SMLOUVA О PROVÁDĚNÍ OZNAMOVACÍ POVINNOSTI (dále jen “Smlouva”) uzavřená mezi:
3 6 5 Й 9
SMLOUVA О PROVÁDĚNÍ OZNAMOVACÍ POVINNOSTI (dále jen “Smlouva”)
uzavřená mezi:
(1) Čepro, a.s., se sídlem Xxxxxxxx 000/00, Xxxxxxxxxx, Xxxxx 0, 00000, IČO: 601 93 531 (dále jen "Klient")
(2) ING Bank N.V., akciovou společností založenou podle právního řádu Nizozemí, se sídlem Xxxxxxxxxxxx 000, 0000 XX Xxxxxxxxx, Xxxxxxxx, zapsanou v obchodním rejstříku Obchodní komory pro Amsterdam pod číslem 33031431 (dále jen "Banka")
VZHLEDEM К TOMU, ŽE:
(A) Klient a Banka již uzavřeli jednu či více Transakcí (jak jsou tyto definovány níže), nebo předpokládají, že к uzavření takových Transakcí v budoucnosti dojde;
(B) podle Legislativy EMIR (jak je tato definována níže), jsou jak Banka tak Klient povinni oznamovat údaje o Transakcích (včetně později dohodnutých změn jejich podmínek Či jejich pozdějšího ukončení) Registrům obchodních údajů (jak jsou tyto definovány níže);
*
(C) Klient si přeje pověřit Banku plněním svých Oznamovacích povinností (jak jsou tyto děfihovány níže) a Banka souhlasí s tím, aby v souladu s podmínkami stanovenými v této Smlouvě oznamovala Transakce na účet Klienta.
SE STRANY DOÍIOĎLY NA NÁSLEDUJÍCÍM:
1. DEFINICE
1.1 V této Smlouvě:
"EMIR" znamená Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, ve znění všech svých případných změn a doplnění
"Legislativa EMIR" znamená EMIR a jakýkoli související právní předpis, nařízení či oficiální směrnici navazující na EMIR (zahrnující bez jakéhokoli omezení jakoukoli technickou normu, prováděcí technický předpis či jakékoli s tím spojené pokyny vydané Evropskou komisí či Evropský orgán pro cenné papíry a trhy -
ESMA) vydaný dle, či v návaznosti na, EMIR, ve znění všech svých případných změn a doplnění.
"LEI" znamená jedinečný, ať už dočasný či trvalý, kód, podle kterého lze Klienta či Banku identifikovat.
“Oznamovací povinnost” znamená povinnosti oznamování dle čl. 9 EMIR, jejichž úprava je dále rozvinutá v Legislativě EMIR.
’’Registr obchodních údajů” znamená právní subjekt Čas od času vybraný Bankou, který soustřeďuje, sbírá a udržuje záznamy informací o derivátových transakcích a který je registrován či byl uznán v souladu s Legislativou EMIR a/nebo jeden či více systémů či služeb, které taková právnická osoba provozuje Či, v případě neexistence takové právnické osoby, ESMA.
"Transakce" znamená jakýkoli "OTC derivát " či "OTC derivátovou smlouvu" dle čl. 2(7) EMIR, jejímiž stranami jsou jak Banka tak Klient, s výjimkou, pro vyloučení všech pochybností, (i) jakéhokoli derivátového obchodu uzavřeného na regulovaném či podobném, trhu mimo Evropskou Unii a (ii) jakéhokoli derivátového obchodu, který nění podřízen Legislativě EMIR.
. -• Vf.. •:
2. VÝKLAD
Veškerá slova a výrazy, které jsou použité v této Smlouvě, aniž by jí také byly definovány, mají stejný význam, který je jim přisouzen Legislativou EMIR.
■ ' ;.
PóMŘEm V ; ■
..
ЗЛ Xxxxxx ha základě této Smlouvy a v souladu s jejími podmínkami pověřuje tímto Banku ve vztahu к Transakcím к plnění jeho Oznamovací povinnosti.
3.2 Banka tímto: ř
3.2. i souhlasí s oznamováním Transakcí na účet Klienta
3.2.2 souhlasí s poskytnutím služeb popsaných v této Smlouvě a to s jejich poskytnutím v dobré víře, za použití к tomu potřebných dovedností a s řádnou péčí, jak se dá očekávat od profesionální finanční instituce, podle podmínek této Smlouvy. .
4, SLUŽBA OZNAMOVÁNÍ
4.1 V sotíladu s níže uvedeným čí. 5 vynaloží Banka rozumné úsilí к tomu, aby Registru obchodních údajů v rámci příslušných lhůt stanovených v souladu s Legislativou EMIR oznámila informace o každé Transakci (a to i na účet Klienta), jakož i o jakékoli Změně podmínek takové Transakce či jejím ukončení. Banka je oprávněna oznamovat Třánsakce různým Registrům obchodních údajů.
4.2. Ve vztahu ke každé Transakci oznamované Registru obchodních údajů bude Banka stranou generující. UTÍ (tzv. Unique Trade Identifier) (a to i na účet Klienta).
4*3 : }Bánka poskytne Klientovi pravidelný přehled Transakcí oznamovaných Bankou na účet Klienta, jakmile to bude prakticky možné.
5. ;
5.1
PROHLÁŠENÍ A POVINNOSTI KLIENTA A ODŠKODNĚNÍ
Klient tímto prohlašuje a zaručuje, že;
5.1.1 má veškeré pravomoci a Oprávnění к uzavření této Smlouvy;
-2-
dodržuje a bude dodržovat všechny příslušné zákony, výnosy, pravidla, předpisy a požadavky správních úřadů a rozhodnutí příslušných soudů, kterými je či bude vázán, či kterým je či bude podřízen, a to v souvislosti s výkonem této Smlouvy;
5.1.3 podepsání této Smlouvy a výkon povinností z ní vyplývajících není a nebude v rozporu s podmínkami a ustanoveními jakýchkoli příslušných právních předpisů, předpisů vydaných к jejich provedení, vnitřních předpisů Klienta či jakýchkoli příslušných rozhodnutí soudů či správních úřadů, kterými je Klient vázán či kterým podléhá, a ani nezpůsobí jejich porušení;
5.1.4 veškeré informace a údaje, které Klient Bance čas od času poskytne jsou úplné a odpovídající skutečnosti;
5.1.5 z hlediska svého účelu má každá Transakce charakter zajištění, pokud Klient neinformuje Banku včas o opaku.
5.2 Pokud Klient z jakéhokoli důvodu včas neposkytne Bance jakoukoli potřebnou informaci Či údaj a Banka není schopna oznámit příslušnou Transakci či Transakce na účet Klienta, Banka o takové skutečnosti Klienta uvědomí. V takovém případě Klient
(a) je oprávněn oznámit takovou Transakci či Transakce Registru obchodních údajů sám (přímo či skrze zprostředkovatele), (b) takovou Klientem oznámenou Transakci Či Transakce sdělí Bance a poskytne jí veškeré к nim se vztahující detaily, které Klient Registru obchodních údajů oznámil, za účelem zabránění duplicity v takovém oznamování a (c) v takovém případě neuplatní vůči Bance jakákoli práva či nároky z porušem smluvní či jakékoli podobné povinnosti.
5.3 Klient:
5.3.1 poskytne včas Bance veškeré informace, které Banka může rozumně požadovat za účelem oznámení každé Transakce v souladu s touto Smlouvou a Legislativou EMIR;
5.3.2 ve vztahu ke každé Transakci odsouhlasí s Bankou včas příslušné údaje (předepsané Legislativou EMIR);
5.3.3 poskytne Bance svůj dočasný či trvalý LEI a to co nejdříve to bude možné;
5.3.4 se zdrží oznamovám Transakce či Transakcí Registru obchodních údajů, ať už přímo či nepřímo, s výjimkami upravenými v této Smlouvě;
5.3.5 v případě, kdy jakákoli informace, údaj, ěi jakékoli prohlášení či ujištění, které poskytnul Bance, přestane odpovídat skutečnosti, Bance toto neprodleně oznámí;
5.3.6 v návaznosti na jakékoli vyšetřování či inspekci (včetně jakékoli žádosti o poskytnutí informací) ve vztahu к jakékoli Transakci, které je vedené jakoukoli státní či regulatomí institucí mající к tomu příslušné oprávnění, poskytne Bance vždy plnou a včasnou součinnost, včetně bezodkladného poskytnutí údajů a podkladů na žádost Banky.
5.4 Klient potvrzuje svůj souhlas s tím, že:
-3-
5.4.1 (i) je plně odpovědný za správnost všech informací a údajů, které Bance poskytne a dále, že (ii) si je vědom toho, že chybám v údajích, způsobených selháním 5i chybami příslušných systémů či člověka, se nedá vyhnout a obě strany budou vždy rozumně a v dobré víře pracovat na jejich včasném rozpoznám' a včasné nápravě;
5.4.2 zůstává odpovědný za plnění svých povinností vyplývajících z Legislativy EMIR týkajících se vedení záznamů; a
5.4.3 zůstává odpovědný za plnění všech povinností, kterým je podřízen.
Klient sě zavazuje uhradit Bance řádně doloženou škodu, náklady a jiné finanční závazky (pro vyloučení pochybností včetně DPH a dalších daňových povinností, stejně jako rožumně vynaložených nákladů na právní služby a dalších nákladů), které hxohou Bance vzniknout, nebo které po ní mohou být vymáhány v důsledku toho (i) že jakékoli prohlášení či ujištění Klienta obsažené v této Smlouvě je, či se stalo, nepravdivým či plně neodpovídá skutečnosti, nebo (ii) následkem neplnění, či domnělého neplnění, jakékoli povinnosti Klienta vyplývající z této Smlouvy či Legislativy ЕМШ,. ledaže by takové neplnění povinnosti bylo způsobeno pouze důsledkem úmyslného jednám Banky vedoucího к poškození Klienta Či hrubé nedbalosti Banky. Stejně tak se Klient zavazuje zabránit vzniku takové škody, nákladů či závazků.
POPLATKY A ŇÁKLÁĎY '
Při zachování úpravy čl. 7.2 má Banka za poskytování svých služeb dle této Xxxxxxx
8.3 К datu ukončení této Smlouvy musí být Klientem Bance uhrazeny veškeré splatné poplatky, náklady a jakékoli další finanční závazky vzniklé do data takového ukončení.
8.4 Po ukončení této Smlouvy v souladu s tímto čl. 8, práva a povinnosti stran z této Smlouvy vyplývající zaniknou, s výjimkou Čl. 5.1, 5.4, 5.5, 8.3 a 10, jejichž účinnost trvá nadále.
9. OZNÁMENÍ
Jakékoli oznámení v souvislosti s touto Smlouvou (dále jen ’'Oznámení”) bude provedeno písemně a bude zasláno druhé straně následujícím způsobem:
(i) v případě, že příjemcem má být Banka:
xxxx@xxxxxxx.xxx pro oznámení či jakoukoli komunikaci ohledně čl. 4.3; XXXX_XXXXXXXXXXXX@xxxxxxx.xx z jakéhokoli jiného důvodu.
(ii) v případě, že příjemcem má být Klient: na emailovou adresu, kterou Klient uvede na podpisové straně této Smlouvy či v případě, kdy Klient takovou adresu neposkytnul,, na emailovou adresu poskytnutou Bance ve spojení s příslušnou Transakcí Či Transakcemi,
či na jakoukoli další adresu, kterou příslušná strana píšémně oznámí druhé straně, nejméně sedm dm' předem. .
.. ■ • ■’ - '< V. v > ■ . ..::
10. VÝJIMKA Z POVINNOSTI MLČENLIVOSTI
10.1 Bež ohledu ná jakoukoli smlouvu či ujednání mezi stranami, které še týkají povinnosti mlčenlivosti a mají opačný účinek než ujednání této Smlouvy, Xxxxxx souhlasí s tím, že Banka nezachová režim mlčenlivosti ve vztahu к informacím:
10.1.1 v rozsahu požadovaném Či povoleném v souladu s Oznamovací povinností či jakýmikoliv jinými pravidly, předpisy či směrnicemi vyplývajícími z Legislativy EMIR nebo jakéhokoliv jiného předpisu, který pověřuje к oznamování a uchovávání informací o obchodech či jakýchkoli obdobných informací a kterým je ta která strana této Smlouvy vázána; nebo
10.1.2 které bude v návaznosti na Oznamovací povinnost Banka sdílet se svým vedením, pobočkami či majetkově spřízněnými osobami nebo s osobami, které Bance a/nebo Klientovi poskytují své služby.
10.2 Pro vyloučení pochybností:
10.2.1 v rozsahu, v kterém příslušné právní předpisy týkající se mlčenlivosti, důvěrnosti, bankovního tajemství, ochrany dat či jiné právní předpisy ukládají povinnost mlčenlivosti o obchodech či podobných informacích, u kterých je v souladu s touto Smlouvou požadováno či povoleno jejich oznámení, a zároveň tyto právní předpisy umožňují udělit výjimku ze splnění povinností z nich vyplývajících a to udělemm souhlasu či povolení, budou odpovídající souhlasy a povolení vyplývající z této Smlouvy považovány za takové souhlasy a
-5-
povolení, jejichž poskytnutí za účelem udělení výjimky z příslušné povinnosti mlčenlivosti tyto právní předpisy požadují; a
Ю.2.2 Klient potvrzuje a souhlasí s tím, že v rozsahu povoleném příslušnými právními předpisy, směrnicemi a nařízeními, jejichž dodržování je po Klientovi vyžadováno, má použití jakéhokoliv takového souhlasu a povolení vyplývajícího z těchto právních předpisů ve vztahu к oznámení informace dle čí. 10.1 výše přednost před jakoukoli existující povinnost mlčenlivosti, která se na Klienta vztahuje.
10.3 Klient prohlašuje a ujišťuje, že jakýkoliv třetí subjekt, vůči kterému je Klient povinen dodržet povinnost mlčenlivosti, nebo jehož Souhlas a povolení je podle příslušné smlouvy hutné získat к tomu, aby informace podléhající takové povinnosti mlčenlivosti mohla být Klientem Bance sdělena, poskytnul veškeré souhlasy a povolení к ózůámení takové informace.
10.4 íUient dále potvrzuje a souhlasí s tím, že:
КШ
10.4.2
veškerá oznámení učiněná v souladu s tímto čl. 10 mohou, mimo jiné, zahrnovat oznámení informací týkajících se obchodu či cen (např. mezi jinými oznámení identity Klienta) jakémukoli Registru obchodních údajů, jednomu nebo Více systémům Či službám, které jakýkoli Registr obchodních údajů provozuje, jakémukoliv orgánu dohledu toho kterého státu (mimo jiné včetně ESMA a regulátorům toho kterého státu v rámci Evropské unie ) a že taková oznámení mohou vyústit v dostupnost údajů týkajících se obchodů a cen takovým orgánům dohledu a veřejnosti;
za účelem plnění předepsané Oznamovací povinnosti si může Banka najmout služby třetího subjektu (mimo jiné včetně subjektu, který je s takovou stranou majetkově spřízněn) za účelem převodu informací o obchodech Registru obchodních údajů a dále, že Registr obchodních údajů si může najmout služby globálních depozitářů podléhajících jednomu či více orgánům dohledu;
, , . .
10.4.3 oznámení prováděné podle této Smlouvy, může být provedeno i příjemcům informace založeným v rámci odlišné jurisdikce než je jurisdikce Klienta a tb včetně jurisdikce, která nemusí nutné poskytovat stejnou čí obdobnou úroveň
ochrany osobních údajů jako domovská jurisdikce Klienta;
- ■ - . ■
10.4.4 jakákoli dohoda mezi stranami týkající sc povinnosti mlčenlivosti ve vztahu к informaci obsažené v této smlouvě. Či ve smlouvě o mlčenlivostí, důvěrnosti Čí jakékoliv jiné smlouvě, se bude dále uplatňovat v rozsahu, v kterém taková smlouva nebude odporovat oznamování informací v souladu s požadavky na oznamování vyplývajícími z Oznamovací povinnosti dle této Smlouvy; a '
10.4.5 žádné ustanovení v této Smlouvě nebylo přijato s úmyslem omezit rozsah jakéhokoli jiného souhlasu s oznámením, které každá strana udělila třetímu subjektu.
-6-
11. OBECNÁ USTANOVENÍ
11.1 Pokud některé ustanovení této Smlouvy bude nebo se v kterékoliv době stane v jakémkoliv ohledu nezákonným, neplatným nebo nevymahatelným podle práva jakékoliv jurisdikce, nebude tím Žádným způsobem dotčena ani oslabena zákonnost, platnost a vymahatelnost zbývajících ustanovení této Smlouvy.
11.2 Žádná strana této Smlouvy nepřevede ani nepostoupí jakékoli právo či povinnost vyplývající pro ní z této Smlouvy, ať už částečně či úplně, na třetí stranu bez předchozího písemného souhlasu druhé smluvní strany (přičemž poskytnutí takového souhlasu nesmí být bez důvodu odepřeno či opožděno).
11.3 Přílohy této Smlouvy ve znění všech svých změn a doplnění, ke kterým může čas od Času docházet, jsou nedělitelnou součástí této Smlouvy.
12. PRÁVO A SOUDNÍ PRAVOMOC
12.1 Tato Smlouva a veškeré mimosmluvní závazkové vztahy vzniklé z této Smlouvy, či
v návaznosti na tuto Smlouvu, se řídí nrávním řádem České renuhlikv.
-7-
•:
vv '
i-ívč., .Y:v .. -j
ЩгГи'д - v
■
• i-- ';
PŘEHLED POPLATKŮ 1
Při plném respektováni ustanovení čl. 8 Smlouvy Banka poskytne své služby na základě této Smlouvy za dočasný poplatek ve výši 0 Eur.
Odesilatel: ING BanJk N.V. (dále jen “Banka”)
Pro: [identifikace klienta] (dále jen “Klient”)
čbť/W/ Q S .
Re: EMIR Xxxxxxxx pro Mimoburzovní (OTC) derivátové smlouvy Vážený Kliente
My, ING Bank N.V., jsme s Vámi jií uzavřeli jeden či více PříshiSnýcit obchodů (jak definováno niže), nebo předpokládáme, ie к uzavřeni takových obchodů v budoucnosti dojde. Bez ohledu na domluvenépodmínky takových existujících obchodů (a vedle nich) a dále bez ohledu na podmínky jakékoli Rámcové smlouvy či DalSÍ Smlouvy (jak jsou tyto definovány níže), žádáme Vás tímto opřipodepsánf téchto Podmínek, které budeme nadále aplikovat na vztahy týkajícíSe obchodovánis deriváty mezi námi a Vámi,
Podepsánim těchto Podmínek vyjadřujete souhlas se všemipodmínkami uvedenými v tomto dokumentu, přičemž se tyto podmínky začnou aplikovat ode dne, v kterém tento dokument podeptšete (a to včetně tohoto dne) a dále souhlasíte s tím, že jakékoli daíší ustanovení, podmínka či omezeni, které zamýšlíte vedle těchto Podmínek uplatnit, budou bez našeho předchozíhopísemného souhlasu absolutně neúčinné.
1.1 V lěcbto Podmínkách mají následující termíny následující významy:
"EMIR" znamená Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č, 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajíi, ve znění všech svých případných změn a doplnění.
"ESMA" znamená Evropský orgán pro cenné papíry a trhy.
"ITS 1247" znamená Prováděcí nařízení Komise (EU) ě. 1247/2012 ze dne
19. prosince 2012 a zveřejněné 21, prosince 2012 v Úředním věstníku Evropské unie, ve zněni všech svých případných změn a doplnění.
"Jiná Smlouva" znamená, ve vztahu к jakémukoliv OTC obchodu, smlouvu Obou než je Rámcová smlouva), která upravuje podmínky takových obchodů a je
vyhotovena v písemné či elektronické podobě či zaznamenána jakýmkoli jiným veřejně dohodnutým způsobem.
"Legislativa EMIR " znamená EMIR a jakýkoli související právní předpis, nařízení či oficiální směrnici navazující na EMIR (zahrnující bez jakéhokoli omezení jakoukoli technickou normu, prováděcí technický předpis či tzv, časté dotazy - FAQ vydané Evropskou komisí či ESMA) vydaný dle, či v návaznosti na, EMIR, ve znční všech svých případných změn a doplnění.
"OTC obchoď1 znamená jakýkoli "OTC derivát" Či "OTC derivátovou smlouvu" dle čl. 2(7) EMIR, jejímiž stranami jsou jak Banka tak Klient.
"Pravidla oznamováni" znamenají oznamovací povinnosti týkající se Příslušných obchodů, nevyřešených sporů a nepotvrzených OTC obchodů dle Legislativy EMIR (zejména RTS 148 and ITS 1247).
"Pravidla pro řešení sporů" znamenají opatření pro řešení sporů týkajících se OTC obchodů dle či. 11 odst, 1 písm. b) EMIR a dále rozvinuté v RTS 149, ve znění všech jejich případných změň a doplnění.
"Pravidla pro srovnávání portfolii" znamená opatření pro srovnávání portfolia ve vztahu к OTC obchodům dle Čl. 11(1 )(b) EMIR a dále rozvedené v RTS 149, ve znění všech jejich případných změn a doplnění.
"Příslušný obchod" znamená jakýkoli OTC obchod, který a) podléhá jakýmkoli z uvedených pravidel - Pravidlům oznamování. Pravidlům pro srovnávání portfolií a Pravidlům pro řešení sporů a b) jakýkoli jiný obchod v rozsahu, v kterém tento podléhá Legislativě EMIR.
"Rámcová smlouva" znamená, ve vztahu к jednomu Či vice OTC obchodům, rámcovou smlouvu, která stanovuje a upravuje podmínky sjednávání takových obchodů a může též zahrnovat, bez jakýchkoli omezení tzv. 1992 nebo 2002 ISDA Master Agreement, Emissions Trading Master Agreement (publikovanou organizací International Emissions Trading Association), European Master Agreement (publikovanou organizací European Banking Federation), Convention Cadre rotative aux Operations sur Instruments Financiers á Terme, Deutsche Lfindervertrag, Deutsche Rahmenverlrag Шг Piiwnzterimngeschafte, Contrato Marco de Operaliones Flnancieras (CMOF), a jakékoli podmínky a smlouvy oiiledně mimoburzovních derivátových obchodů.
"Registr obchodních údajů" znamená právnickou osobu zvolenou Bankou, které centrálně sbírá a uchovává záznamy o derivátových obchodech a která byla zaregistrována či schválena v souladu s Legislativou EMIR a/nebo jeden či více systémů Či služeb, které taková právnická osoba provozuje ěi, v případě neexistence takové právnické osoby, ESMA.
"RTS 148" znamená Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) ě. 148/2013 ze dne 19. prosince 2012 a zveřejněné 23. února 2013 v Úředním věstníku Evropské unie, ve znění všech případných změn a doplnění.
-2 -
I
"RTS 149" znamená Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) ě. 149/2013 ze dne 19* prosince 2012 a zveřejněné 23. (mora 2013 v Úředním věstníku Evropské unie, ve znění všeeh případných změn a doplnění.
’’Smlouva" znamená ve vztahu к jednomu či více OTC obchodům buď Rámcovou smlouvu či Další smlouvu.
"Společný pracovní den " znamená den, v kterém jsou v místech podnikání smluvních síran otevřené banky a trhy, na kterých se obchoduje cizí měna.
"strany" znamená Banka a Klient, a "strana11 znamená Banku nebo Klienta.
"Základní podmínky" znamenají ve vztahu к jednomu či více OTC obchodům ocenění takového OTC obchodu a jakékoli další informace, které Xxxxxx považuje za podstatné. Pra vyloučení všech pochybností, "Základní podmínky" nezahrnují detailní informace o kalkulaci či jakékoli metodě použité pro stanovení jakékoli podmínky.
1.2 Všechny termíny a výrazy v těchto Podmínkách, které nejsou těmito Podmínkami ■
definovány, im\jl stejný význam, jaký je jim přisouzen Legislativou EMIR,
L3 Tyto Podmínky doplňují ale nepozměftují podmínky jakéhokoliv OTC obchodu nebo
jakékoli Smlouvy, uzavřené mezi Klientem a Bankou, která podmínky OTC obchodů I upravuje. Ustanovení těchto Podmínek budou plně prosazována při plném
respektování čl. 1.4 těchto Podmínek a sutmy potvrzují svůj soulad s těmito Podmínkami,
1.4 Jestliže strany po datu těchto Podmínek uzavřou (či budou vázáni) Smlouvou, protokolem Či jakýmkoli jiným dokumentem (mimo jiné včetně tzv, ISDA Protocol nebo ISDA Credit Support Annex), které se svým předmětem úpravy vztahují к otázkám upraveným Pravidly pro řešení sporů a/nebo Pravidly pro srovnávání portfolií a mezí úpravou takové Smlouvy, protokolu či jiného dokumentu a pravidly Podmínek existuje rozpor, platí, že úprava takové Smlouvy, protokolu Či jiného dokumentu převažuje,
2. PROHLÁŠENÍ A UJIŠTĚNÍ KLIENTA
2.1 Klient к datu přijetí těchto Podmínek, a dále vždy pří uzavření Příslušného obchodu s Bankou, prohlašuje a ujišťuje (přičemž při plném respektování či. 2.2 níže budou tato prohlášení a záruky považované za Klientem zopakované kdykoli po celou dobu trváni takového obchodu), že:
2.U je nefinanční smluvní stranou dle čl, 2(9) EMIR která je pod clearingovým prahem dle čl, 10(1) EMIR;
a
2.1,2 plní veškeré své závazky vyplývající z Legislativy EMIR,
2.2 Klient vždy poté, co zjistí, že jakékoli prohlášení a ujištění poskytnuté v čl. 2.1 výše neodpovídá skutečností, je závádějící nebo že došlo ke změně jeho postavení jako smluvní strany v rámci klasifikace Legislativy EMIR, nebo očekává, že к takové situaci dojde, bez odkladu toto Bance písemně oznámí (ěi písemnému projevu
-3 -
odpovídající elektronickou formou) a zároveň poskytne veškeré dostupné detaily к takové situaci se vztahující, jakož i veškeré informace, o které ho Banka rozumným způsobem a v dobré víře může požádat.
2.3 Klient se zavazuje, že v případě, kdy zjistí, že jakékoli prohlášení a ujištění v 61.2,1 výše neodpovídá skutečnosti Či je závádějící nebo očekává, že к lakové situaci dojde, provede veškerá opatření к tomu, aby plnil veškeré své závazky vyplývajíc! z Legislativy EMIR.
2.4 Bez ohledu na ustanoveni 61.2.3 výše, poté co je Klientem učiněno oznámení dle ČI.
2.2 výše, je Banka oprávněna požadovat po Klientovi, aby uěinil veškerá opatření, která může Banka rozumně považovat za potřebná к tomu, aby Banka i Klient plnili všechny své závazky vyplývající z Legislativy EMIR a/nebo aby finanční (ěi jakékoli jiné) postavení Banky nebylo negativně dotčeno tím, že se prohlášení a ujištění Klienta v Čl. 2.1 výše neshoduji se skutečností. Veškeré náklady související s provedením opatření vedoucích к plnění povinnosti vyplývajících z Legislativy EMIR (včetně opatření provedených rozumně Bankou čí na její účet) uhradí Klient. V případě jakýchkoli negativních finančnich dopadů na Banku (jejichž výše je Bankou stanovena rozumně a způsobem odpovídajícím objektivní situacím trhu) vzniklých z důvodu, že jakékoli prohlášení a ujištění v čl. 2.1 výše neodpovídá skutečnosti, Klient Banku odpovídajícím způsobem odškodní (mimo Jiné včetně úirrady dodatečných či navýšených nákladů vzniklých Bankce či kompenzace snížené návratnosti kapitálu Banky).
3. SROVNÁVÁNÍ PORTFOLIÍ
3.1 Za účelem plnění povinností vyplývajících z Pravidel pro srovnávání portfolií:
3.1.1 Banka poskytne Klientovi Základní podmínky jakéhokoli OTC obchodu jakož i předpokládané datum provedeni procesu srovnání porfolia, které bude určené v souladu s příslušným požadavkem četnosti provedení takového srovnání porfolia (stanoveným Pravidly pro srovnání portfolií) a vztahujícím se na Klienta;
3.1.2 pokud Klient zjistí jednu ěi více nesrovnalostí, které rozumným způsobem a v dobré víře považuje za podstatné ve vztahu к právům a povinnostem stran vyplývajícím z jednoho nebo více OTO obchodů, Klient toto bez odkladu oznámí Bance s tím, že strany následně za účelem neodkladného odstranění takových nesrovnalosti provedou společné konzultace; a
3.1.3 pokud Klient do pátého Společného pracovního dne následujícího po datu provedení srovnání portfolia oznámeného Bankou Klientovi dle čl. 3.1.1 výše, neoznámí Bance, že Základu! podmínky obsahují nesrovnalosti, platí, že Klient správnost Základních podmínek potvrdil;
pokud se Banka a Klient nedohodnou písemnějinak.
ROZPOZNÁNÍ SPORU A PROCEDURA PRO JEHO ŘEŠENÍ
Pokud se strany nedohodly, že se na OTC obchody nebude vztahovat jiná procedura pro řešení sporíi (např. vyplývající z jakékoli Xxxxxxx éi dokumentu týkajícího se finančního zajištění), strany souhlasí s použitím následující procedury pro rozpoznání sporu mezi nhnl a jeho řešení,:
4.1.1 jakákoli strana může rozpoznat spor tím, že pošle druhé straně písemné či emailové oznámení (čí oznámení učiněné za pomoci jakéhokoli jiného předem společně odsouhlaseného zařízení), které bude obsahovat informaci, že jde o oznámení o existenci sporu pro účely tohoto či. 4.1 a dále rozumným způsobem provedený podrobný popis problému, kterého se spor týká (mimo jiné včetně uvedeni OTC obchodu, ke kterému se takový problém vztahuje);
4.1.2 nejpozději v den následujícím po dni, ve kterém bylo příslušné straně doručeno oznámení podle či. 4.1.1 výše (s výjimkou případu, kdy si oznámeni ohledně takového spora doručí obě strany navzájem, v takovém případě je rozhodné datum, v kterém je příslušné straně takové oznámeni doručeno dříve), strany v dobré víře a bez odkladu prodiskutují řešení takového problému a to mimo jiné včetně výměny příslušných informaci a za pomoci postupu, na kterém se společně shodnou, určí způsob řešeni takového problému a tento způsob pro řešeni problému použijí; a
4.1.3 v případě, kdy se takový spor nepodaří vyřešit během 5 Společných pracovních dni následujících po dni, ve kterém je oznámení učiněné dle Čl.
4.1.1 příslušné straně doručeno, zápoji příslušní pracovníci takové strany db řešení takového spora dle čl, 4.1.2 své příslušné nadřízené 51 externí poradce.
Strany souhlasí, že každá z nich zavede interní procedury, na základě kteiých bude jakýkoli takový spor monitorován po celou dobu své existence a údaje o něm zaznamenány pro pozdější použití, a tyto procedury bude aplikovat (aniž by tím byla dotčena platnost jakékoli delší archivační lhůty stanovené příslušnými právními předpisy).
OZNAMOVÁNÍ
Klient poskytne Bance bez odkladu poté, co o to Banka Klienta požádá, veškeré informace, jejichž dodání Banka rozumně považuje za nutné к tomu, aby splnila veškeré své povinnosti vyplývající z Pravidel oznamování.
Pokud to jurisdikce, podle které je Klient založen, ke dni podepsání těchto Podmínek umožňuje, Klient si zajistí udělení dočasného či trvalého identifikátoru právního subjektu (tzv. legal entity identifier) (dále jen "LEI") a tento identifikátor poskytne Bance jeho vložením na podpisovou stranu těchto Podminek. Pokud bude v jurisdikci, podle které je Klient založen, možnost užiti LEI zaveden až poté, co Klient tyto Podmínky podepíše, Klient poskytne Bance svůj identifikátor LEI bezodkladu poté, co bude možnost užití LEI v takové jurisdikcí zavedena.
Pokud není mezi Bankou a Klientem dohodnuto jinak, Klient souhlasí s použitím jedinečného obchodního identifikátoru Banky (tzv. Unique Trade Identifier) (dále jen
“UTI”) ve vztahu Jk jeho oznamovacím povinnostem (ýkťýlcím se Příslušných obchodů й vyplývajícím z Pravidel pro oznamování.
6. NOVÉ, DODATEČNÉ ČI POZMĚNĚNÉ POVINNOSTI EMIR
6.1 Sírany si uvědomují, že Legislativa EMIR může ve vztahu к Příslušným obchodům uložit stranám nové ěi doplňující povinnosti mimo jiné včetně požadavků na finanční zajištění čí může pozměnit povinnosti již existující (takové dodatečné či pozměněné povinnosti dále jen "Dodatečné povinnosti EMIR").
6.2 Pokud Banka Klientovi neoznámí existenci jakékoli Dodatečné povinnosti EMIR, takové neoznámení nebude mít dopad na závazek Klienta zajistit splnění jakékoli Dodatečné povinnosti EMIR a obecně povinností vyplýví\jícich z Legislativy EMIR (ať už ve vztahu přímo ke Klientovi ěi Příslušnému obchodu).
7. VÝJIMKA Z POVINNOSTI MLČENLIVOSTI
7.1 Bez ohledu na jakoukoli smlouvu či ujednání mezi stranami, které se týkají povinnosti mlčenlivosti a m^ji opačný účinek než ujednání těchto Podmínek, každá strana souhlasí s tim, že sdělí druhé straně informace:
7.1.1 v rozsahu požadovaném či povoleném v souladu s Pravidly oznamování či jakýmikoliv jinými pravidly, předpisy či směrnicemi vyplývajícími z Legislativy EMIR nebo jakéhokoliv jiného předpisu, který pověřuje к oznamováni a uchovávání informací o obchodech Či jakýchkoli obdobných informací; nebo
7.1.2 které budou touto stranou v návaznosti na Pravidla oznamování dále sdíleny s jejím vedením, pobočkami či majetkově spřízněnými osobami nebo s osobami, které Xxxxx a/nebo Klientovi poskytuji své služby.
7.2 Pro vyloučení pochybností:
7.2.1 v rozsahu, v kterém příslušné právní předpisy týkající se mlčenlivosti, důvěrnosti, bankovního tajemství, ochrany dat či jiné právní předpisy ukládají povinnost mlčenlivosti o obchodech či podobných informacích, u kterých je v souladu s těmito Pravidly požadováno či povoleno jejich oznámení, a zároveň tyto právní předpisy umožňují udělit výjimku ze splnění povinností z nich vyplývajících a to udělením souhlasu či povolení, budou odpovídající souhlasy a povolení vyplývající z těchto Podmínek považovány za takové souhlasy a povolení, jejichž poskytnutí za účelem udělení výjimky z příslušné povinnosti mlčenlivosti tyto právní předpisy požadují; a
7.2.2 každá strana potvrzuje a souhlasí s tím, že v rozsahu povoleným příslušnými právními předpisy, směrnicemi a nařízeními, jejichž dodržování je vyžadováno, má použití jakéhokoliv takového souhlasu a povolení vyplývajícího z těchto právních předpisů ve vztahu к oznámení informace dle Čl, 7,1 výše přednost před jakoukoli existující povinnost mlčenlivosti, která se na příslušnou stranu vztahuje.
7.3 Každá strana prohlašuje a ujišťuje, Že jakýkoliv třetí subjekt, vůči kterému ja taková strana povinna dodržet povinnost mlčenlivosti, nebo jehož souhlas a povolení je
«6 >■
podle příslušné smlouvy nutné získat к tomu, aby informace podléhající takové povinnosti mlčenlivosti mohla být touto stranou sdělena druhé straně, poskytnul veškeré souhlasy a povolení к oznámení takové informace,
7.4 Každá strana dále potvrzuje a souhlasí s tím, že:
7.4.1 veškerá oznámení učiněná v souladu s tímto čl. 7 mohou, mimo jiné, zahrnoval oznámení informaci týkajících se obchodu čí cen (např. mezí jinými oznámení identity druhé strany) jakémukoli Registra obchodních údajů, jednomu nebo více systémům čl službám, které jakýkoli Registr obchodních ťidajů provozuje, jakémukoliv orgánu dohledu (mimo jiné včetně ESMA a národním regulátorům v rámci Evropské unie ) a že taková oznámení mohou vyústil v dostupnost údajů týkajících se obchodů a cen takovým orgánům dohledu a veřejnosti;
7.4.2 za účelem plnění předepsaných oznamovacích povinností si může strana najmout služby třetího subjektu (mimo jiné včetně subjektu, který je s takovou stranou majetkové spřízněn) za účelem převodu informací o obchodech Registru obchodních údajů a dále, Že Registr obchodních údajů si může najmout služby globálních depozitářů podléhajících jednomu či více orgánům dohledu;
7.4.3 oznámení prováděné podle těchto Podmínek, může být provedeno i příjemcům informace založeným v rámci odlišné jurisdikce než je jurisdikce druhé strany a to včetně jurisdikce, které nemusí nutné poskytovat stejnou či obdobnou úroveň ztýištěni osobních údajůjako jurisdikce takové druhé strany;
7.4.4 jakákoli dohoda mezi stranami týkající se povinnosti mlčenlivosti ve vztahu к informaci obsažené v této smlouvě, či ve smlouvě o mlčenlivosti, důvěrnosti či jakékoliv jiné smlouvě, se bude dále uplatňovat v rozsahu, v kterém taková smlouva nebude odporovat oznamování informaci v souladu s požadavky na oznamování vyplývajícími z těchto Podmínek; a
7.4.5 žádné ustanoveni v těchto Podmínkách nebylo přijato s úmyslem omezit rozsah jakéhokoli jiného souhlasu s oznámením, které každá strana udělila třetímu subjektu.
8. ODŠKODNĚNÍ A ZÁPOČET
8.1 Bez ohledu na ustanovení 51. 2.4 Klient souhlasí s tím a zavazuje se к tomu, že Bance poskytne náhradu jakékoli škody, nákladu a jakéhokoli jiného skutečného či předpokládaného závazku (pro vyloučení pochybností mimo jiné včetně příslušné daně z přidané hodnoty Či jiné daňové povinnosti, stejně jako jakéhokoli rozumně interně 61 externě vynaloženého nákladu na právní služby), které mohou Bance vzniknout, pokud se jakákoli prohlášení a ujištění učiněná v čl, 2 ukážou jako neúplná čí neodpovídající skutečnosti, či v důsledku nedodrženi jakéhokoli ustanovení těchto Podmínek či Legislativy EMIR Klientem, ledaže by taková škoda, náklad či závazek vznikli pouze v důsledku podvodu, úmyslného porušení povinností či hrubé nedbalosti ze strany Banky.
8.2 Banka je oprávněna kdykoli započítat jakoukoli svou pohledávku vůči Klientovi (ať už splatnou či nesplatnou, existující Či podmíněnou) proti jakémukoli závazku Banky vůči Klientovi (ať už splatnému či nesplatnému) a to bez ohledu na měnu, v které jsou takové závazky denominovány, Za tímto účelem je Banka oprávněna převést jakoukoliv Částku denominovanou v měně jiné než je měna EUR (dále jen "Základní měna") do Základní měny a lo dle měnového kursu převažujÍcí Iío v Čase takového převodu (určeného Bankou v dobré víře a rozumným způsobem),
9. OZNÁMENÍ
Jakékoli oznámení v souvislosti s těmito Podmínkami (dále jen,’Oziiánieuí”) bude provedeno písemně, v českém jazyce a bude zasláno emailem (elektronickou poštou) druhé straně následujícím způsobem:
(1) v případě, že příjemcem má být Banka:
XXXXxxxXxxxxxx.xxx - pro oznámení ěi jakoukoli komunikaci ohledně čl. 2 (Prohlášení a ujištění Klienta) a Čl. 5 (Oznamováni);
XXX.Xxxxxxxxxxxxxxx@XXXXxxx.xxx - pro oznámení či jakoukoli komunikaci ohledně čl. 3 (Srovnávání portfolií) a čl. 4 (Rozpoznání sporu a procedura pro jeho řešení);
XXXX@xxxxxx.xxx - z jakéhokoli jiného důvodu
(ii) v případě, že příjemcem má být Klient:
na emailovou adresu, kterou Xxxxxx uvede na podpisové straně těchto Podmínek
či jakoukoli další adresu, kterou příslušná strana oznámí druhé straně, nejméně sedm dní předem.
10, PRÁVO A SOUDNÍ PRAVOMOC
10.1 Tyto Podmínky a veškeré mimosmluvní závazkové vztahy vzniklé z těchto Podmínek, Či v návaznosti na ně, se ve všech ohledech řídi právními předpisy toho právního řádu,
-8-
kterým se řídí příslušná Smlouva» pod níž je Příslušná transakce uzavřena či v případě, kdy žádná taková smlouva neexistuje, právním řádem České republiky.
10.2 Strany souhlasí s tím, že způsob řešení sporů, který se má na Příslušnou transakci použít (včetně způsobů stanovených příslušnou Smlouvou, pokud jsou dohodnuty) se použije i v případě sporů vzešlých z těchto Podmínek 51 spojených s těmito Podmínkami s tím, že pokud podmínky Příslušné transakce umožňují řešit spory více způsoby Či takový způsob řešení sporů neupravují, bude jakýkoli spor vzešlý z těchto Podmínek či spojený s těmito Podmínkami řešen příslušným soudem v Amsterdamu, Nizozemí.
Prosíme Vás tímto o podepsání těchto Podmínek na místě к tomu určeném níže a zaslání tohoto dokumentu zpět na adresu:
v případě odeslání emailem na emailovou adresu: XXXX@xxxxxxx.xxx
S pozdravem, ING Bank N.V.
(jednající prostřednictvím své organizační složky v Praze)
By : ING Bank N.V. By : ING Bank N.V.
Name : Title :
Name ; Title :
I/ Potvrzujeme náš souhlas s těmito Podmínkami
1. Úplné jméno Klienta
2. Podpis
3. Jméno
4. Funkce a
5. Podpis
ČEPRQí/a.s.,
pretfses/sp
/
<
6. Jméno
7. Funkce
8. Datum
9. LEI
Jftgj. /eťě/iti //šL/cůP rt N