21997a0621(01)
21997a0621(01)
21.6.1997 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 164/24
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o prekursorech a chemických látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“) na straně jedné a
SPOJENÉ STÁTY aMERICKÉ (dále jen „Spojené státy“) na straně druhé,
ODHODLÁNY zabránit nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek a bojovat proti ní prostřednictvím kontroly
dodávek prekursorů a chemických látek často používaných pro tyto účely;
UZNÁVaJÍCE článek 12 Úmluvy Organizace spojených národů z roku 1988 proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami;
VYJaDŘUJÍCE SOUHLaS se závěrečnou zprávou pracovní skupiny CaFT (Chemical action Task Force) schválené v Londýně dne 15. července 1991 na hospodářské schůzce na nejvyšší úrovni skupiny G-7, která doporučila posílit mezinárodní spolupráci uzavíráním dvoustranných dohod, zejména mezi regiony a zeměmi, kterých se vývoz, dovoz a tranzit těchto chemických látek týká;
PŘESVĚDČENY o tom, že mezinárodní obchod představuje zvláštní rizikový faktor a že pouze dohody o spolupráci mezi uvedenými regiony mohou zabránit tomuto nebezpečí, zejména propojením kontrol při vývozu a dovozu;
POTVRZUJÍCE svůj společný závazek vytvořit mechanismy pro pomoc a spolupráci mezi Spojenými státy a Společenstvím s cílem bojovat proti zneužívání sledovaných látek k nedovoleným účelům, v souladu s obecnými zásadami a opatřeními, o kterých bylo rozhodnuto na mezinárodní úrovni;
ZDŮRaZŇUJÍCE svou společnou vůli zlepšit současnou výměnu informací mezi příslušnými subjekty, aniž by došlo k narušení stávajících pracovních vztahů mezi nimi;
UZNÁVaJÍCE, že tyto chemické látky jsou zároveň používány především a ve značné míře k dovoleným účelům a že nepřiměřené kontrolní postupy nesmí znesnadňovat mezinárodní obchod;
ROZHODNUTY uzavřít dohodu o kontrole prekursorů a chemických látek často používaných k nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek,
SE DOHODLY Na TOMTO:
Článek 1
Oblast působnosti dohody
1. Tato dohoda stanoví opatření určená k posílení správní spo- lupráce a ke zlepšení pracovních vztahů mezi smluvními stranami s cílem zabránit zneužívání látek často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, aniž je dotčeno řádné uznání oprávněných zájmů obchodu a průmyslu.
Žádné skutečnosti uvedené v této dohodě
— nesmějí být vykládány způsobem, který je neslučitelný s mezi- národními smlouvami OSN o kontrole drog, nebo
— nenarušují stávající pracovní vztahy mezi Spojenými státy a členskými státy Společenství v oblasti prosazování práva ve věcech souvisejících s drogami.
2. Za tímto účelem si smluvní strany vzájemně poskytují pomoc, a to způsobem a za podmínek stanovených v této dohodě, zejména při:
— sledování vzájemného obchodu se sledovanými látkami s cílem zabránit jejich zneužití k nedovoleným účelům,
— oboustranném poskytování prostředků vzájemných konzul- tací týkajících se oprávněnosti navrhovaných transakcí se sle- dovanými látkami určenými pro třetí země, a
— poskytování vzájemné správní pomoci, která zajistí správné používání právních předpisů upravujících kontrolu obchodu s těmito látkami.
3. aniž jsou dotčeny případné změny, které mohou být přijaty v rámci pravomocí smíšené kontrolní skupiny, tato dohoda se vztahuje na chemické látky (dále jen „sledované chemické látky“) uvedené v příloze Úmluvy OSN z roku 1988 proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami, ve znění poz- dějších změn této přílohy.
HLaVa I
OBCHOD SE SLEDOVANÝMI CHEMICKÝMI LÁTKAMI MEZI SMLUVNÍMI STRANAMI
Článek 2
Sledování obchodu
1. Smluvní strany z vlastního podnětu vedou konzultace a vzá- jemně se informují o každém podezření týkajícím se zneužití sle- dovaných chemických látek k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, zejména v případě zásilek dodávaných v neobvyklém množství nebo za neobvyklých okol- ností.
2. Pokud jde o sledované chemické látky uvedené v příloze a této dohody, příslušný orgán vyvážející smluvní strany zašle co možná nejdříve po vydání vývozního povolení nebo obdržení oznámení o vývozu kopii této informace příslušnému orgánu dovážející smluvní strany. Zvláštní informace se poskytnou v případě, že hospodářský subjekt je ve vyvážející zemi držitelem otevřeného individuálního povolení, které se vztahuje na vícenásobné vývozní operace.
3. Pokud jde o sledované látky uvedené v příloze B této dohody, vývoz je povolen pouze tehdy, pokud k tomu dovážející smluvní strana dala svůj souhlas.
4. Smluvní strany se zavazují k tomu, že si budou vzájemně a včas sdělovat všechny podrobnosti o využití informací poskyt- nutých nebo opatření přijatých na základě tohoto článku.
5. Při provádění výše uvedených opatření pro kontrolu obchodu musí být náležitě respektovány oprávněné zájmy obchodu. Zejména v případech uvedených v odstavci 3 tohoto článku musí dovážející smluvní strana odpovědět ve lhůtě 15 pracovních dnů od doručení sdělení, které vypracovala vyvážející smluvní strana. Pokud není v této lhůtě poskytnuta odpověď, považuje se to za udělení dovozního povolení. Odmítnutí udělit dovozní povolení se v této lhůtě oznámí vyvážející smluvní straně písemně, včetně použití elektronických prostředků, a musí být doloženo důvody.
Článek 3
Pozastavení zásilek
1. aniž je dotčeno případné použití technických donucovacích opatření, zásilky se pozastaví, pokud podle názoru kterékoliv smluvní strany existují dostatečné důvody k přesvědčení, že tyto sledované chemické látky mohou být zneužity k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek.
2. Smluvní strany spolupracují při vzájemném poskytování informací o domnělých operacích zneužívání látek.
HLaVa II
OBCHOD SE SLEDOVANÝMI CHEMICKÝMI LÁTKAMI S JINÝMI ZEMĚMI
Článek 4
Konzultace před odesláním
1. aniž jsou dotčeny články 6, 7 a 8, kdykoliv nabude příslušný orgán při vyřizování žádosti o povolení k vývozu do třetí země podezření, že dotyčné sledované chemické látky mohou být zneu- žity k nedovolené výrobě drog, měly by být druhé smluvní straně této dohody obvyklým způsobem předány příslušné informace společně s žádostí určenou příslušnému orgánu této smluvní strany o poskytnutí relevantních informací, které má k dispozici a které mohou potvrdit nebo vyvrátit možné zneužití.
2. aby dožádaná smluvní strana vyhověla žádosti zmíněné v odstavci 1 a pokud byly nezbytné informace zpřístupněny, pro- hledá tato smluvní strana své databáze nebo jiné dostupné zdroje informací vztahující se k danému případu a svá zjištění sdělí doža- dující smluvní straně. Je-li to možné, měla by být odpověď poskyt- nuta do pěti pracovních dnů od obdržení žádosti.
3. Dožadující orgán, na svou vlastní odpovědnost a s patřičným posouzením všech aspektů případu rozhodne, zda vývoz schválí, odmítne nebo bude postupovat v záležitosti tohoto vývozu jiným způsobem. O přijatém rozhodnutí uvědomí dožádaný orgán.
4. Smluvní strany se bez odkladů vzájemně informují o každém rozhodnutí o zastavení zásilky kontrolovaných chemických látek do třetích zemí, o které se domnívají, že může zajímat druhou smluvní stranu, a poskytnou vhodné informace o zásilce.
Článek 5
Další informace
aniž jsou dotčeny články 6, 7 a 8, smluvní strany si pravidelně vyměňují další údaje a informace týkající se směrů vývoje a podmínek, které považují za žádoucí pro dosažení záměrů této dohody.
HLaVa III
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 6
Vzájemná správní pomoc
1. Smluvní strany si z vlastního podnětu nebo na požádání vzá- jemně poskytují informace, aby zabránily zneužívání sledovaných látek k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, a prošetřují případy, ve kterých existuje podezření na zneu- žívání. V případě potřeby přijmou příslušná preventivní opatření s cílem tomuto zneužití zabránit.
2. Všem žádostem o poskytnutí informací nebo o přijetí preven- tivních opatření je nutné vyhovět v co nejkratší době.
3. Žádosti o správní pomoc se vyřizují v souladu s právními předpisy a jinými právními nástroji dožádané smluvní strany.
4. Úředníci smluvní strany mohou být se souhlasem druhé smluvní strany přítomni při šetření prováděném na území této druhé smluvní strany.
5. Smluvní strany si vzájemně pomáhají s cílem usnadnit opat- řování důkazů.
6. Správní pomoc poskytovaná podle tohoto článku se nedotýká právních předpisů upravujících vzájemnou právní pomoc v trest- ních záležitostech, ani se nevztahuje na informace získané na základě výkonu pravomocí na žádost soudního orgánu, ledaže s tím tento orgán souhlasí.
7. Je možné vyžádat si informace o chemických látkách, které jsou často používány k nedovolené výrobě omamných nebo psy- chotropních látek, ale které nejsou zahrnuty do působnosti této dohody.
Článek 7
Výměna informací a ochrana osobních údajů
1. Údaje týkající se fyzických osob se mohou vyměňovat pouze v případech, kdy se přijímající smluvní strana zaváže, že pro tyto údaje zajistí alespoň v podstatné míře stejnou úroveň ochrany, jako je úroveň ochrany použitelná pro tento konkrétní případ smluvní stranou, která má tyto údaje poskytnout. Za tímto úče- lem si smluvní strany vzájemně poskytnou informace o svých platných normách, v případech potřeby včetně informací o práv- ních normách členských států Společenství.
2. Všechny informace sdělené v jakékoliv formě na základě této dohody jsou důvěrné povahy nebo jsou určeny pouze pro slu- žební potřebu v závislosti na předpisech použitelných v každé ze smluvních stran a použijí se výhradně pro účely této dohody. Při- jímající smluvní strana zajistí pro tyto informace stejnou ochranu z hlediska důvěrnosti a služebního tajemství, jaká je používána touto smluvní stranou pro podobné informace, podle příslušných právních předpisů přijímající smluvní strany.
3. Pomoc může být odložena nebo poskytnuta podmínečně z toho důvodu, že by v opačném případě mohla narušit probíha- jící vyšetřování, soudní stíhání nebo řízení nebo by mohla ohro- zit bezpečnost citlivých zdrojů a metod shromažďování infor- mací. V takovém případě orgán, který by mohl poskytnout pomoc, projedná s příslušným orgánem druhé smluvní strany, zda může být pomoc poskytnuta za takových podmínek, které poskytující orgán může vyžadovat.
4. Získané informace se použijí výhradně pro účely této dohody. V případech, kdy jedna ze smluvních stran žádá o to, aby mohla tyto informace použít pro jiné účely, požádá o předchozí písemný souhlas orgánu, který tyto informace poskytl. Takové použití kromě toho podléhá omezením stanoveným tímto orgánem.
5. Článek 4 nebrání použití informací v rámci soudních nebo správních řízení následně zahájených v případě nedodržení práv- ních předpisů týkajících se kontroly látek. Příslušnému orgánu, který informace poskytl, se takové použití oznámí.
Článek 8
Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1. Smluvní strany vynaloží veškeré přiměřené úsilí, aby pravi- delně poskytovaly požadované informace a pomoc.
2. V případech, kdy se dožádaná smluvní strana domnívá, že by vyhovění žádosti
— narušilo suverenitu Spojených států nebo členského státu Společenství nebo
— představovalo vážný problém dotýkající se veřejného pořádku, bezpečnosti nebo jiných základních zájmů, zejména v případě uvedeném v čl. 7 odst. 1, který se týká fyzických osob, a v případě uvedeném v čl. 7 odst. 3, který se týká pro- bíhajícího vyšetřování, soudního stíhání nebo řízení a bezpeč- nosti citlivých zdrojů a metod shromažďování informací, nebo
— bylo v rozporu s právním řádem dožádané smluvní strany, případně též s právním řádem členských států Společenství, které mají pomoc poskytnout,
je možné poskytnutí pomoci odmítnout nebo vyhovění podmínit splněním určitých podmínek nebo požadavků.
3. Pokud jedna ze smluvních stran požádá o pomoc, kterou by sama nemohla na podobnou žádost úplně ani částečně poskyt- nout, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. Druhá smluvní strana pak rozhodne, jakým způsobem může dané žádosti vyhovět.
4. Je-li pomoc odmítnuta podle tohoto článku, rozhodnutí a důvody tohoto rozhodnutí musí být neprodleně oznámeny druhé smluvní straně.
Článek 9
Technická a odborná spolupráce
Smluvní strany spolupracují při zjišťování nových způsobů zneužívání a při stanovení vhodných protiopatření, včetně technické spolupráce, jejímž cílem je posílit správní a represivní struktury v této oblasti a podpořit spolupráci s obchodem a průmyslem. Tato technická spolupráce se může týkat zejména vzdělávacích a výměnných programů pro dotyčné úředníky.
Článek 10
Prováděcí opatření
1. Každá smluvní strana určí příslušný orgán nebo příslušné orgány, které koordinují provádění této dohody. Pro účely této dohody komunikují tyto orgány mezi sebou přímo.
2. Smluvní strany se vzájemně informují o opatřeních, která při- jímají za účelem provádění této dohody.
Článek 11
Smíšená kontrolní skupina
1. Zřizuje se smíšená kontrolní skupina pro kontrolu prekursorů a chemických látek (dále jen „smíšená kontrolní skupina“), v níž je zastoupena každá smluvní strana této dohody.
2. Smíšená kontrolní skupina jedná ve vzájemné shodě. Obvykle se schází jednou za rok, přičemž datum, místo a program se sta- noví vzájemnou dohodou. Mimořádná zasedání smíšené kon- trolní skupiny mohou být svolána se souhlasem smluvních stran.
3. Smíšená kontrolní skupina přijme svůj jednací řád.
Článek 12
Úloha smíšené kontrolní skupiny
1. Smíšená kontrolní skupina sleduje správu této dohody a zajiš- ťuje její řádné provádění. Za tímto účelem:
— zkoumá a rozvíjí postupy nezbytné k zajištění řádného fun- gování této dohody,
— je smluvními stranami pravidelně informována o jejich zku- šenostech s prováděním této dohody,
— v případech stanovených v odstavci 2 přijímá rozhodnutí,
— v případech stanovených v odstavci 4 vydává doporučení,
— zkoumá a rozvíjí opatření pro spolupráci uvedená v článku 9 a
— zkoumá a rozvíjí další případné formy spolupráce v záležitos- tech týkajících se prekursorů a chemických látek.
2. Smíšená kontrolní skupina přijme po vzájemné dohodě roz- hodnutí o doplnění příloh a a B.
Smluvní strany provádějí tato rozhodnutí v souladu se svými právními předpisy.
Pokud zástupce smluvní strany v rámci smíšené kontrolní sku- piny přijal rozhodnutí vyžadující dokončení postupů nezbytných pro tento účel, vstoupí rozhodnutí v platnost, není-li v něm uve- deno datum, prvního dne druhého měsíce následujícího po ozná- mení tohoto dokončení.
3. Smíšená kontrolní skupina přijme po vzájemné dohodě postupy, které se použijí při konzultacích před odesláním stano- vených v článku 4.
4. Smíšená kontrolní skupina doporučuje smluvním stranám:
— změny této dohody a
— všechna další opatření nezbytná k provádění této dohody.
Článek 13
Jiné dohody
1. Pokud jde o sledované chemické látky a s výhradou čl. 7 odst. 3, žádné skutečnosti uvedené v této dohodě nebo v jiných dohodách uzavřených mezi Společenstvím a Spojenými státy se nedotýkají předpisů Společenství, které upravují způsob, jakým si příslušné správní orgány v rámci Společenství sdělují všechny informace, které byly získány o záležitostech upravených touto dohodou a které by mohly být pro Společenství důležité.
2. Žádné skutečnosti uvedené v této dohodě se nedotýkají usta- novení smlouvy o vzájemné právní pomoci uzavřené mezi Spo- jenými státy a kterýmkoliv členským státem Společenství.
3. Smluvní strany si též vzájemně vymění informace o opatře- ních přijatých společně s jinými zeměmi v oblasti kontroly látek.
Článek 14
Vstup v platnost
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni podpisu.
Článek 15
Trvání a vypovězení dohody
1. Tato dohoda se uzavírá na dobu pěti let, a pokud není ukon- čena jiným způsobem, obnovuje se automaticky na další pětileté období.
2. Tato dohoda může být pozměněna po vzájemné dohodě obou smluvních stran.
3. Tuto dohodu může kterákoli ze smluvních stan kdykoliv vypovědět písemným oznámením s výpovědní lhůtou v délce 90 dnů.
Článek 16
Závazná znění
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Xxxxxx dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses abkommen gesetzt. Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this agreement.
En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.
In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo. Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en la Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete. Udfærdiget x Xxxx den otteogtyvende maj nitten hundrede og syv og halvfems. Geschehen zu Den Xxxx am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig. Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven. Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a l’aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.
Gedaan te Den Xxxx, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig. Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyh-deksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde x Xxxx den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de américa For amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von amerika Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής For the United States of america
Pour les États-Unis d’amérique Per gli Stati Uniti d’america
Voor de Verenigde Staten van amerika Pelos Estados Unidos da américa amerikan yhdysvaltojen puolesta
På amerikas förenta staters vägnar
PŘÍLOHA A
Látky, na které se vztahují opatření uvedená v čl. 2 odst. 2
Efedrin Ergometrin Kyselina lysergová
1-fenyl-2-propanon (fenylaceton) Pseudoefedrin
Kyselina acetylanthranilová (2- acetamidobenzoová kyselina) 3,4-methylendioxyfenyl-2-propanon
Isosafrol Piperonal Safrol
Kyselina fenyloctová Piperidin
PŘÍLOHA B
Látky, na které se vztahují opatření uvedená v čl. 2 odst. 3
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN K ČL. 7 ODST. 1
Smluvní strany souhlasí s tím, že svolají zasedání smíšené kontrolní skupiny co možná nejdříve po dni vstupu této dohody v platnost, aby dospěly ke společnému výkladu nezbytných kritérií, která je třeba dodržovat, pokud jde o příslušné úrovně ochrany, jež se mají používat podle čl. 7 odst. 1.
Zdůrazňují, že tento společný výklad je nepostradatelný pro dodržování právního řádu zmíněného v čl. 8 odst. 2.
Smluvní strany dále zdůrazňují, že se ve věci důvěry a spolupráce opírají o společný základ a že je žádoucí zajistit společné a vzájemně se doplňující provádění této dohody.
DOPLŇUJÍCÍ AKT K ČLÁNKU 13
Dopis Společenství
V Haagu dne 28. května 1997
souvislosti s dohodou o kontrole chemických látek uzavřenou mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými souhlasí smluvní strany s tím, že podle jejich nejlepšího vědomí nejsou schopny uvést žádné dvoustranné vládní dohody, memoranda o porozumění nebo jiné podobné akty uzavřené mezi Spojenými státy a jednotlivými členskými státy Společenství, které by se výslovně týkaly problematiky sledovaných chemických látek. Tato dohoda je tedy jedinou dohodou, která se výslovně zabývá problematikou sledovaných chemických látek v oblasti správní spolupráce.
Evropské společenství prohlašuje, že podle ustanovení Smlouvy o ES, a zejména podle čl. 228 odst. 7 této smlouvy, v případech, kdy jsou ustanovení dvoustranných vládních dohod, memorand o porozumění nebo jiných podobných aktů, které mohly být dříve uzavřeny mezi kterýmkoliv z členských států Společenství a Spojenými státy, neslučitelná s ustanoveními této dohody, použijí se přednostně posledně uvedená ustanovení, pokud se neslučitelnost týká výlučné pravomoci Společenství vykonávané prostřednictvím právních předpisů Společenství vztahujících se na sledované chemické látky.
Ustanovení těchto dalších dohod uzavřených mezi členskými státy Společenství a Spojenými státy však nejsou ovlivněna, pokud se týkají otázek, které spadají do působnosti hlavy VI Smlouvy o Evropské unii. Pokud existují nejasnosti ohledně použitelnosti této dohody nebo ustanovení kterékoliv z těchto doplňkových dohod, smluvní strany neprodleně zahájí konzultace a přijmou příslušná opatření vedoucí k vyřešení dotyčné otázky.
Xxxx Xxx XXXXXX
Odpověď Spojených států amerických
V Haagu dne 28. května 1997
Mám tu čest potvrdit příjem vašeho dopisu z dnešního dne, který se týká použitelnosti dohody uzavřené mezi USa a ES o prekursorech a chemických látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, tohoto znění:
„V souvislosti s dohodou o kontrole chemických látek uzavřenou mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými souhlasí smluvní strany s tím, že podle jejich nejlepšího vědomí nejsou schopny uvést žádné dvoustranné vládní dohody, memoranda o porozumění nebo jiné podobné akty uzavřené mezi Spojenými státy a jednotlivými členskými státy Společenství, které by se výslovně týkaly problematiky sledovaných chemických látek. Tato dohoda je tedy jedinou dohodou, která se výslovně zabývá problematikou sledovaných chemických látek v oblasti správní spolupráce.
Evropské společenství prohlašuje, že podle ustanovení Smlouvy o ES, a zejména podle čl. 228 odst. 7 této smlouvy, v případech, kdy jsou ustanovení dvoustranných vládních dohod, memorand o porozumění nebo jiných podobných aktů, které mohly být dříve uzavřeny mezi kterýmkoliv z členských států Společenství a Spojenými státy, neslučitelná s ustanoveními této dohody, použijí se přednostně posledně uvedená ustanovení, pokud se neslučitelnost týká výlučné pravomoci Společenství vykonávané prostřednictvím právních předpisů Společenství vztahujících se na sledované chemické látky.
Ustanovení těchto dalších dohod uzavřených mezi členskými státy Společenství a Spojenými státy však nejsou ovlivněna, pokud se týkají otázek, které spadají do působnosti hlavy VI Smlouvy o Evropské unii. Pokud existují nejasnosti ohledně použitelnosti této dohody nebo ustanovení kterékoliv z těchto doplňkových dohod, smluvní strany neprodleně zahájí konzultace a přijmou příslušná opatření vedoucí k vyřešení dotyčné otázky.“
Spojené státy americké souhlasí se společnými ujednáními zaznamenanými v tomto dopise a berou na vědomí prohlášení ES, které je zde obsaženo. Spojené státy potvrzují, že v případě otázky možné slučitelnosti ustanovení této dohody a dalších dvoustranných vládních dohod, memorand o porozumění nebo jiných podobných aktů, jsou připraveny je neprodleně konzultovat se Společenstvím s cílem uspokojivě vyřešit dotyčnou otázku.
Xxxxxxxxx X. xXXXXXXX