Cejlonu o leteckých službách, uzavřená v Kolombu dne 29. května 1959 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Dánsko“),
— Dohoda mezi Francouzskou republikou a Cejlonem o letecké dopravě, uzavřená v Kolombu dne 18. dubna 1966 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Francie“),
— Dohoda mezi Spolkovou republikou Německo a Srílanskou demokratickou socialistickou republikou o letecké dopravě, uzavřená v Kolombu dne 24. července 1973 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Německo“),
— Dohoda mezi vládou Řecké republiky a vládou Srílanské demokratické socialistické republiky o letecké dopravě, parafovaná v Aténách dne 5. listopadu 2002 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Řecko“),
— Dohoda mezi vládou Italské republiky a vládou Cejlonu o leteckých službách, uzavřená v Kolombu dne 1. června 1959 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Itálie“),
— Dohoda mezi vládou Nizozemského království a vládou Cejlonu o leteckých službách mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Kolombu dne 14. září 1953 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Nizozemsko“),
— Dohoda mezi vládou Polské lidové republiky a vládou Srílanské demokratické socialistické republiky o leteckých službách mezi územími těchto států i mimo tato území, uzavřená v Kolombu dne 26. ledna 1982 (v příloze 2 jen
„dohoda Srí Lanka-Polsko“),
— Dohoda mezi vládou Švédska a vládou Cejlonu o leteckých službách, uzavřená v Kolombu dne 29. května 1959 (v příloze 2 jen „dohoda Srí Lanka-Švédsko“),
— Dohoda mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Srílanské demokratické socialis tické republiky o leteckých službách, uzavřená v Kolombu dne 22. dubna 1998, v platném znění (v příloze 2 jen
„dohoda Srí Lanka-Spojené království“).
PŘÍLOHA 2
SEZNAM ČLÁNKŮ DOHOD UVEDENÝCH V PŘÍLOZE 1, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V ČLÁNCÍCH 2 AŽ 4 TÉTO DOHODY
a) Určení členským státem:
— článek 3 dohody Srí Lanka-Rakousko,
— článek 3 dohody Srí Lanka-Belgie,
— článek 4 dohody Srí Lanka-Kypr,
— článek 3 dohody Srí Lanka-Česká republika,
— článek 2 dohody Srí Lanka-Dánsko,
— článek 3 dohody Srí Lanka-Francie,
— čl. 3 odst. 4 dohody Srí Lanka-Německo,
— článek 3 dohody Srí Lanka-Řecko,
— čl. 4 odst. 1 až 3 dohody Srí Lanka-Itálie,
— článek 2 dohody Srí Lanka-Nizozemsko,
— článek 3 dohody Srí Lanka-Polsko,
— článek 2 dohody Srí Lanka-Švédsko,
— článek 4 dohody Srí Lanka-Spojené království;
b) Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění nebo povolení:
— článek 4 dohody Srí Lanka-Rakousko,
— článek 5 dohody Srí Lanka-Belgie,
— čl. 3 odst. 4 dohody Srí Lanka-Bulharsko,
— článek 5 dohody Srí Lanka-Kypr,
— článek 4 dohody Srí Lanka-Česká republika,
— článek 6 dohody Srí Lanka-Dánsko,
— čl. 3 odst. 4 a článek 4 dohody Srí Lanka-Francie,
— čl. 4 odst. 1 dohody Srí Lanka-Německo,
— článek 4 dohody Srí Lanka-Řecko,
— čl. 4 odst. 4 až 6 dohody Srí Lanka-Itálie,
— článek 3 dohody Srí Lanka-Nizozemsko,
— článek 6 dohody Srí Lanka-Švédsko,
— článek 5 dohody Srí Lanka-Spojené království;
c) Bezpečnost:
— článek 7 dohody Srí Lanka-Rakousko,
— článek 7 dohody Srí Lanka-Belgie,
— článek 10 dohody Srí Lanka-Kypr,
— článek 7 dohody Srí Lanka-Česká republika,
— článek 4 dohody Srí Lanka-Dánsko,
— článek 7 dohody Srí Lanka-Řecko,
— článek 7 dohody Srí Lanka-Polsko,
— článek 4 dohody Srí Lanka-Švédsko.
PŘÍLOHA 3
SEZNAM JINÝCH STÁTŮ, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V ČLÁNKU 2 TÉTO DOHODY
a) Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
b) Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
c) Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
d) Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).