MEZINÁRODNÍCH SMLUV
Ročník 2008
SBÍRKA
MEZINÁRODNÍCH SMLUV
ČESKÁ REPUBLIKA
Částka 33 Rozeslána dne 30. prosince 2008 Cena Kč 26,–
O B S A H :
85. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy o sociálním zabezpečení mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými
86. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Správního ujednání o provádění Smlouvy o sociálním zabezpečení mezi
Českou republikou a Spojenými státy americkými
87. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o ukončení platnosti Dohody mezi Československou republikou a Svazem sovětských socialistických republik o sociálním zabezpečení a Protokolu k Dohodě ve vztahu k Ruské federaci
85
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. září 2007 byla v Praze podepsána Smlouva o sociálním zabezpečení mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Smlouvu ratifikoval. Xxxxxxx vstoupí v platnost na základě svého článku 25 dne 1. ledna 2009.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
SMLOUVA O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU A
SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI
Česká republika a
Spojené státy americké, dále jen „smluvní státy“,
vedeny přáním upravit vztah mezi oběma státy v oblasti sociálního zabezpečení, se dohodly takto:
ČÁST I
Všeobecná ustanovení
Článek 1
Definice
1. Pro účely této smlouvy se:
a) „státním občanem“ rozumí,
ve vztahu k České republice, státní občan České republiky a
ve vztahu ke Spojeným státim, státní občan Spojených státi, jak je definován v oddíle 101 Zákona o imigraci a státní příslušnosti, ve znění pozdějších předpisi;
b) „právními předpisy“ rozumí zákony a předpisy uvedené v článku 2 této smlouvy;
c) „příslušným úřadem“ rozumí,
ve vztahu k České republice, Ministerstvo práce a sociálních věcí a ve vztahu ke Spojeným státim, komisař pro sociální zabezpečení;
d) „institucí“ rozumí orgán zodpovědný za provádění právních předpisi uvedených v článku 2;
e) „dobou pojištění“ rozumí doba placení příspěvki nebo doba příjmu ze zaměstnání nebo ze samostatné výdělečné činnosti, jak ji jako dobu pojištění definují nebo uznávají právní předpisy, podle kterých byla tato doba získána, nebo jakákoli jiná doba, pokud ji tyto právní předpisy uznávají jako rovnocennou době pojištění, a
f) „dávkou“ rozumí dávka stanovená právními předpisy uvedenými v článku 2 této smlouvy.
2. Ostatní výrazy nedefinované v tomto článku mají význam, který jim náleží podle používaných právních předpisi.
Článek 2
Věcný rozsah
1. Tato smlouva se vztahuje na právní předpisy:
a) ve vztahu ke Spojeným státim, právní předpisy, jimiž se řídí Federální plán starobního, pozistalostního a invalidního pojištění,
– hlava II Zákona o sociálním zabezpečení a předpisy, které k ní příslušejí, kromě oddíli 226, 226A a 228 uvedené hlavy a předpisi příslušejících k těmto oddílim, a
– kapitoly 2 a 21 Zákoníku o národních příjmech (Internal Revenue Code) z roku 1986 a předpisy pří- slušející k těmto kapitolám;
b) ve vztahu k České republice,
– zákon o dichodovém pojištění a předpisy související s tímto zákonem a
– zákon o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a předpisy sou- visející s tímto zákonem.
2. Není-li v této smlouvě stanoveno jinak, při aplikaci právních předpisi uvedených v odstavci 1 tohoto článku se nepřihlíží k úmluvám nebo jiným mezinárodním smlouvám nebo nadnárodní úpravě týkající se sociál- ního zabezpečení, které jsou v platnosti mezi smluvním státem a třetím státem, ani k zákonim a předpisim vyhlášeným za účelem jejich provádění, s výjimkou těch jejich ustanovení, která upravují rozdělení pojistného břemene.
3. S výjimkou skutečnosti uvedené v následující větě se tato smlouva vztahuje také na právní předpisy, které pozměňují, doplňují nebo nahrazují právní předpisy uvedené v odstavci 1. Tato smlouva se vztahuje na budoucí právní předpisy smluvního státu, které stanoví nové kategorie poživateli dávek nebo nové dávky podle právních předpisi tohoto smluvního státu, pokud příslušný úřad tohoto smluvního státu písemně do tří měsíci ode dne
úředního vyhlášení nových právních předpisi neoznámí příslušnému úřadu druhého smluvního státu, že se žádné takové rozšíření smlouvy nezamýšlí.
Článek 3
Osobní rozsah
Tato smlouva se vztahuje na:
a) osoby, které podléhají nebo podléhaly právním předpisim jednoho nebo obou smluvních státi;
b) další osoby ve vztahu k právim, která odvozují od osob uvedených v písm. a).
Článek 4
Rovnost zacházení
Osoby uvedené v článku 3, které bydlí na území smluvního státu, jsou postaveny na roveň státním občanim tohoto smluvního státu při používání jeho právních předpisi týkajících se nároku na dávky a na jejich výplatu.
Článek 5
Vývoz dávek
1. Není-li v této smlouvě stanoveno jinak, jakékoli ustanovení právních předpisi smluvního státu, které omezuje nárok na dávky nebo jejich výplatu pouze z toho divodu, že daná osoba bydlí nebo se nachází mimo území uvedeného smluvního státu, se nepoužije u osob, které bydlí na území druhého smluvního státu.
2. Pokud právní předpisy smluvního státu stanoví nebo umožňují výplatu dávky do třetího státu, pak totéž platí pro dávku poskytovanou podle části III této smlouvy.
Článek 6
Stejné posuzování skutečností
Skutečnosti nebo události mající vliv na nárok, krácení, pozastavení či výši dávky, které nastaly na území jednoho smluvního státu, mají stejné právní účinky, jako by k nim došlo na území druhého smluvního státu.
ČÁST II
Ustanovení o pojištění
Článek 7
Základní pravidlo
Není-li v této části stanoveno jinak, osoba činná na území jednoho smluvního státu jako zaměstnanec nebo osoba samostatně výdělečně činná podléhá, pokud jde o tuto činnost, právním předpisim pouze tohoto smluv- ního státu.
Článek 8
Doplňující pravidla
1. Osoba obvykle zaměstnaná na území jednoho ze smluvních státi zaměstnavatelem, který má místo činnosti na tomto území, která je tímto zaměstnavatelem vyslána na území druhého smluvního státu, aby tam pro něj dočasně vykonávala práci, podléhá právním předpisim výhradně prvního smluvního státu, jako kdyby vykonávala práci na jeho území za předpokladu, že doba vyslání na území druhého smluvního státu nepřesahuje pět let. Pro účely tohoto odstavce se zaměstnavatel a jeho dceřiná společnost nebo pobočka, tak jak jsou defino- vány v právních předpisech smluvního státu, odkud byl pracovník vyslán, považují za jednoho a téhož zaměst- navatele za předpokladu, že bez ohledu na tuto smlouvu by toto zaměstnání bylo pojištěno podle právních předpisi smluvního státu, odkud byl pracovník vyslán.
2. Odstavec 1 tohoto článku se použije i v případě, že osobu, která byla svým zaměstnavatelem vyslána z území smluvního státu na území třetího státu a která byla při zaměstnání na území třetího státu povinně pojištěna podle právních předpisi tohoto smluvního státu, tentýž zaměstnavatel následně vyšle z území třetího státu na území druhého smluvního státu.
3. Osoba, která obvykle vykonává samostatnou výdělečnou činnost na území jednoho smluvního státu a která dočasně přesune svou samostatnou výdělečnou činnost na území druhého smluvního státu, podléhá právním předpisim pouze prvního smluvního státu, pokud přepokládaná doba samostatné výdělečné činnosti na území druhého smluvního státu nepřesahuje pět let.
4. Cestující zaměstnanci leteckých společností, kteří vykonávají práci na územích obou smluvních stran, a kteří by jinak podléhali právním předpisim obou smluvních státi, podléhají s ohledem na uvedenou práci právním předpisim pouze toho smluvního státu, na jehož území má společnost své hlavní sídlo. Pokud však tito zaměstnanci mají bydliště na území druhého smluvního státu, podléhají právním předpisim pouze tohoto státu.
Článek 9
Zaměstnání ve státních službách
1. Touto smlouvou nejsou dotčena ustanovení Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích z 18. dubna 1961 ani Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích z 24. dubna 1963.
2. Státní občané smluvního státu, které zaměstnává vláda tohoto státu na území druhého smluvního státu, avšak na které se úmluvy uvedené v odstavci 1 tohoto článku nevztahují, podléhají právním předpisim pouze prvního smluvního státu. Pro účely tohoto odstavce zahrnuje zaměstnání vládou smluvního státu i zaměstnání jejím prostřednictvím.
Článek 10
Výjimky
Na žádost zaměstnance a jeho zaměstnavatele nebo osoby samostatně výdělečně činné se mohou příslušné úřady obou smluvních státi, nebo jimi pověřené instituce, dohodnout na udělení výjimky z ustanovení této části ve vztahu k určitým osobám nebo kategoriím osob za předpokladu, že každá dotčená osoba bude podléhat právním předpisim jednoho ze smluvních státi.
ČÁST III
Ustanovení o dávkách
Článek 11
Dávky podle právních předpisů Spojených států
1. Pokud osoba získala alespoň šest čtvrtletí pojištění podle právních předpisi Spojených státi, ale nemá dostatečné doby pojištění pro splnění podmínek nároku na dávky podle právních předpisi Spojených státi, potom instituce Spojených státi vezme pro účely stanovení nároku na dávky podle tohoto článku v úvahu doby pojištění získané podle právních předpisi České republiky, které se nepřekrývají s dobami pojištění již získanými podle právních předpisi Spojených státi.
2. Instituce Spojených státi při rozhodování o nároku na dávky podle odstavce 1 tohoto článku připisuje jedno čtvrtletí pojištění za každých započatých 90 dni pojištění potvrzených institucí České republiky; žádné čtvrtletí pojištění se však nepřipisuje za jakékoli kalendářní čtvrtletí, které již bylo připsáno jako čtvrtletí pojištění podle právních předpisi Spojených státi. Celkový počet čtvrtletí pojištění, které mají být připsány na rok, nepřekračuje čtyři. Nicméně instituce Spojených státi nevezme v úvahu doby pojištění získané před datem, od něhož mohou být podle jejich právních předpisi doby pojištění započítávány nejdříve.
3. Pokud se nárok na dávku podle právních předpisi Spojených státi stanoví podle ustanovení odstavce 1 tohoto článku, instituce Spojených státi vypočítá poměrnou základní pojistnou částku v souladu s právními předpisy Spojených státi na základě a) priměrného výdělku osoby zohledněného výhradně podle právních předpisi Spojených státi a b) poměru doby pojištění dané osoby podle právních předpisi Spojených státi k celkové době pojištění v priběhu života, jak je stanoveno v souladu s právními předpisy Spojených státi. Dávky splatné podle právních předpisi Spojených státi se vypočtou jako poměr ze základní pojistné částky.
4. Nárok na dávku od Spojených státi, který vyplývá z odstavce 1 tohoto článku, zaniká získáním do- statečných dob pojištění podle právních předpisi Spojených státi pro stanovení nároku na rovnocennou nebo vyšší dávku bez potřeby použití odstavce 1 tohoto článku.
Článek 12
Dávky podle právních předpisů České republiky
1. Jsou-li podle právních předpisi České republiky splněny podmínky nároku na dávku i bez přihlédnutí k dobám pojištění získaným podle právních předpisi Spojených státi, stanoví instituce České republiky dávku:
a) výlučně na základě dob pojištění získaných podle právních předpisi České republiky a rovněž
b) podle pravidel stanovených v odstavci 2 s výjimkou případu, kdy výsledek takového výpočtu by byl stejný nebo nižší než výsledek výpočtu podle písmene a).
2. Pokud nárok na dávku podle právních předpisi České republiky miže vzniknout pouze s přihlédnutím k dobám pojištění získaným podle právních předpisi Spojených státi, pak instituce České republiky přihlédne k dobám pojištění získaným podle právních předpisi Spojených státi v rozsahu, ve kterém se nepřekrývají s dobami pojištění získanými podle právních předpisi České republiky, a:
a) stanoví nejprve teoretickou výši dávky, která by náležela v případě, že by všechny doby pojištění byly získány podle právních předpisi České republiky, a
b) poté, na základě teoretické výše určené podle písmene a), stanoví skutečnou výši dávky podle poměru délky dob pojištění získaných podle právních předpisi České republiky k celkové době pojištění.
Instituce České republiky vezme při aplikaci ustanovení písm. a) tohoto odstavce za základ pro výpočet dávky v úvahu pouze příjmy dosažené v dobách pojištění získaných podle právních předpisi, které provádí. Tyto příjmy, s indexací podle právních předpisi České republiky, budou považovány za dosažené i v dobách pojištění získaných podle právních předpisi Spojených státi, k nimž přihlíží při stanovení teoretické výše dávky.
3. Oprávněná osoba bude mít od instituce České republiky nárok na vyšší z dávek vypočtených podle odstavci 1 a 2.
4. Při aplikaci odstavce 2 tohoto článku instituce České republiky započte za každé čtvrtletí pojištění po- tvrzené institucí Spojených státi 90 dni pojištění. V případě, že jsou za 1 kalendářní rok potvrzena čtyři čtvrtletí pojištění, započte česká instituce plný počet dni pojištění v daném kalendářním roce.
5. Nedosahuje-li doba pojištění získaná podle právních předpisi České republiky dvanácti měsíci a nevznik- ne-li na jejím základě nárok na dávku, instituce České republiky dávku nepřizná.
6. Český příslušný úřad miže omezit použití ustanovení článku 6 ve prospěch určitých kategorií osob.
7. Podmínkou vzniku nároku na plný invalidní dichod osobám, které pro svij dlouhodobě nepříznivý zdravotní stav vzniklý před dosažením 18 let věku nebyly účastny pojištění po potřebnou dobu, je trvalý pobyt na území České republiky.
ČÁST IV
Různá ustanovení
Článek 13
Spolupráce příslušných úřadů
Příslušné úřady obou smluvních státi:
a) sjednají správní ujednání pro provádění této smlouvy;
b) si navzájem sdělí informace týkající se opatření přijatých k provádění této smlouvy a
c) si navzájem sdělí informace o všech změnách svých příslušných právních předpisi, které mohou mít vliv na provádění této smlouvy.
Článek 14
Vzájemná pomoc
Příslušné úřady a instituce smluvních státi si v rámci jim náležejících pravomocí navzájem pomáhají při provádění této smlouvy. Tato pomoc je bezplatná s výhradou výjimek dohodnutých v rámci správního ujednání.
Článek 15
Ochrana vyměňovaných informací
Není-li ve vnitrostátních předpisech smluvního státu stanoveno jinak, informace o osobách, které jsou smluvnímu státu předávány v souladu s touto smlouvou druhým smluvním státem, se používají výhradně pro účely provádění této smlouvy. Tyto informace obdržené smluvním státem jsou spravovány podle vnitrostátních předpisi o ochraně osobních údaji tohoto smluvního státu.
Článek 16
Poplatky, legalizace a ověřování dokumentů
1. Pokud se v právních předpisech smluvního státu stanoví, že jakýkoli dokument, který se předkládá pří- slušnému úřadu nebo instituci uvedeného smluvního státu, je zcela nebo částečně osvobozen od poplatki včetně konzulárních a správních poplatki, pak se toto osvobození také vztahuje na obdobné dokumenty, které se předkládají příslušnému úřadu nebo instituci druhého smluvního státu při provádění této smlouvy.
2. Dokumenty a potvrzení předkládané pro účely provádění této smlouvy jsou vyňaty z požadavki na legalizaci diplomatickými nebo konzulárními úřady.
3. Kopie dokumenti ověřené jako pravé a přesné kopie institucí jednoho smluvního státu přijímá instituce druhého smluvního státu jako pravé a přesné kopie bez dalšího ověřování. Instituce každého smluvního státu je však konečným posuzovatelem prikazní hodnoty dokladu, který mu byl předložen z jakéhokoli zdroje.
Článek 17
Komunikace a používání jazyků
1. Příslušné úřady a instituce smluvních státi mohou vzájemně a s jakoukoli osobou komunikovat přímo bez ohledu na to, kde má tato osoba bydliště, kdykoli je to nezbytné pro provádění této smlouvy.
2. Příslušný úřad nebo instituce smluvního státu nemiže odmítnout žádost nebo dokument pouze z divodu,
že je v jazyce druhého smluvního státu.
Článek 18
Žádosti o dávky
1. Písemná žádost o dávky podaná instituci jednoho smluvního státu chrání práva žadateli a považuje se za
žádost podanou podle právních předpisi druhého smluvního státu, jestliže žadatel:
a) požaduje, aby jeho žádost byla považována za žádost podle právních předpisi druhého smluvního státu, nebo, není-li takového požadavku,
b) poskytuje informace svědčící o tom, že doby pojištění byly získány podle právních předpisi druhého smluvního státu.
2. Žadatel miže požádat, aby jeho žádost nebyla považována za žádost podanou podle právních předpisi druhého smluvního státu, případně aby byla ve druhém smluvním státě účinná od jiného data, za podmínek a v souladu s právními předpisy druhého smluvního státu.
3. Ustanovení části III této smlouvy se vztahují pouze na dávky, o něž bylo požádáno v den, kdy tato smlouva vstoupí v platnost, nebo po tomto dni.
Článek 19
Opravné prostředky
Písemné opravné prostředky proti rozhodnutí, které učinila instituce jednoho smluvního státu, je možné účinně podat u instituce kteréhokoli smluvního státu. O opravném prostředku se rozhoduje podle postupu a právních předpisi smluvního státu, proti jehož rozhodnutí směřuje.
Článek 20
Předávání žádostí, oznámení a písemných opravných prostředků
1. Ve všech případech, na něž se vztahují ustanovení článki 18 a 19 této smlouvy, instituce, jíž byly žádosti, oznámení nebo písemné opravné prostředky předloženy, uvede na dokumentech datum přijetí a postoupí je bez prodlení instituci druhého smluvního státu.
2. Veškeré žádosti, oznámení nebo písemné opravné prostředky, které musejí být podle právních předpisi jednoho smluvního státu předloženy v předepsané lhitě u instituce tohoto smluvního státu, avšak namísto toho byly v téže lhitě předloženy instituci druhého smluvního státu, se považují za předložené včas.
Článek 21
Měna plateb
1. Platby podle této smlouvy je možné provádět v měně smluvního státu, který platby provádí, nebo v jiné volně směnitelné měně.
2. V případě, že kterýkoli ze smluvních státi přijme ustanovení směřující k omezení směny nebo vývozu měn, vlády obou smluvních státi neprodleně přijmou opatření nezbytná k zajištění převodu částek, které mají být vyplaceny podle této smlouvy.
Článek 22
Řešení sporů
Veškeré spory týkající se výkladu nebo provádění této smlouvy se řeší jednáním mezi příslušnými úřady.
ČÁST V
Přechodná a závěrečná ustanovení
Článek 23
Přechodná ustanovení
1. Tato smlouva nezakládá žádný nárok na výplatu dávky za jakoukoli dobu před vstupem této smlouvy v platnost, ani jednorázové dávky v případě úmrtí, pokud daná osoba zemřela před vstupem této smlouvy v platnost.
2. Při rozhodování o nároku na dávky podle této smlouvy se berou v úvahu doby pojištění získané podle právních předpisi kteréhokoli ze smluvních státi a jiné události, které nastaly před vstupem této smlouvy v platnost.
3. Při používání odst. 1 a 3 článku 8 této smlouvy v případě osob, které na území smluvního státu vy- konávaly činnost jako zaměstnané nebo samostatně výdělečně činné osoby přede dnem vstupu této smlouvy v platnost, se má za to, že tato činnost byla zahájena dnem vstupu této smlouvy v platnost.
Článek 24
Dřívější rozhodnutí
1. Rozhodnutí týkající se nároku na dávky, která byla učiněna před vstupem této smlouvy v platnost, neodporují používání této smlouvy.
2. Uplatňování této smlouvy nesmí vést ke snížení výše dávky, na niž byl přiznán nárok před jejím vstupem v platnost.
Článek 25
Vstup v platnost
Tato smlouva vstoupí v platnost prvého dne třetího měsíce následujícího po měsíci, v němž si smluvní státy vzájemně písemně oznámí, že byly splněny všechny nezbytné zákonné a ústavní podmínky pro vstup této smlouvy v platnost.
Článek 26
Platnost, změny a ukončení platnosti Smlouvy
1. Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou.
2. Tuto smlouvu je v budoucnu možné pozměnit doplňkovými smlouvami, které se od svého vstupu v plat- nost budou považovat za nedílnou součást této smlouvy.
3. Tato smlouva miže být vypovězena každým smluvním státem doručením písemného oznámení o její výpovědi druhému smluvnímu státu. V případě výpovědi zistane Smlouva v platnosti až do doby uplynutí kalendářního roku následujícího po roce, v němž bylo písemné oznámení o výpovědi jednoho smluvního státu doručeno druhému smluvnímu státu.
4. Bude-li tato smlouva vypovězena, práva týkající se nároku na dávky nebo výplaty dávek nabytá podle této smlouvy zistanou zachována. Smluvní státy přijmou opatření o nárocích v priběhu jejich nabývání.
Na dikaz čehož níže podepsaní, řádně k tomu zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Praze dne 7. září 2007 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém a anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Českou republiku Za Spojené státy americké
RNDr. Xxxx Xxxxx v. r. Xxxxxxx X. Xxxxxx v. r.
místopředseda vlády mimořádný a zplnomocněný
a ministr práce a sociálních věcí velvyslanec Spojených státi amerických v České republice
86
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. září 2007 bylo v Praze podepsáno Správní ujednání o pro- vádění Smlouvy o sociálním zabezpečení mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými1).
Správní ujednání vstoupí v platnost na základě svého článku 11 dne 1. ledna 2009.
České znění Správního ujednání se vyhlašuje současně.
1) Smlouva o sociálním zabezpečení mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými podepsaná dne 7. září 2007 v Praze byla vyhlášena pod č. 85/2008 Sb. m. s.
SPRÁVNÍ UJEDNANÍ
O PROVÁDĚNÍ SMLOUVY O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ MEZI ČESKOU REPUBLIKOU
A
SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI
Příslušný úřad České republiky a
příslušný úřad Spojených státi amerických,
v souladu s čl. 13 písm. a) Smlouvy o sociálním zabezpečení mezi Českou republikou a Spojenými státy americkými ze dne 7. září 2007, dále jen „Smlouva“, se dohodly takto:
ČÁST I
Obecná ustanovení
Článek 1
Výrazy použité v tomto správním ujednání mají stejný význam jako ve Smlouvě.
Článek 2
1. Institucemi uvedenými v čl. 1 odst. 1 písm. d) Smlouvy jsou:
a) za Spojené státy – the Social Security Administration (Správa sociálního zabezpečení);
b) za Českou republiku – Česká správa sociálního zabezpečení.
2. Instituce uvedené v odstavci 1 tohoto článku se dohodnou na společných postupech a formulářích ne- zbytných k provádění Smlouvy a tohoto správního ujednání.
ČÁST II
Ustanovení o pojištění
Článek 3
1. a) Pokud osoba podléhá právním předpisim jednoho smluvního státu v souladu s částí II Smlouvy, instituce tohoto smluvního státu vydá na žádost zaměstnavatele nebo osoby samostatně výdělečně činné osvědčení stanovující, že daná osoba podléhá těmto právním předpisim, a obsahující údaj o době platnosti tohoto osvědčení.
b) Je-li to možné, bude zaměstnavatelem nebo osobou samostatně výdělečně činnou osvědčení vyžádáno předem.
c) Osvědčení dokládá, že se na danou osobu nevztahují právní předpisy druhého smluvního státu o po- vinném pojištění ve vztahu k danému zaměstnání nebo samostatně výdělečné činnosti.
2. Osvědčení uvedené v odstavci 1 tohoto článku vydávají a výjimky podle článku 10 Smlouvy udělují instituce uvedené v článku 2 tohoto správního ujednání.
3. Zaměstnavatel a zaměstnanec nebo osoba samostatně výdělečně činná předloží, bude-li možno předem, žádost o výjimku podle článku 10 Smlouvy instituci smluvního státu, podle jehož právních předpisi je pojištění požadováno.
4. Instituce smluvního státu, která vydává osvědčení uvedené v odstavci 1 tohoto článku, poskytne podle potřeby kopii osvědčení nebo dohodnuté informace z tohoto osvědčení instituci druhého smluvního státu.
ČÁST III
Ustanovení o dávkách
Článek 4
1. Žádosti o dávky na základě Smlouvy se podávají na formulářích dohodnutých institucemi obou smluvních státi.
2. Instituce smluvního státu, u níž je žádost o dávky podle Xxxxxxx podána jako první, postoupí žádost instituci druhého smluvního státu, s vyznačením data přijetí této žádosti. Instituce prvního smluvního státu rovněž poskytne na dohodnutých formulářích doklad o priběhu dob pojištění získaných podle jeho právních předpisi a další informace, jež má k dispozici, které mohou být požadovány institucí druhého smluvního státu k dokončení řízení o dávce.
3. Instituce smluvního státu, která obdrží žádost, jež byla jako první podána u instituce druhého smluvního státu, neprodleně poskytne instituci druhého smluvního státu tytéž informace uvedené v odst. 2 tohoto článku, které jsou vyžadovány k ukončení řízení o dávce v prvním smluvním státě.
4. Instituce smluvního státu, u které byla žádost o dávky podána, ověří informace týkající se žadatele a jeho rodinných příslušníki. Druh informací, které podléhají ověření, bude dohodnut institucemi obou smluvních státi.
ČÁST IV
Různá ustanovení
Článek 5
Za účelem provádění Xxxxxxx poskytne instituce jednoho smluvního státu na žádost instituci druhého smluvního státu dostupné informace týkající se nároku každé určené osoby v souladu s opatřeními dohodnutými podle čl. 2 odst. 2 tohoto správního ujednání.
Článek 6
Pro zjednodušení provádění Smlouvy a tohoto správního ujednání se instituce mohou dohodnout na opa- třeních pro poskytování a výměnu dat elektronickou cestou v souladu s článkem 15 Smlouvy.
Článek 7
1. Je-li administrativní pomoc požadována na základě článku 14 Smlouvy, bude bezplatná. Výdaje jiné než standardní personální a provozní náklady instituce poskytující tuto pomoc budou refundovány, nebude-li mezi příslušnými úřady nebo institucemi smluvních státi dohodnuto jinak.
2. Instituce jednoho smluvního státu poskytne na žádost bezplatně instituci druhého smluvního státu veškeré lékařské informace a dokumentaci, které má k dispozici, týkající se invalidity žadatele nebo příjemce dávky.
3. Vyžaduje-li instituce jednoho smluvního státu, aby se osoba na území druhého smluvního státu, která pobírá nebo žádá o dávky na základě Smlouvy, podrobila lékařskému vyšetření, zajistí toto vyšetření, pokud je uvedenou institucí požadováno, instituce druhého smluvního státu v souladu s pravidly instituce, která vyšetření provádí, a na náklady instituce, která si vyšetření vyžádala.
4. Instituce jednoho smluvního státu uhradí částky dlužné na základě odstavci 1 nebo 3 tohoto článku po předložení výkazu výdaji institucí druhého smluvního státu.
Článek 8
1. Dávky se vyplácí přímo oprávněným osobám v souladu s právními předpisy smluvních státi.
2. Instituce smluvních státi neprovádí při výplatě dávek podle Smlouvy žádné srážky na své administrativní výdaje.
Článek 9
Instituce obou smluvních státi si vymění statistické údaje o počtu osvědčení vydaných na základě článku 3 tohoto správního ujednání a o platbách provedených ve prospěch příjemci na základě Smlouvy. Uvedené statis- tické údaje budou poskytovány každoročně v dohodnuté formě.
Článek 10
Příslušné úřady si mohou vzájemně písemně oznámit změny v názvech institucí bez potřeby měnit toto správní ujednání.
Článek 11
Toto správní ujednání vstupuje v platnost dnem, kdy vstupuje v platnost Smlouva, a platí po stejnou dobu.
Dáno v Praze dne 7. září 2007 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém a anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Českou republiku Za Spojené státy americké
RNDr. Xxxx Xxxxx v. r. Xxxxxxx X. Xxxxxx v. r.
místopředseda vlády mimořádný a zplnomocněný
a ministr práce a sociálních věcí velvyslanec Spojených státi amerických v České republice
87
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že po vyslovení souhlasu Parlamentem České republiky prezident republiky schválil dne 13. května 2008 ukončení platnosti Dohody mezi Československou republikou a Svazem sovětských socialistických republik o sociálním zabezpečení a Protokolu k této Dohodě, podepsané v Praze dne
2. prosince 1959 a vyhlášené pod č. 116/1960 Sb., ve vztahu k Ruské federaci.
Česká republika vypověděla Dohodu a Protokol k této Dohodě v souladu s ustanovením článku 20 odst. 2 Dohody dne 4. června 2008. Podle ustanovení téhož článku a odstavce Xxxxxx a Protokol k této Dohodě pozbudou platnosti dne 1. ledna 2009.
08
8591449 033022
XXXX 0000-0000
Vydává a tiskne: Tiskárna Ministerstva vnitra, p. o., Xxxxxxxxxx 4, pošt. schr. 10, 149 01 Praha 415, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Redakce:
Ministerstvo vnitra, Nám. Hrdini 1634/3, pošt. schr. 155/SB, 140 21 Praha 4, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Administrace: písemné objednávky předplatného, změny adres a počtu odebíraných výtiski – MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, fax: 000 000 000, e-mail: xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx. Objednávky ve Slovenské republice přijímá a titul distribuuje Magnet-Press Slovakia, s. r. o., Teslova 12, 821 02 Bratislava, tel.: 00000 0 00 00 00 00, fax: 00000 0 00 00 00 00. Roční předplatné se stanovuje za dodávku kompletního ročníku včetně rejstříku a je od předplatiteli vybíráno formou záloh ve výši oznámené ve Sbírce mezinárodních smluv. Závěrečné vyúčtování se provádí po dodání kompletního ročníku na základě počtu skutečně vydaných částek (první záloha na rok 2009 činí 3 000,– Kč) – Vychází podle potřeby – Distribuce: MORAVIAPRESS,
a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, celoroční předplatné – 516 205 176, 516 205 174, objednávky jednotlivých částek (dobírky) – 516 205 207, objednávky-knihkupci – 516 205 161, faxové objednávky – 519 321 417, e-mail – xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx, zelená linka – 800 100 314. Internetová prodejna: xxx.xxxxxxxxxxxx.xx – Drobný prodej – Benešov: Xxxxxxx XXXXXX, Xxxxxxxxxx nám. 231; Brno: Xxx. Xxxx Xxxxxxx, Vranovská 16, SEVT, a. s., Česká 14; České Budějovice: SEVT, a. s., Česká 3, tel.: 000 000 000; Cheb: EFREX, s. r. o., Karlova 31; Chomutov: DDD Knihkupectví – Antikvariát, Ruská 85; Kadaň: Knihařství – Xxxxxxxxx, X. Xxxxxx 14; Kladno: eL VaN, Ke Stadionu 1953, tel.: 000 000 000; Klatovy: Krameriovo knihkupectví, nám. Míru 169; Liberec: Podještědské knihkupectví, Moskevská 28; Litoměřice: Xxxxxxxx Xxxxxx, Lidická 69, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000; Most: Knihkupectví ,,U Knihomila“, Xxx. Xxxxxx Xxxxxxx, Moskevská 1999; Olomouc: ANAG, spol. s r. o., Denisova č. 2, Xxxxxx Xxxxxxxx – Knihkupectví Tycho, Ostružnická 3, Knihkupectví SEVT, a. s., Ostružnická 10; Ostrava: LIBREX, Nádražní 14, Profesio, Hollarova 14, SEVT, a. s., Denisova 1; Otrokovice: Xxx. Xxxxxxx, Jungmannova 1165; Pardubice: LEJHANEC, s. r. o., třída Míru 65; Plzeň: Typos, tiskařské závody, s. r. o., Úslavská 2, EDICUM, Vojanova 45, Technické normy, Na Roudné 5, Vydavatelství a naklad. Xxxx Xxxxx, nám. Českých bratří 8; Praha 1: NEOLUXOR, Na Poříčí 25, LINDE Praha, a. s., Opletalova 35, NEOLUXOR s. r. o., Václavské nám. 41; Praha 4: SEVT, a. s., Jihlavská 405; Praha 5: SEVT, a. s., E. Peškové 14; Praha 6: PPP – Xxxxxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxx nám. 17; Praha 8: Specializovaná prodejna Sbírky zákoni, Soko- lovská 35, tel.: 000 000 000; Praha 9: Abonentní tiskový servis-Xxx. Xxxxx, Jablonecká 362, po – pá 7 – 12 hod., tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxxx.xxxxxx@xxxxxxx.xx; Praha 10: BMSS START, s. r. o., Xxxxxxxxxxx 000, XXXXXXX XX, s. r. o., Třebohostická 5, tel.: 000 000 000; Přerov: Odborné knihkupectví, Xxxxxxxxx 9, Xxxx Xxxxxxx-YAHO-i-centrum, Komenského 38; Sokolov: KAMA, Xxxxxxxx Milan, K. H. Borovského 22, tel./fax: 000 000 000; Tábor: Xxxxxx Xxxxxxxx – EMU, Zavadilská 786; Teplice: Knihkupectví L& N, Masarykova 15; Ústí nad Labem: PNS Grosso
s. r. o., Xxxxxxxx 000, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000, Kartoon, s. r. o., Solvayova 1597/3, Vazby a doplňování Sbírek zákoni včetně dopravy zdarma,
tel.+fax: 000 000 000, xxx.xxxxxxx.xx, e-mail: xxxxxxx@xxxxxxx.xx; Zábřeh: Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, Žižkova 45; Žatec: Xxxxxx Xxxxxxx, Brázda-pro- dejna u pivovaru, Xxxxxxx xxx. 76, Xxxxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxx 89 – Vazby Sbírek, tel.: 000 000 000. Distribuční podmínky předplatného: jednotlivé částky jsou expedovány neprodleně po dodání z tiskárny. Objednávky nového předplatného jsou vyřizovány do 15 dni a pravidelné dodávky jsou za- hajovány od nejbližší částky po ověření úhrady předplatného nebo jeho zálohy. Částky vyšlé v době od zaevidování předplatného do jeho úhrady jsou doposílány jednorázově. Změny adres a počtu odebíraných výtiski jsou prováděny do 15 dni. Reklamace: informace na tel. čísle 000 000 000. V písemném styku vždy uvádějte IČO (právnická osoba), rodné číslo (fyzická osoba). Podávání novinových zásilek povoleno Českou poštou,
s. p., Odštěpný závod Jižní Morava Ředitelství v Brně č. j. P/2-4463/95 ze dne 8. 11. 1995.