Obchodní podmínky nákupu společnosti tesa
Obchodní podmínky nákupu společnosti tesa
1. Obecná ustanovení
(1) Tyto Obchodní podmínky nákupu (dále jen „Obchodní podmínky nákupu“) společnosti tesa tape s.r.o., identifikační číslo: 27112039, se sídlem Xxxxxxxxx xxxxxxx 000/0, Xxxxxxxx, 000 00 Xxxxx 0, zapsané v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl C, vložka 97122 (dále také jen „my“, „naše“) se použijí na všechny obchodní vztahy s našimi Obchodními partnery jakožto dodavateli a/nebo poskytovateli služeb (dále jen „Obchodní partner“). Tyto Obchodní podmínky nákupu se použijí pouze v případě, že Obchodní partner je podnikatel (§ 420 a násl. občanského zákoníku) nebo právnická osoba dle veřejného práva.
(2) Tyto Obchodní podmínky nákupu se použijí zejména na
• všechny smlouvy o prodeji a/nebo dodání movitých věcí (dále jen „zboží“) bez ohledu na to, zda Obchodní partner zboží sám vyrábí nebo je nakupuje od svých dodavatelů (§ 2079, § 2086 občanského zákoníku);
• všechny zakázky na poskytnutí služeb nebo prací.
(3) Není-li sjednáno jinak, použijí se tyto Obchodní podmínky nákupu ve verzi platné a účinné v okamžiku naší objednávky a zveřejněné na naší webové stránce (xxxxx://xxx.xxxx.xxx/xx/xxxxx-xxxx/xxxxx-xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxx-xxxxx) též jako rámcová smlouva na podobné budoucí (v budoucnu uzavírané) smlouvy, aniž bychom na ně v každém jednotlivém případě museli znovu odkazovat.
(4) Tyto Obchodní podmínky nákupu jsou použitelné výlučně. Všeobecné obchodní podmínky Obchodního partnera, které se od těchto Obchodních podmínek nákupu odchylují, jsou s nimi v rozporu nebo je doplňují, se stanou součástí smlouvy pouze v případě a v rozsahu, v jakém jsme výslovně písemně souhlasili s jejich platností, resp. aplikací. Tento požadavek souhlasu platí vždy, například i v případě, kdy přijmeme dodávky nebo služby Obchodního partnera bez výhrad, s vědomím existence všeobecných obchodních podmínek Obchodního partnera.
(5) Dílčí dohody uzavřené v individuálních případech s Obchodním partnerem (včetně vedlejších dohod, doplňků a dodatků) budou mít v každém případě přednost před těmito Obchodními podmínkami nákupu. Nebude-li prokázán opak, bude pro obsah těchto dohod rozhodující smlouva v písemné formě nebo naše potvrzení v písemné formě.
(6) Právně relevantní prohlášení a oznámení týkající se smlouvy (např. stanovení lhůty, upomínka, odstoupení) musí být vyhotovena v písemné formě (např. ve formě dopisu, faxu či e-mailu, jenž však musí být opatřen zaručeným elektronickým podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu, který je vydán kvalifikovaným poskytovatelem služeb vytvářejících důvěru).
§ 2 Uzavření smlouvy
(1) Naše objednávky budou považovány za závazné nejdříve v okamžiku podání v písemné formě, resp. potvrzení v písemné formě ze strany Obchodního partnera. Obchodní partner je povinen nás upozornit na zjevné chyby (např. chyby v psaní a počtech) a/nebo neúplnost objednávky, včetně dokumentace objednávky, pro účely její opravy či doplnění před přijetím (akceptací).
(2) Nestanoví-li naše objednávka výslovně jinak, je Obchodní partner povinen zkontrolovat naše objednávky předložené v písemné formě ve lhůtě tří pracovních dnů a tyto potvrdit nebo – zejména odesláním zboží nebo provedením zadané služby nebo práce – je provést řádně a bez výhrad (přijetí). Opožděná nebo modifikovaná akceptace ze strany Obchodního partnera bude považována za novou nabídku a vyžaduje přijetí z naší strany. Pro vyloučení pochybností platí, že akceptace naší objednávky ze strany Obchodního partnera s dodatkem, doplněním, úpravou nebo odchylkou, která jakýmkoli způsobem, byť i jen nepodstatně, mění podmínky naší objednávky, vylučuje uzavření smlouvy, toto však
vyjma případu, kdy takovouto upravenou, doplněnou či změněnou objednávku následně výslovně písemně potvrdíme.
(3) Pokud dle názoru Obchodního partnera cokoli nasvědčuje tomu, že musí být nejprve ověřena právní přípustnost zakázky z naší strany, je Obchodní partner povinen nás o tom bezodkladně vyrozumět. My následně sami zahájíme odpovídající přezkum a budeme Obchodního partnera informovat o jeho výsledku.
§ 3 Dodací lhůta, nesplnění, následky prodlení s dodáním, ukončení smluv
o poskytování služeb nebo prací
(1) Čas (lhůta) dodání nebo plnění, který jsme specifikovali v objednávce, je závazný. Obchodní partner je povinen dodržet veškeré lhůty specifikované v objednávce nákupu nebo harmonogramu plnění – při dodržení § 7 těchto Obchodních podmínek nákupu.
(2) Obchodní partner je povinen nás bezodkladně a v písemné formě vyrozumět, pokud pravděpodobně nebude schopen – z jakéhokoli důvodu – dodržet sjednané časy (lhůtu) dodání nebo plnění. Obchodní partner nás musí následně bezodkladně informovat o očekávané době trvání tohoto prodlení. Ujednáním tohoto odst. 2 nejsou dotčena jakákoli další naše práva.
(3) Pokud Obchodní partner neposkytne dodávku nebo službu nebo je neposkytne ve sjednané lhůtě a pokud jsou splněny podmínky prodlení, budou naše práva – zejména práva týkající se odstoupení od smlouvy a práva na náhradu škody – určena v souladu se zákonnými ustanoveními. Tím nejsou dotčena ustanovení odst. 4, resp. jakákoli další naše práva dle těchto Obchodních podmínek nákupu. Částečné plnění (viz ust. § 1930 odst. 2 občanského zákoníku) je přípustné pouze na základě našeho předchozího písemného souhlasu.
(4) Pokud bude Obchodní partner v prodlení s plněním svých smluvních povinností, zejména v případě prodlení s dodáním zboží, resp. jakékoli jeho části či v případě prodlení s dokončením či předáním plnění (díla), resp. jakékoli jeho části, jsme oprávněni žádat (a Obchodní partner je povinen nám uhradit) smluvní pokutu ve výši 1 % z netto ceny zboží nebo netto odměny za plnění za každý celý kalendářní týden prodlení, celkem však nejvýše 5 % z netto ceny zboží, které bylo dodáno pozdě, nebo netto odměny za služby/plnění, které byly poskytnuty pozdě. Sjednáním smluvní pokuty ani její úhradou není dotčen náš nárok na náhradu újmy/škody v plném rozsahu. Úhradou smluvní pokuty není dotčen závazek Obchodního partnera, jehož porušení bylo smluvní pokutou zajištěno.
(5) Nestanoví-li tyto Obchodní podmínky nákupu výslovně jinak, ukončení závazku Obchodního partnera k poskytnutí služeb nebo prací (díla) bude provedeno v souladu se zákonnými ustanoveními.
§ 4 Obsah povinnosti plnění a dodání, přijetí, úroveň péče, prevence nehod, označování, balení dodávek
(1) Při dodávání zboží nám bude Obchodní partner zdarma poskytovat pokyny k montáži a návod k použití. Vedle toho je Obchodní partner oprávněn nám umožnit – například pomocí QR kódů nebo snadno dostupných internetových odkazů – získání požadovaných dokumentů svépomocí. V případě softwarových produktů nám bude Obchodní partner poskytovat kromě programu a neomezených užívacích práv i uživatelskou dokumentaci. V případě individuálního softwaru bude Obchodní partner poskytovat i dokumentaci výrobce a zdrojový kód, nebude-li v konkrétním případě sjednáno jinak.
(2) Pokud Obchodní partner provede zadanou práci řádně, bez vad a nedodělků a v souladu se smlouvou, bude z naší strany realizováno převzetí. Prohlášení o převzetí bude vyhotoveno v písemné formě (akceptační protokol). Akceptační protokol bude vyhotoven Obchodním partnerem a my jej společně s ním podepíšeme.
(3) Obchodní partner je povinen vynakládat při plnění objednávky (smlouvy) řádnou péči, přičemž bude takto povinen vynakládat vždy alespoň potřebnou péči, resp. péči řádného hospodáře. Tato úroveň péče platí pro Obchodního partnera, jeho právní zástupce,
poddodavatele, pověřené zprostředkovatele/zástupce, jeho lidi a pracovníky (srov. § 2589,
§ 2914 občanského zákoníku).
(4) Nebude-li sjednáno jinak, budou dodávky plnění (zboží) prováděny v souladu s dodací doložkou DDP (= Delivered Duty Paid, s dodáním clo placeno) Incoterms 2020, a to do místa, které specifikujeme v objednávce. Příslušné místo určení bude rovněž místem plnění pro účely dané dodávky a jakéhokoli následného plnění. Pokud se zboží nebo závod nacházejí v okamžiku zjištění vady na jiném místě, bude toto místo dle našeho uvážení místem následného plnění, ledaže by to znamenalo pro Obchodního partnera nepřiměřené náklady.
Naše pracovní doba pro příjem zboží je ve dnech pondělí – pátek od 7:00 do 14:00 hod. Pokud se strany výjimečně (a písemně) dohodnou na dodací paritě EX WORKS (ze závodu) nebo Ex Warehouse (ze skladu) Obchodního partnera a pokud bude muset Obchodní partner zajistit dodávku na naše nebezpečí a náklady, bude dodávka provedena v každém jednotlivém případě za nejnižší náklady, ledaže závazně určíme určitý konkrétní způsob přepravy. Jakékoli další náklady vzniklé v důsledku nedodržení pokynů týkajících se přepravy nebo balení ponese Obchodní partner. Obchodní partner rovněž ponese jakékoli dodatečné náklady zrychlené přepravy, která bude případně nezbytná, aby byla dodržena dodací lhůta.
(5) Nám určené dodávky musí být opatřeny dodacím listem, v němž bude uvedeno datum (datum vystavení a odeslání), obsah dodávky (číslo a množství výrobku) a identifikační údaje objednávky (datum a číslo objednávky). Pokud nebude dodací list přiložen, resp. pokud bude obsahovat neúplné nebo nesprávné údaje, plnění bude považováno za vadné a my neponeseme odpovědnost za jakákoli z toho plynoucí prodlení při zpracování, resp. realizaci/převzetí dodávky a/nebo placení.
(6) Obchodní partner není oprávněn zajistit poskytnutí dodávky nebo služby, k jejichž poskytnutí je zavázán, třetími osobami (např. subdodavateli) bez našeho předchozího písemného souhlasu. Obchodní partner ponese rizika spojená s outsourcingem svých služeb a nahradí škodu tímto (tj. použitím třetích osob) způsobenou stejně, jako by ji způsobil sám.
(7) Při poskytování služeb nese Obchodní partner výlučnou odpovědnost za dodržování předpisů týkajících se předcházení nehodám a bezpečnostních právních předpisů. Jakákoli ochranná zařízení a opatření, která budou následně požadována, budou použita nebo uplatněna, aniž by nám tím vznikly jakékoli dodatečné náklady.
(8) Obchodní partner zajistí, aby bylo veškeré dodané zboží označeno způsobem, který bude v souladu s právními předpisy a/nebo regulatorními/právními požadavky v rámci EU či jiného cílového trhu (po předchozím vyrozumění z naší strany). Obchodní partner je rovněž povinen nás bezodkladně vyrozumět o jakýchkoli změnách v požadavcích na označení, které jsou pro nás relevantní a o nichž se dozví.
(9) Pokud přeprava vyžaduje balení, bude zboží zabaleno. Balení musí být odpovídající pro bezpečnou přepravu a musí být v souladu s předpisy týkajícími se přepravy platnými na vybraný způsob přepravy, jakož i jakýmikoli předpisy týkajícími se balení/obalů, které jsou stanoveny platnou právní úpravou nebo budou specifikovány v naší objednávce. Pokud nám bude zásilka předána v poškozeném balení, jsme oprávněni tuto zásilku odmítnout bez kontroly jejího obsahu nebo ji vrátit na náklady a nebezpečí Obchodního partnera.
(10) Obalový materiál použitý Obchodním partnerem pro přepravu (vratné nádoby) musí být na základě označení (značky) rozpoznatelný jako materiál ve vlastnictví daného vlastníka. Obchodní partner je povinen jej přijmout zdarma zpět v rámci svých právních povinností (zejm. ust. § 8 zákona č. 477/2001 Sb., zákon o obalech). Obchodní partner musí rovněž nezávisle prověřit, zda je povinen se zaregistrovat a účastnit se systému ve smyslu zákona o obalech a v případě potřeby provést všechna nezbytná opatření pro účely dodržení požadavků stanovených právními předpisy.
§ 5 Odměna a platební podmínky
(1) Smluvně sjednaná odměna (cena) je závazná. Sjednané ceny jsou pevně stanovenými, nejvýše přípustnými cenami a nebudou se měnit v důsledku zvýšení např. ceny materiálů či zvýšení mezd nebo v důsledku změn jakýchkoli jiných cen. Jednostranné úpravy cen dodavatelem (Obchodním partnerem) jsou nepřípustné. Sjednaná odměna (cena) bude zahrnovat zákonnou daň z přidané hodnoty, ledaže bude tato daň uváděna samostatně.
(2) Nebude-li v jednotlivých případech písemně sjednáno jinak, bude odměna (cena) zahrnovat všechny služby a vedlejší služby Obchodního partnera (např. montáž, instalaci), jakož i veškeré další náklady a výdaje Obchodního partnera (např. na řádné balení, přepravu, pojištění přepravy a odpovědnosti), srov. též § 10 odst. 3 těchto Obchodních podmínek nákupu. Veškeré cestovní výdaje vzniklé Obchodnímu partnerovi budou námi uhrazeny pouze v případě našeho předchozího písemného souhlasu.
(3) Bude-li mezi námi a Obchodním partnerem sjednána dodatečná služba, která není upravena ve smlouvě, bude mít Obchodní partner nárok na dodatečnou sjednanou odměnu. Tato dodatečná odměna musí být oznámena a schválena z naší strany písemně před zahájením poskytování dodatečné služby.
(4) Sjednaná odměna (cena) bude splatná ve lhůtě 45 kalendářních dnů od řádného splnění dodávky a/nebo plnění (včetně sjednaného převzetí) a přijetí faktury v písemné formě, která bude obsahovat všechny povinné údaje ve smyslu ust. § 29 zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, číslo naší objednávky a příslušné seznamy obsahu a hmotnosti. Bude-li ve smlouvě nebo v nabídce sjednána jiná doba splatnosti, bude mít individuálně písemně sjednaná doba splatnosti přednost. Pokud se Obchodní partner rozhodne poslat fakturu v listinné formě, bude faktura zaslána ve dvojím vyhotovení.
(5) Jsme oprávněni odmítnout nesprávné nebo neúplné faktury Obchodního partnera a snížit fakturovanou částku o odpovídající částku zohledňující práci vynaloženou na kontrolu faktury.
(6) Na případy prodlení s placením se použijí zákonná ustanovení.
§ 6 Postoupení, započtení, zadržení
(1) Postoupení pohledávek, které má Obchodní partner vůči nám, vyžaduje náš předchozí písemný souhlas.
(2) Jsme oprávněni zadržet platby splatné ve prospěch Obchodního partnera v rozsahu, v jakém budeme mít proti Obchodnímu partnerovi neuspokojené pohledávky vzniklé z neúplného nebo vadného plnění. Ujednáním tohoto odstavce 2 nejsou dotčena naše další práva.
(3) Jsme oprávněni započíst pohledávky Obchodního partnera proti našim splatným pohledávkám za Obchodním partnerem.
(4) Jakákoli zajištění poskytnutá nám ze strany Obchodního partnera budou sloužit jako zajištění našich pohledávek za Obchodním partnerem, a to i bez samostatné dohody.
(5) Obchodnímu partnerovi vznikne právo na zápočet nebo uplatnění zadržovacího práva proti našim pohledávkám pouze na základě vzájemných pohledávek, které vznikly v souladu s právními předpisy, jsou nesporné, k realizaci daného práva (zápočet nebo uplatnění zadržovacího práva) byl dán náš předchozí písemný souhlas a vznikly na základě téhož smluvního vztahu.
§ 7 Vyšší moc
(1) Události vyšší moci budou mít za následek, že strana, která je jimi přímo či nepřímo postižena, nebude po dobu trvání porušení z důvodu vyšší moci a v rozsahu jejích účinků povinna k náhradě škody vzniklé v důsledku porušení smluvních povinností. Vyšší mocí se rozumí například přírodní pohromy, válka, povstání, sabotáž, stanné právo vyhlášené veřejnoprávními orgány, vládní omezení dovozu a vývozu a jiné vnější mimořádné, nepředvídatelné a nepřekonatelné události vzniklé (nastalé) nezávisle na vůli smluvních stran. Postižená strana je povinna druhou stranu bezodkladně vyrozumět o očekávané době trvání porušení.
(2) Smluvní strany jsou oprávněny od smlouvy odstoupit (zcela či částečně), jestliže překážka vyšší moci trvá nebo lze důvodně očekávat, že bude trvat déle než 30 (třicet) kalendářních dnů. Naše povinnost zaplatit za jakékoli řádně dodané částečné plnění, které jsme již přijali, tím není dotčena; jinak pohledávka Obchodního partnera na zaplacení zaniká.
§ 8 Povinnost mlčenlivosti, další zpracování, vyloučení výhrady vlastnického práva Obchodního partnera, zákaz neoprávněných odkazů na společnost tesa
(1) Vyhrazujeme si majetková práva a autorská práva k ilustracím, plánům, nákresům, konceptům, výpočtům, realizačním pokynům, popisům produktů a jiné dokumentaci, která bude námi vytvořena (společně dále jen „Dokumentace“). Tato Dokumentace bude užívána výlučně pro účely smluvního plnění a bude nám vrácena bezodkladně a bez vyžádání po provedení objednávky (smlouvy), pokud ji neponecháme výslovně u Obchodního partnera; v tomto ohledu není Obchodní partner oprávněn uplatňovat proti nám zadržovací právo ani jakékoli jiné případné nároky.
(2) Dokumentace i obsah našich objednávek musí být utajeny před třetími osobami a budou užívány pouze pro účely provedení objednávky (smlouvy). Povinnost zachování mlčenlivosti zanikne pouze v případě a v rozsahu, v jakém se informace obsažené v Dokumentaci stanou veřejně známými, aniž by došlo k porušení ujednání tohoto § 8. Tím nejsou dotčeny zvláštní dohody o zachování mlčenlivosti ani zákonné předpisy na ochranu tajemství, resp. důvěrných informací. Kopírování nebo reprodukování Dokumentace jsou přípustné pouze v případě, že to bude absolutně nezbytné pro provedení naší objednávky.
(3) Výše uvedené ustanovení odst. 2 se použije odpovídajícím způsobem na suroviny a materiály (např. software, hotové výrobky a polotovary), jakož i na nástroje, šablony, vzorky a jiné věci, které poskytneme Obchodnímu partnerovi pro účely zpracování naší objednávky. Tyto věci – pokud nebudou zpracovány – budou uchovávány zvlášť na náklady Obchodního partnera a budou Obchodním partnerem v přiměřeném rozsahu zabezpečeny proti neoprávněnému nahlížení, krádeži a užívání a pojištěny proti zničení, krádeži a ztrátě.
(4) Jakékoli zpracování, smísení nebo spojení (další zpracování) věcí, které jsme poskytli my, Obchodním partnerem bude prováděno pro nás. Totéž platí v případě dalšího zpracování zboží dodaného námi. Budeme tedy považováni za výrobce a staneme se vlastníky nové věci nejpozději při dalším zpracování. Pokud materiál, který poskytneme, bude tvořit pouze část nové věci, staneme se spoluvlastníky nové věci poměrně dle podílu odpovídajícího hodnotě tohoto materiálu.
(5) Pokud Obchodní partner vytvoří pro účely zpracování naší objednávky technickou dokumentaci, nástroje, nákresy, technické výkresy apod., staneme se vlastníkem těchto věcí, resp. příslušných majetkových práv my. Obchodní partner bude tyto věci zdarma uchovávat, dokud nám je na naši žádost nevrátí. Tyto věci nesmí být užívány pro jiné účely, než je plnění naší objednávky, nesmí být reprodukovány ani předány třetím osobám bez našeho souhlasu (v písemné formě). Pokud poneseme pouze část výrobních nákladů, staneme se spoluvlastníky věcí, přičemž tyto věci budou v bezúplatné úschově u Obchodního partnera. Můžeme však kdykoli nabýt práva Obchodního partnera spjatá s věcmi, a to za přiměřenou náhradu dosud neodepsaných výdajů na výrobu těchto věcí, jakož i požadovat po Obchodním partnerovi vydání těchto věcí.
(6) Převod vlastnického práva ke zboží, resp. příslušných majetkových práv na nás bude proveden bezpodmínečně a bez ohledu na zaplacení ceny. Výhrada vlastnického práva Obchodním partnerem se vylučuje, ledaže by se na ni vztahoval náš výslovný písemný souhlas. Pokud v některém konkrétním případě přijmeme nabídku Obchodního partnera na převod vlastnického práva podmíněný zaplacením kupní ceny, zanikne výhrada vlastnického práva Obchodního partnera nejpozději zaplacením kupní ceny za dodané zboží. Budeme i nadále oprávněni zboží dále prodat v rámci běžného podnikání, a to i před zaplacením kupní ceny, s předchozím postoupením pohledávky z toho vyplývající (případně platnost prosté výhrady vlastnického práva rozšířené pro případy dalšího prodeje). V každém případě jsou vyloučeny všechny ostatní formy výhrady vlastnického práva, zejména rozšířená výhrada vlastnického práva, postoupená výhrada vlastnického práva a výhrada vlastnického práva rozšířená na další zpracování.
(7) Bez našeho předchozího písemného souhlasu není Obchodní partner oprávněn zmiňovat obchodní vztah s námi v reklamních materiálech, brožurách apod. a nesmí vystavovat zboží dodané naším jménem. Obchodní partner je povinen (smluvně) zavázat jakékoli dodavatele v souladu s tímto § 8.
§ 9 Záruka za jakost a odpovědnost, promlčecí doba
(1) Není-li níže stanoveno jinak, použijí se zákonná ustanovení upravující záruku za jakost a práva z vadného plnění.
(2) Obchodní partner odpovídá za to, že jeho dodávky a služby budou v souladu se smlouvou a budou splňovat příslušné regulatorní a/nebo zákonné požadavky a stav techniky v době přechodu nebezpečí škody na nás nebo v době sjednaného převzetí a že budou funkční pro zamýšlené užívání. Není-li stanovena doba delší, bude záruční doba u kupních smluv a smluv o dílo a poskytnutí služeb činit 36 měsíců a začne běžet okamžikem převzetí plnění z naší strany. Poskytnutím záruky se Obchodní partner zavazuje, že po celou záruční dobu bude zboží/plnění způsobilé pro použití k ujednanému účelu a že si udrží ujednané vlastnosti. Záruční doba se po dobu provádění opravy vad staví.
(3) V každém případě platí, že popisy produktů, které jsou – zejména na základě označení nebo odkazu v naší objednávce – předmětem příslušné smlouvy nebo byly do smlouvy zahrnuty stejným způsobem jako tyto Obchodní podmínky nákupu, budou považovány za dohodu na kvalitě. Je nerozhodné, zda popisy produktů pocházejí od nás, od Obchodního partnera nebo od třetí osoby (například od výrobce). Obchodní partner dále odpovídá za to, že dodané zboží nedoznalo co do svého vzhledu a složení žádné změny oproti předchozím obdobným dodávkám bez vad, ledaže jsme se na takových změnách písemně dohodli před uzavřením smlouvy.
(4) Na povinnost zkontrolovat a reklamovat vady se použijí zákonná ustanovení (§§ 2104, 2119, resp. § 2086 občanského zákoníku) s následující výhradou: naše povinnost kontroly se omezuje na vady, které se stanou zjevnými během naší kontroly příchozího zboží v rámci vnější (vizuální) prohlídky zboží včetně dodací dokumentace (např. vizuální kontrolou zboží rozpoznatelná škoda vzniklá při přepravě či nesprávná nebo neúplná dodávka) nebo které jsou zjistitelné během naší kontroly kvality v rámci procesu odběru náhodných vzorků. Pokud byla pro plnění spočívající v poskytnutí prací sjednána přejímka, není dána žádná povinnost prohlídky. Ve všech ostatních ohledech záleží na tom, do jaké míry bude kontrola proveditelná v běžném obchodním styku s přihlédnutím k okolnostem konkrétního případu. Naše povinnost oznámit později zjištěné vady tím není dotčena. Bez ohledu na naši povinnost provést prohlídku platí, že naše reklamace (oznámení vady) se považuje za uplatněnou řádně a včas, bude-li odeslána do dvou týdnů od zjištění vady nebo v případě zjevných vad do dvou týdnů od převzetí. Uplatněním práva z vadného plnění není dotčeno naše právo na náhradu škody způsobené poskytnutím vadného plnění.
(5) Po přijetí našeho oznámení o vadě (v písemné formě) Obchodním partnerem dochází ke stavení promlčecí doby u nároků ze záruky, dokud Obchodní partner naše nároky neodmítne (zamítnutí reklamace), neprohlásí vadu za odstraněnou nebo jinak neodmítne pokračovat v jednání o našich nárocích. V případě dodávky náhradního plnění (dodáním nové věci nebo dodáním chybějící věci) začne záruční doba za vyměněné díly běžet celá znovu. V případě odstranění vady (např. opravou) začne záruční doba běžet znovu, pokud jde o tutéž vadu nebo následky vadného odstranění vady (vadné opravy). Promlčecí doba nezačne znovu běžet, pokud bychom byli nuceni předpokládat, že Xxxxxxxx partner se necítil povinen přijmout dané opatření, ale pouze provedl náhradní dodávku nebo odstranil vadu jako gesto dobré vůle nebo z jiných podobných důvodů. Aby se předešlo nedorozuměním a pro účely dokazování platí, že se v takovém případě vyžaduje výslovné písemné prohlášení Obchodního partnera, že jedná bez uznání právní povinnosti.
(6) Dodatečné plnění ze strany Obchodního partnera zahrnuje rovněž povinnost odstranění vadného zboží a jeho opakovanou instalaci, zejm. pokud bylo dané zboží instalováno do jiné věci nebo připevněno k jiné věci v souladu s jeho typem a zamýšleným užitím. Případně můžeme podle svého uvážení provést (nechat provést) demontáž a zpětnou
montáž sami a od Obchodního partnera požadovat nejprve přiměřenou zálohu a následně úhradu veškerých nákladů, které nám v důsledku toho vzniknou.
(7) Pokud jsme Obchodnímu partnerovi zadali provedení prací/díla, máme právo odstranit vady svépomocí a dále právo na přiměřenou zálohovou platbu na nezbytné výdaje a následně úhradu veškerých nákladů, které nám v důsledku toho vzniknou.
(8) Těmito Obchodními podmínkami nákupu nejsou dotčeny jakékoli naše nároky, jež nám přísluší dle planých právních předpisů, zejm. dle příslušných ustanovení občanského zákoníku. Účinky odstoupení nastávají dnem doručení písemného oznámení o odstoupení druhé smluvní straně.
§ 10 Práva třetích osob, povinnost odškodnění Obchodního partnera, využívání děl vytvořených Obchodním partnerem
(1) Obchodní partner odpovídá za to, že jeho dodávky a služby nebudou v případě jejich užití porušovat žádná existující majetková práva (práva duševního vlastnictví) ani jiná práva třetích osob v
• Austrálii, Brazílii, Kanadě, Číně, Hongkongu, Indii, Japonsku, Malajsii, Mexiku, na Novém Zélandu, v Norsku, Rusku, Singapuru, Jižní Koreji, Švýcarsku, na Taiwanu, v Turecku, ve Spojeném království, Vietnamu, Spojených státech nebo v kterémkoli členském státě Evropské unie; ani
• v jiných zemích, včetně zemí, v nichž Obchodní partner vyrábí zboží nebo je pro něj zboží vyráběno.
(2) Obchodní partner je povinen nás odškodnit za všechny nároky vznesené proti nám třetími osobami z důvodu porušení práv třetích osob uvedených v odst. 1 a nahradit nám újmu/škodu a veškeré nezbytné výdaje vzniklé v souvislosti s takovým nárokem. To neplatí v rozsahu, v jakém Obchodní partner prokáže, že nenese odpovědnost za toto porušení. Tím nejsou dotčeny naše další právní nároky vzniklé z titulu vad vlastnického práva ke zboží, které nám bylo dodáno, nebo služeb, které nám byly poskytnuty.
(3) Zaplacením smluvně sjednané odměny (srov. § 5 těchto Obchodních podmínek nákupu) na nás Obchodní partner převádí, resp. postupuje práva k nehmotným statkům práva (včetně majetkových práv) vzniklá v rámci naší zakázky (smlouvy), zejména práva k výsledkům práce, především všechna práva k ochranným známkám a jiná práva k označení, užívací práva dle autorskoprávní úpravy (majetková práva autorská, licence, podlicence), zdrojový kód, práva k průmyslovému a/nebo užitnému vzoru, související majetková práva ve smyslu autorskoprávní úpravy (včetně všech vývojových fází) a jiná nehmotná majetková práva (práva k nehmotným statkům). Tento převod je zahrnut ve smluvně sjednané odměně (a to v částce stanovené samostatným písemným ujednáním stran). Užívací autorská práva jsou výhradní, teritoriálně a časově neomezená, převoditelná a způsobilá k převodu na základě podlicence. S dokumentací, kterou jsme dali k dispozici, je Xxxxxxxx partner povinen nakládat s řádnou péčí a vrátit ji společnosti tesa i bez vyzvání po skončení smlouvy. Jakékoli vyhotovené kopie musí být zničeny.
(4) Obchodní partner je povinen nás bezodkladně informovat o jakýchkoli vynálezech vytvořených zaměstnanci a/nebo poddodavateli Obchodního partnera v průběhu provádění objednávky (smlouvy) a učinit nabídku na převzetí těchto vynálezů. My Obchodního partnera vyrozumíme písemně ve lhůtě čtyř týdnů po obdržení takové nabídky, zda práva k vynálezu převezmeme.
(5) Pokud Obchodního partnera písemně vyrozumíme, že na převzetí práv k vynálezu nemáme zájem, bude Obchodní partner oprávněn tento vynález omezeně či neomezeně užívat a požádat o právo průmyslového vlastnictví na své vlastní náklady. Obchodní partner bude mít následně právo užívat toto majetkové právo bez omezení. Zápisem (registrací) majetkového práva se Obchodní partner vzdává jakýchkoli práv vyplývajících z tohoto majetkového práva (včetně práv na jakékoli finanční plnění) vůči nám, společnostem s námi propojeným (srov. § 6 odst. 5 těchto Obchodních podmínek nákupu) a našim zákazníkům (pokud budou Obchodnímu partnerovi známi na základě naší objednávky nebo informace od nás).
§ 11 Náhrada škody za kartel
(1) Obchodní partner je povinen zdržet se jakéhokoli jednání, které by bylo v rozporu se soutěžním právem a poškozovalo nás. Obchodní partner se zavazuje, že se nebude chovat v rozporu se soutěžním právem na náš úkor.
(2) Pokud bude antimonopolními správními orgány, případně soudem zjištěno, že se Obchodní partner účastnil nepřípustného omezování hospodářské soutěže v průběhu doby účinnosti smlouvy, bude Obchodní partner povinen zaplatit nám smluvní pokutu ve výši 10 % hodnoty objednávky/10 % hodnoty každé z objednávek (bylo-li realizováno objednávek více) za období postižené dotčeným kartelovým jednáním. Sjednáním smluvní pokuty ani její úhradou není dotčen náš nárok na náhradu újmy/škody v plném rozsahu. Úhradou smluvní pokuty není dotčen závazek Obchodního partnera, jehož porušení bylo smluvní pokutou zajištěno.
(3) Obchodní partner je povinen nám poskytnout informace a dokumentaci potřebné k posouzení existence a rozsahu takových nároků bezodkladně poté, co bude dané porušení zjištěno. Povinnost Obchodního partnera zaplatit smluvní pokutu a/nebo náhradu škody vznikne, resp. trvá i v případě, že obchodní vztah byl již v okamžiku zjištění porušení soutěžního práva ukončen.
§ 12 Nezávislost Obchodního partnera
(1) My i Obchodní partner se shodujeme na tom, že Xxxxxxxx partner je nezávislým dodavatelem a že žádné ustanovení těchto Obchodních podmínek nákupu nezakládá postavení Obchodního partnera nebo jeho zaměstnanců nebo pověřených třetích osob jako našich zaměstnanců či zástupců.
(2) Obchodní partner nebude navenek vystupovat jako náš zaměstnanec nebo zástupce. Zejména nebude naším jménem dávat žádná ujištění, uzavírat naším jménem jakékoli smlouvy nebo dohody, podepisovat naším jménem jakékoli dokumenty nebo zatěžovat naši úvěrovou bonitu.
§ 13 Soulad s pravidly (compliance), Etický kodex společnosti tesa pro dodavatele, směrnice společnosti tesa týkající se ochrany životního prostředí a energií
(2) Obchodní partner je rovněž povinen zajistit, aby jeho zboží a služby splňovaly příslušné požadavky týkající se uvádění na trh v Evropské unii a v Evropském hospodářském prostoru.
(3) V příslušném rozsahu je Obchodní partner zejména povinen dodržovat požadavky nařízení (EU) 2019/1021 o perzistentních organických znečišťujících látkách („nařízení POP“), evropské směrnice o obalech [směrnice 94/62/ES, ve znění novelizující směrnice (EU) 2018/851] či příslušných prováděcích předpisů k této směrnici, nařízení EU o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek („nařízení REACH“), jakož i nařízení EU o klasifikaci, označování a balení chemických látek a směsí ( „nařízení CLP“). Obchodní partner se zejména zavazuje, že nebude používat žádné látky, které jsou v souladu s výše uvedenými předpisy a jejich úpravami v souladu s technickým pokrokem považovány za repro-toxické, teratogenní, mutagenní nebo karcinogenní. Kromě toho je Obchodní partner povinen plnit v maximálním možném rozsahu požadavky transpozičních právních předpisů směrnice (EU) o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních („RoHS“).
(4) Obchodní partner je povinen nás neprodleně informovat o všech změnách v zákonných požadavcích na zboží a práce/dílo, které jsou předmětem plnění poskytovaného Obchodním partnerem. Totéž platí, pokud mají změny v požadavcích dle právních
předpisů dopad na výrobu nebo složení zboží nebo prací, které jsou předmětem plnění poskytovaného Obchodním partnerem.
(5) Obchodní partner se rovněž zavazuje respektovat a podporovat dodržování mezinárodně uznávaných lidských práv a bránit jakékoli formě nucené nebo dětské práce. Právní předpisy upravující bezpečnost a ochranu zdraví při práci jsou uznávány a dodržovány jakožto zásadní součást všech provozních procesů. Obchodní partner respektuje a odpovídá za dodržování příslušných ustanovení pracovněprávních předpisů. Je rovněž povinen jednat v souladu s ustanoveními Etického kodexu společnosti tesa pro dodavatele. Ten je k dispozici zde: xxxxx://xxx.xxxx.xxx/xx-xx/xxxxx-xxxx/xxxxxxxxxxxxxx/xxx- guidelines-and-standards
(6) Obchodní partner učiní odpovídající a účinná opatření součástí svého podnikání, aby zajistil splnění svých povinností specifikovaných v tomto § 13 i ze strany svých dodavatelů.
(7) Pokud Obchodní partner poruší ustanovení Etického kodexu společnosti tesa pro dodavatele, musí nám být tato porušení bezodkladně nahlášena. Vyhrazujeme si právo ukončit smluvní vztah odstoupením od smlouvy v případě, že Obchodní partner poruší povinnost zajistit compliance - dodržování souladu s právními předpisy nebo přijmout jiná vhodná opatření, to vše s cílem přimět Obchodního partnera k dodržování ustanovení Etického kodexu společnosti tesa pro dodavatele.
§ 14 Ochrana údajů
Osobní údaje nezbytné pro zpracování smlouvy budou uloženy v našem systému EDP (systém elektronického zpracování údajů). Odkazujeme na naše prohlášení o ochraně osobních údajů: xxxxx://xxx.xxxx.xxx/xx-xx/xxxxx-xxxx/xxxxx-xxxxxxxxxxx/xxxxxxx-xxxxxx.
§ 15 Použitelné právo a místní příslušnost
(1) Použijí se právní předpisy České republiky, s vyloučením Úmluvy Organizace spojených národů o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (CISG (Convention on Contracts for the International Sale of Goods); Úmluva OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží). Vylučuje se aplikace ustanovení § 1726, § 1728, § 1729, § 1740 odst. 3, § 1757 odst. 2 a 3, § 1765, § 1799, § 1800, § 1950, § 2106 odst. 3, § 2111, § 2591, § 2605, § 2609, § 2610 odst. 2, § 2611, § 2620 odst. 2 a § 2630 odst. 2 občanského zákoníku.
(2) Všechny spory vzniklé na základě nebo v souvislosti s touto smlouvou, tímto smluvním vztahem, jakož i jednotlivými dílčími kupními smlouvami a smlouvami na poskytnutí služeb nebo prací, resp. smlouvami o dílo, budou rozhodovány výlučně u soudu příslušného podle sídla společnosti tesa tape s.r.o. My jsme však oprávněni Obchodního partnera žalovat i na jakémkoli jiném místě na základě místní příslušnosti stanovené dle platných právních předpisů.
Naposledy aktualizováno 31.10.2022