SMLOUVA O VÝPUJČCE
SMLOUVA O VÝPUJČCE
Mezi
BAYER s.r.o.
Se sídlem: Praha 5, Stodůlky, Siemensova 2717/4, 155 00, Česká republika
zapsaná v obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl C, vložka 391
IČ: 00565474 DIČ: CZ00565474
Zastoupena: Xxxxxxxxxx Xxxxxx, prokurista Jako půjčitel na straně jedné
(dále jen jako "půjčitel")
a
Fakultní nemocnice Hradec Králové
Se sídlem: Sokolská 581, 500 05 Hradec Králové
– Nový Hradec Králové IČ: 00179906
DIČ: CZ00179906
Zastoupena: prof. MUDr. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx, CSc., Dr.h.c., ředitelem
Jako vypůjčitel na straně druhé (dále jen "vypůjčitel")
uzavřená níže uvedeného dne, měsíce a roku podle ustanovení § 2193 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů:
I. Předmět výpůjčky
1. Půjčitel prohlašuje, že je oprávněn přenechat jinému do užívání movité věci, a to „Tablet HP ElitePad 1000, výrobce: HP, rok výroby: 2016, v hodnotě 8 000 Kč bez DPH za jeden kus tohoto tabletu a LG Nexus 5“, výrobce: LG, rok výroby: 2016, v hodnotě 4 400 Kč bez DPH za jeden kus tohoto tabletu.
2. Touto smlouvou půjčitel půjčuje 1 ks tabletu HP ElitePAd 1000 a 2 ks tabletu LG nexus 5 specifikovanych v odst. 1 (dále jen „předměty výpůjčky“) vypůjčiteli, aby jej užíval bezplatně na Porodnicko-gynekologické klinice Fakultní nemocnice Hradec Králové, Sokolská 581, 500 05 Hradec Králové – Nový Hradec Králové za podmínek, které jsou ve smlouvě dále uvedeny, a vypůjčitel se zavazuje předměty výpůjčky vrátit
FREE OF CHARGE EQUIPMENT LEASE AGREEMENT
Between
BAYER s.r.o.
With its registered seat at: Prague 0, Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxx 0000/0, 000 00, Xxxxx Xxxxxxxx registered at the Municipal Court in Prague, Section C, Insert 391
ID No.: 00565474
VAT No.: CZ00565474
represented by: Mr. Xxxxxxxxxx Xxxxxx, proxy as the lessor of the one part
(hereinafter referred to as "lessor")
and
Fakultní nemocnice Hradec Králové
With its registered seat at: Sokolská 581, 500 05 Hradec Králové – Nový Hradec Králové
ID No.: 00179906
VAT No.: CZ00179906
Represented by: xxxx. XXXx. Xxxxxxxx Xxxxxxx, XXx., Dr.h.c., director
As the lessee of the other part (hereinafter referred to as "lessee")
entered into on the below stated day, month and year pursuant to § 2193 and following of the Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended:
I. Object of the lease
1. Lessor represents that he is entitled to let another person use the following movables: “HP Elite Pad 1000, manufacturer: HP, year of manufacturing: 2016, in the value of 8 000 CZK (VAT excluded) for one piece of this tablet and LG Nexus 5, manufacturer: LG, year of manufacturing: 2016 in the value of 4 400 CZK (VAT excluded) for once piece of this tablet.
2. By the present agreement the Lessor leases 1 piece of HP ElitePad 1000 and 2 pieces of LG Nexus 5 specified in subparagraph 1 (hereinafter only the “Object of the Lease“) to the lessee to use it free of charge at Clinics of obstetrics and gynecology of the University Hospital Hradec Králové, Xxxxxxxx 000, 000 00 Xxxxxx Králové – Nový Hradec Králové
půjčiteli, jakmile je nebude potřebovat (po uplynutí doby výpůjčky).
II. Předání a doba výpůjčky
1. K předání předmětů výpůjčky a jejich převzetí dojde na Porodnicko-gynekologické klinice Fakultní nemocnice Hradec Králové v sídle vypůjčitele. Předání a převzetí předmětu výpůjčky jsou smluvní strany povinny potvrdit podpisy pověřených osob na předávacím protokolu.
2. K vrácení předmětů výpůjčky dojde ve stejném místě, jako v předchozím bodě. Vypůjčitel je povinen alespoň 2 pracovní dny předem zaslat půjčiteli zprávu o tom, že předměty výpůjčky vrátí a v jaké denní době. Půjčitel je pak povinen předměty výpůjčky ve stanovené době převzít. Předměty výpůjčky musí být půjčiteli vráceny ve stavu, v jakém byly vypůjčitelem převzaty, s přihlédnutím k obvyklému opotřebení.
3. Doba vypůjčení se sjednává na dobu určitou, a to do ukončeni studie. Vypůjčitel je oprávněn předměty výpůjčky bezplatně používat výhradně k účelu, k němuž jsou předměty výpůjčky výrobcem určeny, a to pouze v rámci a pro účely klinického hodnocení s hodnoceným léčivým přípravkem BAY1002670 s názvem
s číslem Bayer 16953 (dále jen
„Klinické hodnocení“) prováděným půjčitelem xxxxx osobou s ním propojenou u vypůjčitele. Dále také jen „účel výpůjčky“.
III. Práva a povinnosti půjčitele
1. Půjčitel je povinen předat vypůjčiteli předměty výpůjčky ve stavu způsobilém k jejich řádnému užívání. Vypůjčitel neodpovídá za škodu způsobenou v důsledku náhody, vyšší moci, předem blíže nezjistitelných příčin, či v důsledku neplnění povinností půjčitele.
2. Součástí předání předmětů výpůjčky je i
under the conditions which are specified hereinafter in this agreement, and the lessee undertakes to return the object of the lease to the lessor as soon it is not needed (after the expiration of the term of the lease).
II. Handing over and term of the lease
1. Handover of the objects of the lease and the takeover of the same shall be performed at Clinics of obstetrics and gynecology of University Hospital Hradec Králové at registered address of the lessee. Handover and takeover of the objects of lease are the contracting parties obliged to confirm by means of signatures of responsible persons on the handover protocol.
2. Return of the objects of lease shall be executed in the same place as in the subparagraph above. Xxxxxx is obliged to send to the lessor at least 2 working days in advance an information that he plans to return the objects of lease and at what time of the day. Objects of the lease have to be returned to the lessor in the state in which they were taken over by the lessee, usually wear and tear taken into account.
3. Term of lease is agreed on for unlimited period of time, until the study completion. Lessee is entitled to use the object of the lease free of charge solely for the purpose for which the object of the lease is intended by the manufacturer, and to do so solely in the framework and for the purposes of a clinical trial with investigational medicinal product BAY 1002670 entitled
with the number Bayer 16953 (hereinafter only “Clinical Trial“) conducted by the lessor or by the entity related to the lessor at premises of the lessee. Hereinafter also only the “purpose of the lease“.
III. Rights and obligations of the lessor
1. Lessor is obliged to handover to the lessee the object of the lease in the state enabling its proper use. Lessor does not assume the responsibility for any damage resulting from coincidence, vis major, unidentifiable causes, or from failure of lessee to fulfill its duties.
návod k použití v českém jazyce v tištěné i elektronické podobě, prohlášení o shodě. Smluvní strany výslovně prohlašují, že poučení půjčitele o způsobu užívání předmětu výpůjčky je splněno předáním návodu k užívání předmětu výpůjčky půjčitele výpůjčiteli a žádné další poučení výpůjčitele není potřebné. 3. Jestliže půjčitel zjistí, že vypůjčitel neužívá předměty výpůjčky řádně nebo je užívá v rozporu s účelem, ke kterému slouží, je oprávněn požadovat vrácení předmětů výpůjčky před skončením stanovené doby zapůjčení. Vypůjčitel je v tomto případě povinen vrátit předměty výpůjčky nejpozději | 2. Part of the handover is also the user manual in Czech language in printed and electronic version, declaration of conformity. Contracting parties represent that putting the lessee on notice of the proper use of the object of the lease is fulfilled by handing over the manual to the lessee and no additional instruction of the lessee is necessary. 3. In case the lessor finds out that xxxxxx does not use the object of the lease properly or uses the same contrary to the purpose which it shall serve, the lessor is entitled to request the return of the object of the lease even before the expiry of agreed |
do dvou pracovních dní poté, kdy byl půjčitelem k vrácení vyzván. V dané souvislosti platí článek II., odst.2. 4. Půjčitel se zavazuje, že po dobu vypůjčení | on term of the lease. In such case, xxxxxx is obliged to return the object of the lease at the latest 2 working days after he was asked by the lessor to return it. In the given |
zajistí bezplatný servis (nebo opravu závady) předmětů výpůjčky bez zbytečného odkladu od písemného či telefonického nahlášení potřeby opravy včetně běžné údržby. Pokud by termín periodické bezpečnostní technické kontroly předmětů výpůjčky připadl do doby výpůjčky, zajistí takovou kontrolu na své náklady půjčitel. 5. Ustanovení odst. 4 tohoto článku neplatí pro případ, kdy závadu způsobí vypůjčitel | circumstances, article II subparagraph 2 shall apply. 4. Lessor undertakes to provide for the time of the lease a free-of-charge service (or malfunction repair) of the object of lease without undue delay after the written or phone notification that the repair or regular maintenance is needed. Should the date of regular technical maintenance of the object of the lease fall within the lease term, such |
porušením svých povinností stanovených touto smlouvou. V tomto případě jdou veškeré náklady na opravu předmětů výpůjčky na účet vypůjčitele. | control shall be ensured by lessor at his own costs. 5. Subparagraph 4 of this article does not apply in case where the malfunction was |
caused by the lessee through his failure to | |
comply with obligations imposed by the | |
present agreement. I this case all costs of | |
repairing the object of the lease are to be | |
borne by the lessee. | |
IV. Práva a povinnosti vypůjčitele | IV. Rights and obligations of the lessee |
1. Po dobu, po kterou bude vypůjčitel na základě této smlouvy předměty výpůjčky užívat, je povinen předměty výpůjčky užívat řádně v souladu s účelem a způsobem stanovenými výrobcem předmětu výpůjčky a v souladu s účelem výpůjčky. Je povinen chránit předměty výpůjčky před ztrátou, zničením, poškozením nebo znehodnocením. 2. Vypůjčitel není oprávněn provádět na předmětech výpůjčky jakékoli změny. 3. Vypůjčitel je povinen oznámit půjčiteli bez zbytečného odkladu potřeby veškerých oprav předmětů výpůjčky. 4. Během sjednané doby výpůjčky není vypůjčitel oprávněn přenechat předměty výpůjčky k užívání třetí osobě. Porušení tohoto zákazu zakládá právo půjčitele žádat | 1. For the time for which the lessee will be using the object/s of the lease on the basis of the present agreement, he is obliged to use the object of the lease properly in compliance with the purpose and the methods set forth by the manufacturer of the object of the lease and in compliance with the purpose of the lease. He shall be obliged to protect the object/s of the lease against loss, destruction, damage or impair. 2. Lessee is not entitled to modify the object of the lease in any manner. 3. Lessee is obliged to notify the lessor without undue delay of any need for repairs of the object of lease. 4. During agreed on term of the lease the lessee is not entitled to let the object of the |
vrácení předmětů výpůjčky před skončením stanovené doby zapůjčení. V dané souvislosti platí článek II., odst. 2. 5. Vypůjčitel se touto smlouvou zavazuje nezajišťovat servis a opravy prostřednictvím jiného subjektu, než prostřednictvím půjčitele. Při porušení tohoto ustanovení je povinen náklady na servis či opravy hradit ze svého a odpovídá za případnou škodu, která by tímto na předmětech výpůjčky vznikla. 6. Zjistí-li vypůjčitel po řádném předání předmětů výpůjčky, že předmět výpůjčky má vady, které brání řádnému užívání, je oprávněn od této smlouvy odstoupit, ale nemá právo požadovat náhradní předmět výpůjčky. V takovém případě je půjčitel povinen poskytnout vypůjčiteli veškerou potřebnou součinnost. 7. Vypůjčitel je povinen předměty výpůjčky vrátit, jakmile předmětvýpůjčky nepotřebuje k plnění v souladu s účelem výpůjčky, nejpozději však do konce stanovené doby vypůjčení. 8. Vypůjčitel je povinen umožnit půjčiteli na jeho žádost danou vypůjčiteli nejméně 2 dny předem přístup k předmětům výpůjčky za účelem kontroly, zda vypůjčitel předměty výpůjčky užívá řádným způsobem a za účelem pravidelné servisní prohlídky. 9. Podpisem smlouvy vypůjčitel současně | lease for the use by any third person. Failure to comply with this prohibition shall give rise to lessor´s right to require return of the object of the lease before the expiry of the term of the lease. In a given circumstance Article II, subparagraph 2 shall apply. 5. By the present agreement lessee undertakes to restrain from ensuring the service or repairs of the object of the lease through any other service provider then the lessor. In case of breach of this provision, he shall bear the costs of such service or repair on his own and shall be liable for any potential loss or damage which might be caused to the lessor by such action. 6. In case the lessee discovers after the due takeover of the object of the lease that the object of the lease has defects preventing its proper use, he shall be entitled to withdraw from the present agreement, but shall not have the right to require replacement for the object of the lease. In such case the lessor is obliged to provide any and all assistance to the lessee. 7. Lessor is obliged to return the object of the lease immediately after he ceases to need the object of the lease for the fulfillment of in accordance with the purpose of the lease, in any case by the end of the lease |
prohlašuje, že se seznámil s technickým stavem předmětů výpůjčky a že byl | term at the latest. 8. Lessee is obliged to enable the lessor - |
seznámen s požadavky na jejich obsluhu a | upon lessor´s request made at least 2 days |
údržbu. | in advance – to access the object of the |
lease for the sake of inspection of whether | |
the object of the lease is used in a proper | |
manner and for the purpose of the regular | |
service inspection. | |
9. By signing this agreement the lessee also | |
represents that he got acquainted with the | |
technical status of the object of the lease | |
and was informed about the requirements | |
for handling and servicing it. | |
V. Final provisions | |
V. Závěrečná ustanovení | |
1. Contract Parties have agreed to publish | |
1. Smluvní strany se dohodly, že tato Xxxxxxx bude uveřejněna v registru smluv a uveřejnění smlouvy provede vypůjčitel . Smluvní strany se dohodly, že označené obchodní tajemství Půjčitele, bude před | this Agreement in contract registry and publication shall be performed by Xxxxxx. Contract Parties have agreed to remove business secret marked by the Sponsor prior to sending the Agreement to the |
zadáním smlouvy do registru smluv odstraněno a přílohy smluv nebudou v registru smluv uveřejňovány. Smluvní strany sjednávají, že společnost Bayer zašle vypůjčiteli před podpisem smlouvy smlouvu ve strojově čitelném formátu s odstraněnými | contract registry and contract appendices shall not be published in contract registry. Contract Parties agreed that Lessor shall send the Agreement with removed sections containing business secret according to Lessor in machine readable format to the |
pasážemi, které považuje společnost Bayer za obchodní tajemství. Vypůjčitel smlouvu uveřejní v registru do 15 dnů od podpisu smlouvy. V opačném případě si Bayer vyhrazuje právo zaslat smlouvu do registru. 2. Případné změny a doplňky této smlouvy mohou být provedeny pouze oboustranně podepsanými písemnými dodatky. Dodatky k této smlouvě budou číslovány a řazeny chronologicky za sebou. Veškeré dodatky a přílohy se stávají nedílnou součástí této smlouvy. 3. Tuto smlouvu je dále možno ukončit písemnou výpovědí, a to jak ze strany půjčitele, tak ze strany vypůjčitele. Výpovědní doba je 2 měsíce a počíná běžet od 1. dne následujícího měsíce po doručení výpovědi. 4. Smluvní strany prohlašují, že jejich projev vůle byl svobodný a vážný a tato smlouva je pro ně srozumitelná ve všech ustanoveních a jejich důsledcích. Smluvní strany se zavazují tuto smlouvu bezvýhradně a přesně dodržovat a na důkaz toho stvrzují tuto smlouvu vlastnoručními podpisy. 5. Tam, kde smlouva nestanoví jinak, použije se pro posuzování práv a povinností smluvních stran zákony České republiky, a to zjeména občanský zákoník v platném znění. 6. Případné spory vzniklé z této smlouvy budou řešeny před soudy České republiky. 7. Tato smlouva je vyhotovená v české jazykové verzi a v anglické jazykové verzi, přičemž přednost má česká jazyková verze. 8. Tato smlouva je vyhotovena ve třech stejnopisech s platností originálu, z nichž vypůjčitel obdrží jedno vyhotovení a půjčitel dvě vyhotovení. 9. Tato smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího podpisu oběma smluvními stranami. | Lessee prior the the Agreement signing. Lessee shall publish the Agreement in the contract registry within 15 days from Agreement signing. otherwise Lessor is entitled to send the Agreement to the registry. 2. Possible modifications and amendments to the present agreement can be done solely by means of mutually signed amendments in writing. Amendments to this agreement will be numbered and arranged chronologically. All amendments and annexes form an indivisible part of this agreement. 3. This agreement can further be terminated by a written notice given by either the lessor or the lessee. Notice period shall be 2 months and shall start on the 1st day of the month following the months of delivering the notice. 4. Contracting parties represent that they expressed their will freely and seriously and the agreement is unambiguous for them in all articles and consequences. Contracting parties undertake to observe the agreement strictly and unconditionally and in witnesseth thereof attach their signatures. 5. To the extent this agreement does not set forth otherwise, the rights and obligations of the parties shall be interpreted in accordance with law of the Czech Republic, especially the civil code, as amended. 6. Potential disputes from this Agreement shall be resolved by courts of the Czech Republic. 7. This Agreement is prepared in Czech language version and English language version where Czech language version prevails. 8. This agreement is made in three copies with the weight of an original, out of which lessor shall obtain one and lessor shall obtain 2. 9. This agreement shall become valid and effective on the day of its signature by both contracting parties. |
BAYER s.r.o. Místo/datum - Place/date: 17. 10. 2017 _ Xxxxxxxxxx Xxxxxx prokurista / proxy |
Fakultní nemocnice Hradec Králové
Místo/datum - Place/date: 21. 11. 2017
_ xxxx. XXXx. Xxxxxxxx Xxxxxxx, XXx., dr.h.c.
Ředitel/ Director