Volný překlad doložek a smluvních ujednání společnosti BAVARIA AG
Volný překlad doložek a smluvních ujednání společnosti BAVARIA AG
Společnost SMARTEO, a.s. nenese právní odpovědnost za případnou chybnou interpretaci či chybný překlad.
1. Doložka - Územní platnost Evropa + moře neomezeně (Středozemní moře, Severní moře a Balt)
2. Doložka - Evropa (vnitrozemské vody) + 6 týdnů
3. Doložka – Skandinávie
4. Smluvní ujednání – „nové za staré při dílčích škodách“ (neuplatnění časová amortizace)
5. Doložka - Důsledky neplacení pojistného dle § 37 a § 38
6. Doložka - Stav a Cena (SaC)
7. Rig Check - Posudek stěžeň (RIG)
8. Doložka - Posudek ultrazvukem (UZ)
9. Doložka - Náhrada plachet po 5 letech (05/02)
10. Smluvní ujednání – Karbon SB
11. Smluvní ujednání – Roční pojistné
12. Doložka – MBR výluka závodů pro motorové čluny a Jet Ski
13. Smluvní ujednání – Akrobatická jízda
14. Doložka pro pojištění Jet Ski / Vodních skútrů
15. Doložka – C07 Charter
16. Doložka - Sankce / embarga 2014
17. Doložka - Rozšířená odpovědnost k informacím o umístění rizik a daň z pojistného a další poplatky
18. Doložka – HR Rozšíření Chorvatsko a rozdílu podmínek 2020
19. Speciální pojistné podmínky pro úrazové pojištění pasažérů na plavidlech
20. Doložka – Cyber Blackout
21. Doložka - Pandemie
22. Doložka - Strojní pojištění
23. Doložka – Elektrolodě 2023
1 - Doložka - Územní platnost Evropa + moře neomezeně (Středozemní moře, Severní moře a Balt)
Pojistné krytí je zaručeno v následujícím územním rozsahu: Středozemní moře mezi Gibraltarskou úžinou a západním vjezdem do Dardanel. Výsostní vody Turecka jsou pojištěny. Severní a Baltské moře, na západě ohraničeno pomyslnou přímkou mezi
„Land’s End“ (Velká Británie) a ostrovem „Ile d’Quessant“ (Francie). Na severu ohraničeno pomyslnou přímkou mezi městem Thurso (Skotsko) podél ostrovů Orkney a Shetlandských ostrovů až po vjezd do Trondheimsfjordu. Plavby v Trondheimsfjordu jsou pojištěny.
Vyloučeny jsou výsostní vody severní Afriky (výsostní vody Tuniska a Maroka jsou pojištěny), Blízkého Východu, jmenovitě Sýrie, Libanonu, Izraele a Palestinského autonomního území, včetně Albánie.
2 - Doložka - Evropa (vnitrozemské vody) + 6 týdnů
Po předchozím nahlášení se pro maximálně 6 týdnů pro jeden kalendářní rok rozšiřuje územní platnost pojistného krytí na geografické území Evropa + SM + Balt a Severní moře. Časové rozdělení je volitelné. Pro toto rozšířené období je ujednána 2x spoluúčast.
3 - Doložka - Skandinávie
Město Thurso (Skotsko) podél ostrovů Orkney a Shetlandských ostrovů až po vjezd do Trondheimsfjordu. Plavby v Trondheimsfjordu jsou pojištěny. Dále je zahrnut 50 nm široký pás podél norského západního pobřezí po město Tromsö.
4 - Smluvní ujednání – „nové za staré při dílčích škodách“ (neuplatnění časové amortizace)
Odchylně od § 7.3 pojistných podmínek BKNZ 2016, není pojistitelem nárokovaná časová amortizace na nových komponentech při dílčích škodách. Likvidace pojistné události se řídí principem „nové za staré“
5 - Doložka - Důsledky neplacení pojistného dle § 37 a § 38
§ 37 Prodlení s placením prvního pojistného
37.1 Není-li jednorázové pojistné nebo první pojistné zaplaceno včas, je pojistitel oprávněn odstoupit od smlouvy, dokud není platba realizována, pouze pokud pojistník za nezaplacení neodpovídá.
37.2 Nebylo-li při vzniku pojistné události zaplaceno jednorázové nebo první pojistné, není pojistitel povinen poskytnout pojistné plnění, pouze pokud pojistník za nezaplacení pojistného neodpovídá. Pojistitel je zproštěn povinnosti náhrady škody pouze tehdy, pokud pojistníka na tento právní následek neplacení pojistného upozornil samostatným oznámením v textové podobě nebo viditelným upozorněním v pojistné smlouvě.
§ 38 Prodlení s placením následného pojistného
38.1 Není-li následné pojistné zaplaceno včas, může pojistitel na náklady pojistníka stanovit pojistníkovi lhůtu k zaplacení v textové podobě, která musí činit nejméně dva týdny. Ujednání je účinné pouze tehdy, pokud podrobně specifikuje nedoplatky pojistného, úroků a nákladů a uvádí právní důsledky uplynutí lhůty v souladu s odstavci 2 a 3; v případě kombinovaných smluv musí být částky uvedeny v každém případě zvlášť.
38.2 Pokud pojistná událost nastane po uplynutí lhůty a pojistník je v době jejího vzniku v prodlení s placením pojistného, úroků či nákladů, není pojistitel povinen poskytnout pojistné plnění.
38.3 Pojistitel může vypovědět smlouvu bez výpovědní doby po uplynutí lhůty, pokud je pojištěný v prodlení s úhradou dlužných částek. Výpověď může být spojena s určením lhůty splatnosti tak, že nabývá účinnosti uplynutím lhůty, pokud je pojistník v té době v prodlení s placením; o tom musí být pojistník při výpovědi výslovně informován. Výpověď se stane neúčinnou, pokud pojistník provede platbu do jednoho měsíce po výpovědi, nebo pokud byla spojena s určením lhůty, do jednoho měsíce po uplynutí lhůty; odstavec 2 tím není dotčen.
6 - Doložka - Stav a Cena (SaC)
Do předložení kompletního znaleckého posudku odborným znalcem či společností a zasláním detailních fotografií celkového plavidla, trupu, motoru a vybavení kde je zřetelný celkový stav a opotřebení, platí odchylně od platných pojistných podmínek, že jsou škody způsobené vniknutím vody a následné škody z vniknutí nepojištěny.
Doložka platí ve stejném rozsahu pro pojištění odpovědnosti z provozu plavidla – MODROU KARTU.
Pojistitel má, po obdržení posudku, právo roční pojistné a/nebo spoluúčast dle doložených důvodů upravit nebo pojistné krytí zcela zamítnout a pojistnou smlouvu s okamžitou platností ukončit.
7 - Rig Check - Posudek stěžeň (RIG)
Do předložení posudku o stavu stěžně odborným znalcem či společností a zasláním detailních fotografií struktury stěžně, jeho uchycení kde je zřetelný celkový stav a opotřebení, platí odchylně od platných pojistných podmínek, že jsou škody na stěžni, lanoví a takeláži a následné škody z poškození stěžně, lanoví a takeláže nepojištěny.
Doložka platí ve stejném rozsahu pro pojištění odpovědnosti z provozu plavidla – MODROU KARTU.
Pojistitel má, po obdržení posudku, právo roční pojistné a/nebo spoluúčast dle doložených důvodů upravit nebo pojistné krytí zcela zamítnout a pojistnou smlouvu s okamžitou platností ukončit
8 - Doložka - Posudek ultrazvukem (UZ)
Do předložení kompletního ultrazvukového posudku trupu autorizovaným znalcem či společností, platí odchylně od platných pojistných podmínek, že jsou škody způsobené vniknutím vody a následné škody z vniknutí nepojištěny.
Doložka platí ve stejném rozsahu pro pojištění odpovědnosti z provozu plavidla – MODROU KARTU.
Pojistitel má, po obdržení posudku, právo roční pojistné a/nebo spoluúčast dle doložených důvodů upravit nebo pojistné krytí zcela zamítnout a pojistnou smlouvu s okamžitou platností ukončit.
9 - Doložka - Náhrada plachet po 5 letech (05/02)
V doplnění k přiloženým pojistným podmínkám pojištění KASKO je ujednáno následující: Při totální škodě na plachtách, které jsou starší 5 let, bude škoda likvidována principem časové hodnoty.
10 – Smluvní ujednání – Karbon SB
Pro veškeré karbonové komponenty na plavidle se sjednává dvojnásobná spoluúčast v případě pojistné události. 11 - Smluvní ujednání – Roční pojistné
Pojistné se sjednává jako jednorázové pro první rok pojištění. Při ukončení pojištění v prvním roce se nespotřebované pojistné nevrací. Platí i v případě prodeje plavidla během prvního roku.
12 - Doložka – MBR závody pro motorové čluny a Jet Ski
Škody, které vznikly při účasti na závodech, při kterých je usilováno o dosažení maximální rychlosti, jsou z pojistného krytí vyjmuty. Výluka platí i pro tréninkové plavby na tyto závody.
13 - Smluvní ujednání – Akrobatická jízda
Pojištění se nevztahuje na akrobatickou jízdu ve vymezeném plavebním prostoru pro Jet-Ski. Platí i pro škody způsobené třetím osobám.
14 - Doložka pro pojištění Jet Ski / Vodních skútrů
1. Rozsah pojištění
1.1. Odchylně od paragrafu 3 KASKO pojistných podmínek (BKNZ2008) jsou zajistitelem kryty škody způsobené: Požárem, bleskem, explozí a zkratem.
Krádeží a vloupáním včetně vzniklých následných škod.
Jet Ski/Vodní skútr je nutné zajistit odborně nainstalovaným elektronickým imobilizérem. Jet Ski/Vodní skútr musí být při opuštění vždy zajištěno vhodnou ochranou proti krádeži. V případě pojistné události musí tyto skutečnosti doložit.
Přímým vystavením bouřkou a krupobitím.
Za bouřku se považuje pohyb vzduchu podmíněný povětrnostními podmínkami o síle větru minimálně 8. Zahrnuty jsou škody způsobené v případě, kdy je těmito přírodními silami na pojištěný předmět nebo proti němu vržen předmět.
Totální ztrátou celého plavidla včetně strojního pohonu.
Totální škoda vznikne, když je pojistníkovi odebrán celý pojištěný předmět bez vyhlídky na znovuzískání, zejména když se nenávratně potopí nebo je zničen v původním stavu a/nebo dojde k totální hospodářské škodě, t.z. náklady na opravu překročí pojistnou hodnotu nebo stanovenou částku pro totální škodu.
2. Kompenzace
2.1. Odchylně od paragrafu 7 KASKO pojistných podmínek (BKNZ 2008) vyplatí pojistitel v případě totální škody pojištěného plavidla po odečtu reálné zbytkové hodnoty novou/pořizovací hodnotu, maximálně však sjednanou pojistnou částku, pokud není plavidlo starší jednoho roku.
Je-li pojištěné vozidlo starší než jeden rok, bude náhrada vyplacena podle následující stupnice: Od 2. roku: 80 % z nové/pořizovací hodnoty, maximálně pojistná částka
Od 3. roku: 70 % z nové/pořizovací hodnoty, maximálně pojistná částka Od 4. roku: 60 % z nové/pořizovací hodnoty, maximálně pojistná částka Od 5. roku: 50 % z nové/pořizovací hodnoty, maximálně pojistná částka
Tato stupnice náhrady škody platí i v případě hospodářský totální ztráty. Stav 01/2020
Smluvní ujednání k pojistným podmínkám pro pojištění odpovědnosti z provozu rekreačních plavidel 01.2013 (Doložka Jet- Ski/Vodní skútr)
Odchylně od „Besondere Bedingungen für die Wassersport-Haftpflichtversicherung 2007“ společnosti BAVARIA AG se ujednává následující: Nároky na odškodnění posádky a spolujezdců (Sozius) jsou vůči zodpovědnému vůdci plavidla nebo jiným oprávněným osobám k manipulaci plavidla z pojistného krytí vyloučeny.
15 - Doložka – C07 Charter
Pojistná ochrana v rámci sjednaných podmínek pojištění trupu platí i v případě, že je pojištěné plavidlo je pronajato nebo jsou na palubě platící hosté/pasažéři.
Toto riziko je pojištěno za následujících podmínek:
1. Pojistník je povinen uzavřít s nájemníkem písemnou nájemní smlouvu. V nájemní smlouvě musí být zmíněna jména nájemníka a odpovědného kapitána lodi.
2. Odpovědný kapitán se musí identifikovat platným řidičským průkazem, který prokazuje jeho kvalifikaci k řízení jachty v příslušné oblasti plavby. Kapitán se musí věrohodně zaručit, že disponuje námořnickými a nautickými schopnostmi nezbytnými k bezpečnému řízení pronajaté jachty. Pojistník u sebe musí uschovat kopii tohoto řidičského průkazu.
3. Pojistník musí ověřit totožnost nájemníka a odpovědného kapitána předložením platného cestovního pasu nebo průkazu totožnosti. Pojistník u sebe musí uschovat kopii průkazních dokumentů.
4. Pojistitel se vůči pojištěnému vzdává námitky ohledně osvobození od plnění z důvodu úmyslu nebo hrubé nedbalosti ze strany nájemníka, odpovědného kapitána, popř. nájemné posádky.
V těchto případech má pojistitel právo požadovat náhrady vůči nájemníkovi, odpovědnému kapitánovi a nájemné posádce.
Pojistník je povinen nájemníka v nájemní smlouvě na existenci práva požadování náhrady upozornit. Dále musí zajistit, aby právo požadování náhrady nebylo omezeno smluvními dohodami s nájemníkem.
Na žádost pojistitele je pojištěný povinen postoupit pojistiteli svoje nároky vůči nájemníkovi, odpovědnému kapitánovi a nájemné posádce. § 67 WG zůstává tímto nedotčen.
5. Riziko zpronevěry není zahrnuto v pojištění. 16 - Doložka - Sankce / embarga 2014
Pojistitel/zajistitel neposkytuje žádné pojistné krytí a jiné služby, pokud by při poskytování pojistného krytí a dalších služeb byl vystaven jakýmkoliv sankcím, zákazům a omezením podle příslušných obchodních nebo ekonomických sankcí.
17 - Doložka - Rozšířená odpovědnost k informacím o umístění rizik a daň z pojistného a další poplatky
Pokud se tato zásada vztahuje na rizika v Německu, zavazuje se pojistník jako daňový dlužník platit pojistnou daň, která může být vyšší než původní daňová povinnost (např. v důsledku změn v právní situaci nebo judikatuře, jako je rozdílná daňová povinnost správních směrnic, daňových kontrol a jurisdikcí).
Pokud se pojistka vztahuje na rizika nacházející se v zahraničí, musí pojistník dodatečně poskytnout veškeré relevantní informace nebo odhady pro výpočet a případně snížení německé daně z pojistného, a případně pro výpočet a zaplacení daně z příjmu v zahraničí podle každého výpočtu pojistného. Pokud daňový úřad zpochybní základ pro výpočet nebo se odchýlí ve svém daňovém posouzení a pojistitel je v důsledku toho odpovědný za úhradu daně z pojistného nebo podobných poplatků, musí pojistník předložit základ pro výpočet a uhradit pojistiteli jakoukoli daň z pojistného nebo jiné poplatky, které mohou být následně vybírány.
V souvislosti s výše uvedeným platí:
Pokud se podle daňových ustanovení nachází riziko v rámci EU / EHP, bude pojistná daň vybírána a placena pojistitelem v souladu s vnitrostátními předpisy za předpokladu, že pojistitel je povinen tuto platbu provést.
Pojistník nese výhradní odpovědnost za kontrolu, zda a do jaké míry jsou pojistky obsahující rizika mimo EU / EHP předmětem daně z příplatků nebo jiných poplatků podle příslušných vnitrostátních předpisů.
Pojistník je také zodpovědný za oznámení a zaplacení daně z pojistného nebo jiných poplatků za tato rizika, pokud se o tom pojistitel ve výjimečných případech nestará sám.
U rizik mimo EU / EHP pojistník uhradí pojistiteli jakoukoli daň z pojistného nebo jiné poplatky, které mohou být následně vybírány, i když se za odchylku nebo v rozporu s běžnou praxí, považuje pojistitel spíše než pojistník.
18 - Doložka – HR Rozšíření Chorvatsko a rozdílu podmínek 2020
Pojistná ochrana podle této smlouvy a v jejím rozsahu se považuje za pojištění nadpoloviční a rozdílu podmínek k jinak existujícímu pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozováním vodních sportů pojistníka. V rámci připojištění existuje pojistná ochrana podle této smlouvy ve výši rozdílu mezi pojistnými částkami této smlouvy a pojistnými částkami jinak existující základní smlouvy (včetně sublimitů). Předpokladem je, že v jinak existující základní smlouvě je sjednáno pojistné krytí ve výši zákonných povinných / minimálních pojistných částek v souladu s příslušnými platnými chorvatskými požadavky pro vodní plavidla. Dohoda se nevztahuje na případné spoluúčasti sjednané v základní smlouvě. Pojistník musí s ohledem na krytí rozdílu podmínek prokázat, že pro škodnou událost v rámci jinak existující základní smlouvy neexistuje pojistné krytí z důvodu neexistence soupojištění rizik.
19 - Speciální pojistné podmínky pro úrazové pojištění pasažérů na plavidlech
1. Pojištěné osoby
1.1. V souladu s pojistnými podmínkami jsou pojištěni oprávnění cestující na plavidle pro dané pojistné krytí, na plavidle uvedeném v pojistném certifikátu. Pojištění se nevztahuje na osoby, které jsou na plavidle zaměstnané.
1.2. Pojistné krytí je aktivní během pobytu na plavidle. Pojištěny jsou úrazy při nastupování a vystupování z plavidla. Připojištěny jsou dále:
- Úrazy při koupání a plavání (z plavidla)
- Úrazy při provozování vodního lyžování (z plavidla)
2. Pojištěné osoby
2.1. V souladu s pojistnými podmínkami jsou pojištěni oprávnění cestující na plavidle pro dané pojistné krytí, na plavidle uvedeném v pojistném certifikátu. Pojištění se nevztahuje na osoby, které jsou na plavidle zaměstnané.
2.2. Pojistné krytí je aktivní během pobytu na plavidle. Pojištěny jsou úrazy při nastupování a vystupování z plavidla. Připojištěny jsou dále:
- Úrazy při koupání a plavání (z plavidla)
- Úrazy při provozování vodního lyžování (z plavidla)
3. Pojistné částky
3.1. Pojistné částky pro jednotlivé pojistné jsou sjednány podle paušálního systému. Každá osoba je pojištěna na částečnou pojistnou částku, která je vypočítána z celkové pojistné částky vydělenou počtem osob na palubě plavidla.
3.2. Osoby mladší 14 let jsou pojištěny pro případ smrti ve výši 7 500 EUR; případně se odpovídajícím způsobem navyšuje výše částečné pojistné částky připadající na ostatní jednotlivé pojištěné osoby na riziko smrti.
20 – Doložka – Cyber Blackou
Ustanovení o vyloučení kybernetické a blackoutové škody stejně jako volitelné opětovné zahrnutí kybernetických škod v pojištění dopravy - (cyber/blackout clause)
1. Vyloučení kybernetického poškození
1.1. Pokud není individuální dohodou dohodnuto jinak, platí následující body 1.2 až 1.4 pro celou pojistnou smlouvu včetně všech rozšíření krytí.
1.2. Z pojistného krytí jsou vyloučeny škody na majetku, finanční ztráty, odpovědnost, náklady, výdaje nebo nepřímé škody, bez ohledu na spolupůsobící příčiny, pokud byly přímo či nepřímo způsobeny, vznikly nebo přispěly k narušení bezpečnosti informací.
1.3. Narušení bezpečnosti informací je porušením
- Dostupnost
- Bezúhonnost
- Důvěrnost
Elektronických systémů zpracování dat nebo informací, které pojistník nebo pojištěná osoba používá k výkonu své obchodní nebo profesní činnosti nebo které využívají třetí osoby zúčastněné na jejich právních nebo ekonomických zájmech, zejména dopravci, subdodavatelé nebo jiní zástupci. Nezáleží na tom, zda jsou elektronická data nebo systémy zpracování informací v bezprostřední oblasti dispozice pojistníka nebo pojištěného nebo zúčastněné třetí osoby nebo zda využívají externího poskytovatele služeb.
1.4. Pojem „elektronická data“ zahrnuje také software a programy.
2. Poškození způsobené výpadkem proudu je vyloučeno
2.1. Pokud není individuální dohodou dohodnuto jinak, platí následující bod 2.2 pro celou pojistnou smlouvu včetně všech rozšíření krytí.
2.2. Bez ohledu na spolupůsobící příčiny jsou z pojistného krytí vždy vyloučeny škody na majetku, finanční ztráta, odpovědnost, náklady, výdaje nebo nepřímé škody z důvodu nadregionálního výpadku síťových struktur v trvání minimálně … hodin, které slouží k dodávce elektřiny nebo k poskytování informací, zejména telefon, internet nebo rádio.
21 – Doložka – Pandemie
Doložka o vyloučení škod způsobených hrozící přenosnou nemocí v pojištění přepravy („doložka o výluce z pandemie“)
1. Škody, odpovědnost, náklady a výdaje jsou vyloučeny z pojistného krytí bez ohledu na další ustanovení v pojistné smlouvě a bez ohledu na spolupůsobící příčiny
1.1. způsobenou ohrožující přenosnou nemocí (nebo jejími patogeny nebo toxickými produkty) ve smyslu § 2, která je klasifikována jako pandemie nebo epidemie podle § 3 nebo 4,
nebo
1.2 způsobené ochranným opatřením k zamezení (dalšímu) šíření ohrožujícího přenosného onemocnění ve smyslu
§ 2, vzniklým na základě nebo v souvislosti s ním,
1.2.1 státní orgán, zejména uzavření hranic, karanténní opatření, omezení vstupu nebo výstupu, uzavření provozovny, zákaz vývozu, zákaz činnosti, dezinfekce provozoven/zařízení, zpřístupnění zásob a zboží k jinému použití nebo zničení,
nebo
1.2.2 třetí strana zapojená do právních nebo ekonomických zájmů pojistníka, zejména uzavření přístavů, manipulačních nebo skladovacích zařízení.
2. Nebezpečné přenosné onemocnění je onemocnění způsobené patogeny nebo jejich toxickými produkty, které se přímo nebo nepřímo přenášejí na člověka a které pro klinicky závažné formy nebo způsob šíření mohou představovat vážné riziko pro širokou veřejnost.
3. Hrozící přenosná nemoc je klasifikována jako pandemie, když Světová zdravotnická organizace rozhodne, že byly splněny požadavky stavu nouze pro veřejné zdraví mezinárodního významu v souladu s článkem 1 ve spojení s přílohou 2 Mezinárodních zdravotnických předpisů Světové zdravotnické organizace z roku 2005. , třetí vydání (Mezinárodní zdravotnické předpisy 2005 Světové zdravotnické organizace, třetí vydání) nebo v souladu se srovnatelnými navazujícími předpisy.
4. Hrozící přenosné onemocnění je klasifikováno jako epidemie, pokud
4.1. německý Bundestag v souladu s odstavcem 5 zákona o prevenci a kontrole infekčních onemocnění u lidí (zákon o ochraně před infekcemi - IfSG) nebo v souladu se srovnatelnými pozdějšími předpisy a/nebo
4.2. jiný stát podle tamních předpisů platných pro jeho národní území
konstatuje, že podmínky pro epidemickou situaci celostátního významu jsou splněny.
5. Závěrečná ustanovení
5.1. Toto ustanovení se vztahuje na celou pojistnou smlouvu včetně všech rozšíření krytí.
5.2. Ustanovení tohoto článku nerozšiřují stávající pojistné krytí.
5.3. Toto ustanovení platí pouze tehdy, pokud neexistují žádné protichůdné předpisy o povinném zákonném pojištění.
22 – Doložka – Strojní pojištění
Uplatnění doplňkové záruky BAVARIA na instalované stroje v havarijním pojištění KASKO.
1. Rozsah pojištění
Odchylně od č. 3.2 podmínek BKN 2008, na kterých je tato smlouva založena, jsou pojištěny konstrukční, výrobní a materiálové vady. To platí výslovně pouze pro škody na pojištěném strojním zařízení. Předpokladem k tomu je, že lze prokázat, že vůči výrobci a/nebo prodejci nevznikají žádné záruční nároky.
2. Podmínky
Podmínky jsou:
– jsou instalovány benzínové nebo naftové motory,
– stroj (stroje) není (nejsou) starší 3 let od doby, kdy byl poprvé uveden do provozu,
– celková pojistná částka za stroj(e) nepřesahuje 125 000 EUR,
– na výrobce a/nebo prodejce se nevztahuje žádný nárok na záruku,
– na stroji (strojích) lze prokázat, že byl servisován odbornou firmou v souladu se specifikacemi výrobce.
3. Výpočet kompenzace
Je dohodnuta spoluúčast pojistníka. Jde v podstatě o výši spoluúčasti sjednaného havarijního pojištění KASKO. Náhrada škody bude odpovídajícím způsobem snížena, pokud oprava zvýší pojistnou hodnotu ve srovnání s pojistnou hodnotou bezprostředně před pojistnou událostí.
4. Konec pojištění
Pojistné krytí podle tohoto článku končí buď automaticky, když jsou pojištěné stroje starší deseti let, nebo dříve, když končí příslušné havarijní pojištění KASKO – z jakéhokoli důvodu.
23 – Doložka - Elektrolodě 2023
V doplnění platných pojistných podmínek havarijního pojištění je kompenzace za baterie (akumulátory), které ukládají energii potřebnou k pohybu plavidla a nabíječky omezena na aktuální časovou hodnotu.
Aktuální časová hodnota se vypočítává z nové hodnoty baterie nebo nabíječky minus 1% měsíčně od data výroby baterie / nabíječky plavidla v rámci odpisu.
V případě právního sporu jsou směrodatné doložky a smluvní ujednání v originálním jazyce DE/AJ, které jsou nedílnou součástí pojistné smlouvy. Společnost SMARTEO, a.s. nenese právní odpovědnost za případnou chybnou interpretaci či chybný překlad.