Pojistná smlouva č. 7721181884
Pojistná smlouva č. 7721181884
pro stavební a montážní pojištění budovaného díla "Revitalizácia ciest III. triedy obciach Miloslavov a Dunajská Lužná"
Kooperativa pojišťovna, a.s., Vienna Insurance Group
se sídlem Praha 8, Pobřežní 665/21, PSČ 186 00, Česká republika IČO: 47116617
zapsaná v obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, sp. zn. B 1897
(dále jen „pojistitel“)
zastoupený na základě zmocnění níže podepsanými osobami
Pracoviště: Kooperativa pojišťovna, a.s., Vienna Insurance Group, Pobřežní 665/21, Praha 8, PSČ 186 00
a
Metrostav DS a.s.
se sídlem Košická 17180/49, 821 08 Bratislava – mestská časť Ružinov, Slovenská republika IČO: 46 120 602
zapsaný(á) v obchodním registru Mestského súdu Bratislava III, vložka číslo 7059/B
(dále jen „pojistník“)
Kterou zastupuje: ▇▇▇. ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇, predseda predstavenstva
▇▇▇. ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇, podpredseda představenstva Korespondenční adresa pojistníka je totožná s výše uvedenou adresou pojistníka. uzavírají
ve smyslu zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, tuto pojistnou smlouvu, která spolu s pojistnými podmínkami pojistitele a přílohami, na které se tato pojistná smlouva odvolává, tvoří nedílný celek.
Tato pojistná smlouva byla sjednána prostřednictvím samostatného zprostředkovatele
Pojišťovací makléřství INPOL a.s.
se sídlem ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇/▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇, ▇▇▇▇▇ republika IČO: 63998599
(dále jen „samostatný zprostředkovatel“)
Korespondenční adresa samostatného zprostředkovatele je totožná s výše uvedenou adresou samostatného zprostředkovatele.
Sjednání této pojistné smlouvy zprostředkoval pro pojistníka samostatný zprostředkovatel v postavení pojišťovacího makléře.
Článek I. Úvodní ustanovení
Pojištěnými jsou:
a) Objednatel: Správa ciest Bratislavského samosprávneho kraja, se sídlem: ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇, ▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, Slovenská republika, IČO: 53871103
b) Zhotovitel: Metrostav DS a.s., se sídlem: Košická 17180/49,
821 08 Bratislava – mestská časť Ružinov, Slovenská republika, IČO: 46120602
c) Subdodavatelé ve smyslu ustanovení čl. 8 VPP P-777/21 Počátek pojištění: 01.04.2025
Konec pojištění: 30.11.2025
včetně zkušebního provozu dle bodu 4. tohoto článku.
Pojištění zkušebního provozu před předáním budovaného díla nebo jeho části objednateli je sjednáno ve smyslu ustanovení čl. 5 odst. 2) písm. c) a odst. 3) písm. c) VPP P-777/21.
Po zániku pojištění dle ustanovení čl. 5 odst. 2) nebo 3) VPP P-777/21 vstupuje v platnost pojištění dle doložky D 004 Rozšířené pojištění záruční doby po dobu 24 měsíců
Článek II.
Druhy a způsoby pojištění, předměty a rozsah pojištění
Budované dílo: "Revitalizácia ciest III. triedy obciach Miloslavov a Dunajská Lužná",
dodávané zhotovitelem na základě smlouvy o dílo sjednané písemnou formou v souladu s právními a technickými předpisy.
Místo pojištění je staveniště na adrese: sle projektové dokumentace Dunajská Lužná - Orechová u., Lipnická ul., Lipnická – Miloslavovská ul., Miloslavov – Alžbetin dvor, Slovenská republika.
K pojištění se vztahují:
Všeobecné pojistné podmínky pro stavební a montážní pojištění P-777/21 (také jen „VPP P-777/21“) a
Doložky
D 002 Křížová odpovědnost (2101)
D 004 Rozšířené pojištění záruční doby (2101) Záruční doba: 24 měsíců.
D 102, D 208 Zvláštní podmínky pro podzemní kabely, potrubí a jiná zařízení (2101) D 106 Podmínka pro provádění stavebních prací po úsecích (2101)
Délka úseku: 5 000m.
D 107, D 207 Podmínka pro zařízení k provizornímu hromadnému ubytování a sklady (2101)
Lim. pro ubytování: 80 000,-EUR; lim. pro sklady: 80 000,-EUR.
D 108 Podmínka pro zařízení a vybavení staveniště, nářadí a stroje (2101) D 109 Podmínka pro skladování materiálu (2101)
D 110, D 221 Zvláštní podmínky pro bezpečnostní opatření pro případ povětrnostních srážek, povodně a záplavy (2101)
D 111 Zvláštní podmínky ohledně odstranění suti ze sesuvů půdy (2101) D 112, D 206 Podmínky pro protipožární zabezpečení staveniště (2101)
D 113, D 220 Vnitrozemská doprava (2101) Limit plnění: 200 000,-EUR.
D 116 Pojištění částí díla, které byly převzaty nebo uvedeny do provozu (2101)
D 117, D 217 Zvláštní podmínky pro pokládání vodovodního a kanalizačního potrubí. (2101)
Max. délka: 5 000m.
D 119 Stávající majetek (2101)
D 121 Zvláštní podmínky pro pilotové základy a pro stěny stavebních jam (2101) D 202 Pojištění stavebních a montážních strojů, nářadí a přístrojů (2101)
D 250 Odcizení (modifikovaná)
DCE 4 Definice jedné pojistné události pro pojistná nebezpečí povodeň, záplava, vichřice, krupobití (2101)
Přehled sjednaných pojištění
4.1. Oddíl I. – Pojištění věci
Poř. číslo | Předmět pojištění | Horní hranice plnění [EUR] | Spoluúčast [EUR] 1) | |
1. | Budované dílo (konečné a provizorní výkony, včetně všech materiálů použitých k tomuto účelu) | 1 187 190,- 2) | 2 000,- | |
1.1. | Cena dle smlouvy o dílo | 1 187 190,- 2) | ||
1.2. | Materiál nebo díly dodané objednatelem | 0,- 2) | ||
2. | Stávající majetek4) | 500 000,- 3) | 2 000,- | |
3. | Zařízení a vybavení staveniště4) | 400 000 3) | ||
4. | Stavební a montážní stroje, nářadí a přístroje4) | 400 000,- 3) | ||
5. | Náklady na stržení, úklid a odvoz zbytků4) | 500 000,- 3) | 2 000,- | |
1) V případě pojistné události vzniklé současně z téže příčiny na více pojištěných věcech v jednom místě pojištění se od celkové výše pojistného plnění z jedné pojistné události odečítá pouze ta spoluúčast, která je nejvyšší ze všech spoluúčastí sjednaných (vypočtených) pro každou pojištěnou věc postiženou takovou pojistnou událostí. To neplatí, je-li pro oprávněnou osobu výhodnější odečtení spoluúčastí sjednaných pro jednotlivé pojištěné věci postižené pojistnou událostí samostatně.
2) Pojistná částka dle čl. 13 VPP P-777/21.
3) Limit pojistného plnění pro jednu a všechny pojistné události dle čl. 14 odst. 2) VPP P-777/21.
4) Pojištění na první riziko dle čl. 14 odst. 1) písm. a) VPP P-777/21.
4.2. Oddíl II. – Pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou třetí osobě
Poř. číslo | Rozsah pojištění | Limit pojistného plnění [EUR] | Spoluúčast [EUR] |
1. | Pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou třetí osobě | 400 000,- | 800,- Pro újmu na životě a zdraví člověka se spoluúčast nesjednává. |
2. | Pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou třetí osobě na klenotech a jiných cennostech, věcech umělecké, historické nebo sběratelské hodnoty, penězích, směnkách, cenných papírech a ceninách | 20 000,-5) | 2 000,- |
5) Sublimit v rámci limitu pojistného plnění
Limity pojistného plnění pro pojistné události způsobené uvedenými pojistnými nebezpečími
Pro níže uvedená pojistná nebezpečí se ujednávají limity pojistného plnění a spoluúčasti. Ustanovení tohoto bodu se však neuplatní pro pojištění dle ▇▇▇▇▇▇ ▇▇. – Pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou třetí osobě.
Poř. číslo | Pojistné nebezpečí | Limit pojistné plnění [EUR] 1) | Spoluúčast [EUR] 2) |
1. | Povodeň, záplava | 1 187 190,- | 2 000,- |
2. | Vichřice, krupobití | 800 000,- | 2 000,- |
3. | Sesuv | 800 000,- | 2 000,- |
4. | Odcizení, úmyslné zničení nebo úmyslné poškození pojištěné věci 3)i | 400 000,- | 800,- |
1) Tím nejsou dotčena jiná ujednání, z nichž vyplývá povinnost pojistitele poskytnout pojistné plnění v nižší nebo stejné výši.
2) Od celkové výše pojistného plnění z jedné pojistné události se odečítá pouze ta spoluúčast, která je pro toto pojistné nebezpečí sjednána (tj. bez ohledu na to, jaké spoluúčasti jsou sjednány jinde než v tomto bodu).
3) Tímto není dotčena výluka uvedená v čl. 3 odst. 2) VPP P-777/21.
Článek III.
Výše a způsob placení pojistného
Pojistné za sjednanou pojistnou dobu činí:
▇▇▇▇▇ ▇. | Pojištění věci | 1 757,- EUR |
Oddíl II. | Pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou třetí osobě | 261,- EUR |
Souhrn pojistného | 2 018, - EUR | |
Pojistná daň ve výši 8 % platná na území Slovenska | 161,- EUR | |
Celkové pojistné za sjednaná pojištění včetně daní platných na území Slovenska | 2 179,- EUR | |
Pojistné je sjednáno jako jednorázové ve výši 2 179,-EUR a je splatné k datu 15.10.2024.
Pojistník je povinen uhradit pojistné v uvedené výši na účet samostatného zprostředkovatele IBAN ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇, SWIFT ▇▇▇▇▇▇▇▇, variabilní symbol: 7721181884 Pojistné se považuje za zaplacené okamžikem připsání pojistného v plné výši na tento účet.
Smluvní strany se dohodly, že pokud bude v členském státě Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru zavedena jiná pojistná daň či jí obdobný poplatek z pojištění sjednaného touto pojistnou smlouvou, než jaké jsou uvedeny v bodu 1. tohoto článku a které bude po nabytí účinnosti příslušných právních předpisů na území tohoto členského státu pojistitel povinen odvést, pojistník se zavazuje uhradit nad rámec pojistného předepsaného v této pojistné smlouvě i náklady odpovídající této povinnosti.
Článek IV.
Hlášení škodných událostí
Vznik škodné události je pojistník (pojištěný) povinen oznámit přímo nebo prostřednictvím zplnomocněného samostatného zprostředkovatele v postavení pojišťovacího makléře bez zbytečného odkladu na jeden z níže uvedených kontaktních údajů:
Kooperativa pojišťovna, a.s., Vienna Insurance Group CENTRUM ZÁKAZNICKÉ PODPORY
Centrální podatelna Brněnská 634,
664 42 Modřice
tel.: ▇▇▇ ▇▇▇ ▇▇▇
▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇: n6tetn3 ▇▇▇.▇▇▇▇.▇▇
Na výzvu pojistitele je pojistník (pojištěný nebo jakákoliv jiná osoba) povinen oznámit vznik škodné události písemnou formou.
Článek V. Zvláštní ujednání
Viz příloha č. 1 – Zvláštní ujednání
Článek VI.
Prohlášení pojistníka, zpracování osobních údajů
Prohlášení pojistníka
1.1. Pojistník potvrzuje, že v dostatečném předstihu před uzavřením pojistné smlouvy převzal v listinné nebo, s jeho souhlasem, v jiné textové podobě (např. na trvalém nosiči dat, prostřednictvím e-mailu nebo elektronického úložiště dat) Informace pro klienta, jejichž součástí jsou Informace o zpracování osobních údajů v neživotním pojištění, a seznámil se s nimi. Pojistník si je vědom, že se jedná o důležité informace, které mu napomohou porozumět podmínkám sjednávaného pojištění, obsahují upozornění na důležité aspekty pojištění i významná ustanovení pojistných podmínek.
1.2. Pojistník potvrzuje, že v dostatečném předstihu před uzavřením pojistné smlouvy převzal v listinné nebo jiné textové podobě (např. na trvalém nosiči dat, prostřednictvím e-mailu nebo elektronického úložiště dat) dokumenty uvedené v čl. II. bodu 3. této pojistné smlouvy a seznámil se s nimi. Pojistník si je vědom, že tyto dokumenty tvoří nedílnou součást pojistné smlouvy a upravují rozsah pojištění, jeho omezení (včetně výluk), práva a povinnosti účastníků pojištění a následky jejich porušení a další podmínky pojištění a pojistník je jimi vázán stejně jako pojistnou smlouvou.
1.3. Pojistník potvrzuje, že adresa jeho sídla/bydliště/trvalého pobytu a kontakty elektronické komunikace uvedené v této pojistné smlouvě jsou aktuální, a souhlasí, aby tyto údaje byly v případě jejich rozporu s jinými údaji uvedenými v dříve uzavřených pojistných smlouvách, ve kterých je pojistníkem nebo pojištěným, využívány i pro účely takových pojistných smluv. S tímto postupem pojistník souhlasí i pro případ, kdy pojistiteli oznámí změnu jeho sídla/bydliště/trvalého pobytu nebo kontaktů elektronické komunikace v době trvání této pojistné smlouvy. Tím není dotčena možnost používání jiných údajů uvedených v dříve uzavřených pojistných smlouvách.
1.4. Pojistník prohlašuje, že má oprávněnou potřebu ochrany před následky pojistné události (pojistný zájem). Pojistník, je-li osobou odlišnou od pojištěného, dále prohlašuje, že mu pojištění dali souhlas k pojištění.
1.5. Pokud je pojistník odlišný od pojištěného, pojistník potvrzuje, že každý pojištěný souhlasil s uveřejněním smlouvy v registru smluv ve smyslu příslušného zákona.
Zpracování osobních údajů
2.1. Informace o zpracování osobních údajů bez vašeho souhlasu Zpracování na základě plnění smlouvy a oprávněných zájmů pojistitele
Pojistník bere na vědomí, že jeho identifikační a kontaktní údaje, údaje pro ocenění rizika při vstupu do pojištění a údaje o využívání služeb zpracovává pojistitel:
− pro účely kalkulace, návrhu a uzavření pojistné smlouvy, posouzení přijatelnosti do pojištění, správy a ukončení pojistné smlouvy a likvidace pojistných událostí, když v těchto případech jde o zpracování nezbytné pro plnění smlouvy, a
− pro účely zajištění řádného nastavení a plnění smluvních vztahů s pojistníkem, zajištění a soupojištění, statistiky a cenotvorby produktů, ochrany právních nároků pojistitele a prevence a odhalování pojistných podvodů a jiných protiprávních jednání, když v těchto případech jde o zpracování založené na základě oprávněných zájmů pojistitele. Proti takovému zpracování máte právo kdykoli podat námitku, která může být uplatněna způsobem uvedeným v Informacích o zpracování osobních údajů v neživotním pojištění.
Zpracování pro účely plnění zákonné povinnosti
Pojistník bere na vědomí, že jeho identifikační a kontaktní údaje a údaje pro ocenění rizika při vstupu do pojištění pojistitel dále zpracovává ke splnění své zákonné povinnosti vyplývající zejména ze zákona upravujícího distribuci pojištění a zákona č. 69/2006 Sb., o provádění mezinárodních sankcí.
2.2. Povinnost pojistníka informovat třetí osoby
Pojistník se zavazuje informovat každého pojištěného, jenž je osobou odlišnou od pojistníka, a případné další osoby, které uvedl v pojistné smlouvě, o zpracování jejich osobních údajů.
2.3. Informace o zpracování osobních údajů zástupce pojistníka
Zástupce právnické osoby, zákonný zástupce nebo jiná osoba oprávněná zastupovat pojistníka bere na vědomí, že její identifikační a kontaktní údaje pojistitel zpracovává na základě oprávněného zájmu pro účely kalkulace, návrhu a uzavření pojistné smlouvy, správy a ukončení pojistné smlouvy, likvidace pojistných událostí, zajištění a soupojištění, ochrany právních nároků pojistitele a prevence a odhalování pojistných podvodů a jiných protiprávních jednání. Proti takovému zpracování má taková osoba právo kdykoli podat námitku, která může být uplatněna způsobem uvedeným v Informacích o zpracování osobních údajů v neživotním pojištění.
Zpracování pro účely plnění zákonné povinnosti
Zástupce právnické osoby, zákonný zástupce nebo jiná osoba oprávněná zastupovat pojistníka bere na vědomí, že identifikační a kontaktní údaje pojistitel dále zpracovává ke splnění své zákonné povinnosti vyplývající zejména ze zákona upravujícího distribuci pojištění a zákona č. 69/2006 Sb., o provádění mezinárodních sankcí.
Podpisem pojistné smlouvy potvrzujete, že jste se důkladně seznámil se smyslem a obsahem souhlasu se zpracováním osobních údajů a že jste se před jejich udělením seznámil s dokumentem Informace o zpracování osobních údajů v neživotním pojištění, zejména s bližší identifikací dalších správců, rozsahem zpracovávaných údajů, právními základy (důvody), účely a dobou zpracování osobních údajů, způsobem odvolání souhlasu a právy, která Vám v této souvislosti náleží.
Článek VII. Závěrečná ustanovení
Tato pojistná smlouva nabývá platnosti dnem jejího uzavření a uzavírá se na dobu do konce pojištění podle
čl. I. této pojistné smlouvy.
Je-li tato pojistná smlouva uzavřena po datu uvedeném jako počátek pojištění, pojištění se vztahuje i na dobu od data uvedeného jako počátek pojištění do uzavření této pojistné smlouvy; pojistitel však z tohoto pojištění není povinen poskytnout plnění, pokud pojistník a/nebo pojištěný a/nebo oprávněná osoba a/nebo jiná osoba, která uplatňuje právo na plnění pojistitele, v době uzavření této pojistné smlouvy věděl(a) nebo s přihlédnutím ke všem okolnostem mohl(a) vědět, že již nastala skutečnost, která by se mohla stát důvodem vzniku práva na plnění pojistitele z této pojistné smlouvy, vyjma takových skutečností, které již byly pojistiteli jakoukoli z výše uvedených osob oznámeny před odesláním návrhu pojistitele na uzavření této pojistné smlouvy.
Odpověď pojistníka na návrh pojistitele na uzavření této pojistné smlouvy (dále jen „nabídka“) s dodatkem nebo odchylkou od nabídky se nepovažuje za její přijetí, a to ani v případě, že se takovou odchylkou podstatně nemění podmínky nabídky.
Ujednává se, že tato pojistná smlouva musí být uzavřena pouze v písemné formě, a to i v případě, že je pojištění touto pojistnou smlouvou ujednáno na pojistnou dobu kratší než jeden rok. Tato pojistná smlouva může být měněna pouze písemnou formou.
Ujednává se, že je-li tato pojistná smlouva uzavírána elektronickými prostředky, musí být podepsána elektronickým podpisem ve smyslu příslušných právních předpisů. Podepíše-li pojistník tuto pojistnou smlouvu jiným elektronickým podpisem než uznávaným elektronickým podpisem ve smyslu zákona č. 297/2016 Sb., o službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce, a nezaplatí-li jednorázové pojistné, případně první splátku jednorázového pojistného, jsou-li splátky ujednány, nebo běžné pojistné za první pojistné období řádně a včas, pojistná smlouva se od počátku ruší.
Pojistník prohlašuje, že uzavřel se samostatným zprostředkovatelem smlouvu, na jejímž základě samostatný zprostředkovatel v postavení pojišťovacího makléře zprostředkovává pojištění pro pojistníka, a to v rozsahu této pojistné smlouvy. Smluvní strany se dohodly, že veškeré písemnosti mající vztah k pojištění sjednanému touto pojistnou smlouvou (s výjimkou písemností směřujících k ukončení pojištění ze strany pojistitele zasílaných pojistitelem s dodejkou, které budou zasílány na korespondenční adresu pojistníka) doručované pojistitelem pojistníkovi nebo pojištěnému se považují za doručené pojistníkovi nebo pojištěnému doručením samostatnému zprostředkovateli v postavení pojišťovacího makléře. Odchylně od čl. 30 VPP P-777/21 se pro tento případ „adresátem“ rozumí samostatný zprostředkovatel v postavení pojišťovacího makléře. Dále se smluvní strany dohodly, že veškeré písemnosti mající vztah k pojištění sjednanému touto pojistnou smlouvou doručované samostatným zprostředkovatelem v postavení pojišťovacího makléře za pojistníka nebo pojištěného pojistiteli se považují za doručené pojistiteli od pojistníka nebo pojištěného, a to doručením pojistiteli.
Pojistník i pojistitel a samostatný zprostředkovatel v postavení pojišťovacího makléře obdrží originál této pojistné smlouvy.
Tato pojistná smlouva obsahuje 7 stran a 2 přílohy. Její součástí jsou pojistné podmínky pojistitele uvedené v čl. II. bodu 3. této pojistné smlouvy.
Výčet příloh:
příloha č. 1 – Zvláštní ujednání příloha č. 2 – Doložky
Podepsáno dne+ ............................
Digitálnǔ podepsal ▇▇▇. ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ Datum: 2024.10.16
11:23:30 +02'00'
...................................................
Digitálnǔ podepsal Ing. ▇▇▇▇▇▇▇▇ VeǏeDza Datum: 2024.10.16
...........................1..0..:5..5..:.5..4..+...0..2.'.0..0..'
za pojistitele ++ za pojistitele ++
Sýkorová
▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇
Digitálne podpísal ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇ Dátum: 2024.10.17
10:42:47 +02'00'
Lenka
Digitálne podpísal ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ Dátum: 2024.10.17
10:27:45 +02'00'
Podepsáno dne+ ............................ ……………….…………………… ……………….……………………
▇▇▇. ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇. ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ predseda predstavensta podpredseda predstavenstva
+ Je-li tato pojistná smlouva podepsána uznávaným elektronickým podpisem, je okamžik podpisu vždy obsažen v tomto podpisu.
++ a) Je-li tato pojistná smlouva pojistitelem vyhotovena v listinné podobě a podepsána za něj vlastnoručně, uveďte jméno, příjmení a funkci osob/y podepisující/ch za pojistníka, jejich vlastnoruční podpis/y a případně též otisk razítka a doručte pojistiteli takto podepsaný stejnopis pojistné smlouvy v listinné podobě.
b) Je-li tato pojistná smlouva pojistitelem vyhotovena v elektronické podobě a podepsána za něj uznávaným elektronickým podpisem, použijte též uznávaný elektronický podpis/y osob/y podepisující/ch za pojistníka, nebo v případě použití elektronického podpisu jiného, než uznávaného vložte jméno, příjmení a funkci podepisující/ch osob/y do poznámky tohoto elektronického dokumentu, včetně uvedení data podpisu. Takto tento elektronickým podpisem podepsaný elektronický dokument doručte pojistiteli elektronickým prostředkem.
Pojistnou smlouvu vypracoval(a): Večeřa ▇▇▇▇▇▇▇▇, tel. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇
Příloha č. 1 – Zvláštní ujednání
1. V čl. 3 odst. 4) VPP P-777/21 se věta druhá nahrazuje větou: „Za tyto sankce a embarga se považují zejména sankce a embarga Organizace spojených národů, Evropské unie, České republiky a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska.“
2. Pojištění ve smyslu doložky D 115 Pojištění rizika projektanta
Ujednává se, že výluka uvedená v článku 11 odst. 2) písm. b) VPP P-777/21 se ruší a výluka uvedená v článku
11 odst. 2) v písm. a) VPP P-777/21 se nahrazuje takto:
"a) náklady na opravu, výměnu a/nebo nápravu škody na položkách a/nebo částech budovaného díla způsobené:
- vadou materiálu,
- vadným provedením prací, nebo
- chybou v projektové dokumentaci.
Tato výluka neplatí pro škody na správně zhotovených bezvadných částech, které vznikly při nehodě v důsledku vady materiálu, vadného provedení prací nebo chyby v projektové dokumentaci;".
Toto pojištění se vztahuje pouze na stavební část budovaného díla.
Pojištění ve smyslu doložky D 200 Riziko výrobce
Ujednává se, že výluky uvedené v článku 11 odst. 1) písm. c) a odst. 2) písm. b) VPP P-777/21 se ruší a výluka uvedená v článku 11 odst. 2) písm. a) VPP P-777/21 se nahrazuje takto:
"a) náklady na opravu, výměnu a/nebo nápravu škody na položkách a/nebo částech budovaného díla způsobené:
- vadou materiálu nebo lití /odlitku,
- vadným provedením prací (s výjimkou vad způsobených při montáži), nebo
- chybou v projektové dokumentaci,
které by pojištěný musel vynaložit na odstranění výše uvedených chyb/vad, pokud by tyto vady byly odhaleny
před tím, než došlo ke škodě;“.
Toto pojištění se nevztahuje na stavební část budovaného díla.
Souhrnný limit pojistného plnění pro toto pojištění rizika projektanta a rizika výrobce:
800 000,-EUR.
Tento limit se neuplatní v případě nákladů na opravu, výměnu a/nebo nápravu škody na správně zhotovených bezvadných částech, které vznikly při nehodě v důsledku vady materiálu nebo vadného provedení prací.
3. Odchylně od čl. 17 odst. 1) písm. g) VPP P-777/21 se pojištění vztahuje i na povinnost pojištěného nahradit újmu způsobenou v souvislosti s vlastnictvím nebo provozem motorových vozidel sloužících jako stavební nebo montážní stroje při jejich výkonu činnosti jako pracovních strojů používaných v době vzniku pojistné události na staveništi jako stavební/montážní stroje k výstavbě/montáži budovaného díla a která jsou současně pojištěná touto pojistnou smlouvou dle Oddílu I. – Pojištění věci.
Toto pojištění se však nevztahuje na povinnost pojištěného nahradit újmu, pokud:
a) v souvislosti se škodnou událostí bylo nebo mohlo být uplatněno právo na plnění z pojištění odpovědnosti za újmu (škodu) sjednaného ve prospěch pojištěného jinou pojistnou smlouvou (zejména z povinného pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou provozem vozidla),
b) jde o újmu, jejíž náhrada je předmětem povinného pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou provozem vozidla, ale právo na plnění z takového pojištění nemohlo být uplatněno z důvodu, že:
i) byla porušena povinnost takové pojištění uzavřít,
ii) jde o vozidlo, pro které právní předpis stanoví výjimku z povinného pojištění odpovědnosti
za újmu způsobenou provozem vozidla, nebo
iii) k újmě došlo při provozu vozidla na pozemní komunikaci, na které bylo toto vozidlo provozováno
v rozporu s právními předpisy,
c) jde o újmu, jejíž náhrada je právním předpisem vyloučena z povinného pojištění odpovědnosti
za újmu způsobenou provozem vozidla,
d) ke vzniku újmy došlo při účasti na motoristickém závodě nebo soutěži.
Limit pojistného plnění: 400 000,-EUR.
Spoluúčast: 800,-EUR.
4. Ustanovení čl. 25 odst. 2) VPP P-777/21 se ruší a nově zní takto:
„Není-li ujednáno jinak, nahradí pojistitel zachraňovací náklady a škodu utrpěnou v souvislosti s činností uvedenou v odst. 1) až do výše 10 % z horní hranice pojistného plnění pro jednu pojistnou událost sjednané pro konkrétní rozsah pojištění (ve vztahu k pojistnému nebezpečí, předmětu pojištění apod.), ze kterého hrozil vznik pojistné události nebo ze kterého nastala pojistná událost, s níž souvisí vynaložení zachraňovacích nákladů nebo vznik škody; maximálně však do výše 10 % z pojistné hodnoty pojištěného majetku, resp. těch jeho částí, které byly ohroženy nebo dotčeny vznikem pojistné události, se kterou souvisí vynaložení zachraňovacích nákladů nebo vznik škody.“.
5. Ujednává se, že odchylně od ustanovení čl. 5 VPP P-777/21 pojištění dle čl. II. bodu 4.1. Oddílu I. – Pojištění věci uvedením části budovaného díla do předčasného užívání nezaniká.
Pro pojištění části budovaného díla v předčasném užívání se odchylně od čl. 2 odst. 1) VPP P-777/21
pojištění vztahuje na:
- náhlé poškození nebo zničení pojištěného budovaného díla vandalismem či některým z pojistných nebezpečí zahrnutých do sdruženého živlu,
- odcizení pojištěného budovaného díla.
Pojistitel neposkytne pojistné plnění za poškození nebo zničení části pojištěného budovaného díla, pokud v souvislosti se škodnou událostí bylo nebo reálně mohlo být uplatněno (při zjištění škůdce) právo na plnění z pojištění odpovědnosti za újmu (škodu) sjednaného ve prospěch tohoto škůdce pojistnou smlouvou pro pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou provozem vozidla.
Skutečnost, že nebylo nebo reálně nemohlo být uplatněno právo na plnění z pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou provozem vozidla, je povinen prokázat pojistník, pojištěný nebo jiná osoba, která uplatňuje právo na pojistné plnění.
Pojistník, pojištěný nebo jiná osoba, která uplatňuje právo na pojistné plnění, jsou povinni prokázat, že došlo k odcizení pojištěného budovaného díla nebo k poškození či zničení pojištěného budovaného díla vandalismem či některým z pojistných nebezpečí zahrnutým do sdruženého živlu.
Limit pojistného plnění: 1 187 190,-EUR.
Tento limit pojistného plnění se sjednává v rámci horní hranice plnění uvedené pro příslušný předmět pojištěný v čl. II. bodu 4.1. této pojistné smlouvy; tím nejsou dotčena jiná ujednání, z nichž vyplývá povinnost pojistitele poskytnout pojistné plnění v nižší nebo stejné výši. Toto pojištění se sjednává na první riziko dle čl. 14 odst. 1) písm. a) VPP P-777/21.
Pro účely pojištění podle tohoto ujednání platí tento výklad pojmů:
Zemětřesením se odchylně od čl. 33 odst. 43) písm. c) VPP P-777/21 rozumí otřesy zemského povrchu vyvolané pohyby zemské kůry, dosahující intenzity alespoň 6. stupně mezinárodní stupnice MSK - 64, udávající makroseizmické účinky zemětřesení, a to v místě pojištění (nikoli v epicentru).
Vandalismem se rozumí úmyslné poškození nebo úmyslné zničení pojištěné věci, pokud bylo šetřeno policií,
bez ohledu na to, zda byl pachatel zjištěn.
Příloha č. 2 – Doložky
D 002 Křížová odpovědnost (2101)
Pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou třetí osobě podle ▇▇▇▇▇▇ ▇▇. je pro pojištěné dle této pojistné smlouvy sjednáno tak, jako kdyby byla pro každého z nich vyhotovena samostatná pojistná smlouva.
Odchylně od čl. 2 odst. 2) a čl. 17 odst. 1) písm. e) VPP P-777/21 se pojištění vztahuje na povinnost pojištěného nahradit újmu způsobenou na věcech zaměstnanců pojištěného.
Celkové pojistné plnění z tohoto připojištění však nepřesáhne limit pojistného plnění pro ▇▇▇▇▇ ▇▇. sjednaný v pojistné smlouvě.
D 004 Rozšířené pojištění záruční doby (2101)
Pojištění věci podle Oddílu I. se vztahuje i na záruční dobu uvedenou níže, přičemž pojistitel poskytne pojistné plnění pouze za
škodu vzniklou na pojištěném budovaném díle,
- kterou způsobil pojištěný v průběhu činností prováděných za účelem splnění závazků podle ustanovení smlouvy o dílo a odstranění závad v záruční době, nebo
- která vznikne během záruční doby, pod podmínkou, že tato škoda byla způsobena v místě pojištění a v době trvání pojištění ve smyslu ustanovení čl. 4 a čl. 5 VPP P-777/21.
Rozšířené pojištění záruční doby začíná pro jednotlivé části pojištěného budovaného díla dnem následujícím po dni uvedeném v pojistné smlouvě jako konec pojištění nebo dnem následujícím po zániku pojištění části budovaného díla dle čl. 5 odst. 3) písm. a), b), c) nebo d) VPP P-777/21, podle toho, co nastane dříve.
Záruční doba: 24 měsíců.
D 102, D 208 Zvláštní podmínky pro podzemní kabely, potrubí a jiná zařízení (2101)
Ujednává se, že pojistitel poskytne pojistné plnění za škodu na stávajících podzemních kabelech, potrubí nebo jiných podzemních zařízeních (dále jen společně „podzemní zařízení“) jedině tehdy, jestliže se pojištěný před začátkem prací informoval u příslušných úřadů na přesnou polohu těchto podzemních zařízení a jestliže podnikl veškeré nezbytné kroky, aby se vyhnul jejich poškození.
Pojistné plnění za škody na podzemních zařízeních, jejichž poloha odpovídá dokumentaci (nákresy znázorňující polohu podzemních zařízení), bude vyplaceno po odečtení spoluúčasti uvedené níže pod bodem a).
Pojistné plnění za škody na podzemních zařízeních, která jsou v dokumentaci zachycena nesprávně, bude vyplaceno po odečtení spoluúčasti uvedené níže pod bodem b).
Plnění bude v každém případě omezeno pouze na náhradu nákladů na opravu těchto kabelů, potrubí nebo jiných podzemních zařízení, přičemž jakékoli následné škody a pokuty jsou z pojištění vyloučeny.
Spoluúčast:
a) 20 % pojistného plnění, minimálně 800,-EUR;
b) 800,-EUR.
D 106 Podmínka pro provádění stavebních prací po úsecích (2101)
Ujednává se, že pojistitel poskytne pojistné plnění z ▇▇▇▇▇▇ ▇. za škodu, která byla přímo nebo nepřímo způsobena na náspech, příkopech, lavičkách náspů (odstupňování svahu), strouhách nebo kanálech, pouze tehdy, jsou-li tyto náspy, příkopy, lavičky náspů, strouhy nebo kanály stavěny po úsecích, které nepřesahují níže uvedenou maximální délku, a to bez ohledu na stupeň rozestavěnosti pojištěného budovaného díla. Pojistné plnění za kteroukoli pojistnou událost bude omezeno pouze na náhradu nákladů na opravu těchto úseků.
Maximální délka úseku: 5 000 metrů.
D 107, D 207 Zařízení pro provizorní hromadné ubytování a skladiště (2101)
Ujednává se, že pojistitel poskytne pojistné plnění z ▇▇▇▇▇▇ ▇. za škodu přímo nebo nepřímo způsobenou na zařízeních pro provizorní hromadné ubytování a skladištích:
- povodní nebo záplavou pouze tehdy, jsou-li tato zařízení pro provizorní hromadné ubytování a skladiště v místech, která nejsou ohrožena povodní a/nebo záplavou, jejichž výskyt je na základě příslušnými úřady vydaných nebo uznávaných podkladů dosahován/překračován průměrně jedenkrát za 20 let,
- požárem pouze tehdy, jsou-li jednotlivé skladovací jednotky od sebe vzdáleny alespoň 50 m nebo odděleny požárními stěnami. Za skladovací jednotku se považuje také soubor buněk - tzv. buňkoviště.
Limit pojistného plnění pro zařízení pro provizorní hromadné ubytování: 80 000,-EUR.
Limit pojistného plnění pro každou jednotlivou skladovací jednotku: 80 000,-EUR. D 108 Podmínka pro zařízení a vybavení staveniště, nářadí a stroje (2101)
Ujednává se, že pojistitel poskytne pojistné plnění z ▇▇▇▇▇▇ ▇. za škodu přímo nebo nepřímo způsobenou povodní nebo záplavou na zařízení a vybavení staveniště, stavebních a montážních strojích, nářadí nebo přístrojích pouze tehdy, jsou-li tyto po provedení prací nebo v případě jakéhokoli přerušení prací uchovávány v oblasti, která není ohrožena povodní a/nebo záplavou, jejichž výskyt je na základě příslušnými úřady vydaných nebo uznávaných podkladů dosahován/překračován průměrně jedenkrát za 20 let.
D 109 Podmínka pro skladování materiálu (2101)
Ujednává se, že pojistitel poskytne pojistné plnění z ▇▇▇▇▇▇ ▇. za škodu přímo nebo nepřímo způsobenou na materiálu, který se má stát součástí pojištěného budovaného díla, povodní nebo záplavou pouze tehdy, nepřesahuje-li jeho množství potřebu na tři dny, a jsou-li množství, která tuto potřebu přesahují, uložena v místech, která nejsou ohrožena povodní a/nebo záplavou, jejichž výskyt je na základě příslušnými úřady vydaných nebo uznávaných podkladů dosahován/překračován průměrně jedenkrát za 20 let.
D 110, D 221 Zvláštní podmínky pro opatření k ochraně před povodní a/nebo záplavou (2101)
Ujednává se, že pojistitel poskytne pojistné plnění z ▇▇▇▇▇▇ ▇. za škodu přímo nebo nepřímo způsobenou povodní nebo záplavou jedině tehdy, byla-li pojištěným učiněna přiměřená opatření k ochraně pojištěného budovaného díla před povodní a/nebo záplavou, jejichž výskyt je na základě příslušnými úřady vydaných nebo uznávaných podkladů dosahován/překračován průměrně jedenkrát za 20 let.
Za škodu vyplývající z toho, že pojištěný ihned neodstranil překážky (např. písek, stromy) z koryt vodních toků na území staveniště a v jeho bezprostředním okolí, ať již je v nich voda, či nikoli, aby udržel volný tok vody, se náhrada škody neposkytuje.
D 111 Zvláštní podmínky ohledně odstranění suti ze sesuvů půdy (2101)
Ujednává se, že pojistitel neposkytne pojistné plnění za:
- náklady na odstranění suti a hornin ze sesouvání půdy, které přesáhnou náklady na vytěžení původního materiálu z oblasti postižené těmito sesuvy,
- náklady na opravu erozí rozrušených svahů nebo jiných svažitých oblastí, nepodnikl-li pojištěný nutná opatření, nebo
nepodnikl-li je včas.
D 112, D 206 Podmínky pro protipožární zabezpečení (2101)
Ujednává se, že pokud je škodná událost přímo nebo nepřímo způsobená požárem nebo výbuchem, poskytne pojistitel pojistné plnění z pojištění věci dle Oddílu I. nebo z pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou třetí osobě podle ▇▇▇▇▇▇ ▇▇. pouze tehdy, byla-li na staveništi učiněna přiměřená bezpečnostní opatření k zajištění požární bezpečnosti odpovídající požárnímu nebezpečí, stupni rozestavěnosti a platné legislativě v oblasti požární ochrany.
1. Pokud to podmínky a charakter stavby umožní, musí být staveniště oploceno.
2. Na viditelném a přístupném místě musí být umístěn vypracovaný plán staveniště s vyznačením skladů nebezpečných látek, příjezdových a zásahových cest.
3. Na staveništi musí být zaveden funkční rozvod vody, ledaže se jedná o staveniště, kde to z technického hlediska není možné, např. u liniových staveb.
4. Na místě staveniště musí být k dispozici v potřebném množství prostředky požární ochrany a požárně bezpečnostní zařízení, které musí odpovídat požárnímu nebezpečí a platné legislativě v oblasti požární ochrany; přenosné hasicí přístroje (PHP) a požární vodovod (PV) musí být provozuschopné a jejich umístění musí umožňovat snadné a rychlé použití.
5. Veškeré funkční rozvody požární vody, pokud se vyskytují na staveništi (např. venkovní nebo vnitřní hydranty), musí být zřetelně označeny, přístupny, zkompletovány a připraveny k okamžitému použití.
6. Všechny příjezdové a zásahové cesty pro požární techniku musí být udržovány volné, případně je možné je používat pouze
tak, aby byly snadno a v krátkém čase uvolněny ke svému účelu.
7. Jednou měsíčně musí být zkontrolováno správné rozmístění PHP a řádné vybavení hydrantových skříní.
8. Pro všechny dodavatele musí být zaveden systém povolení k práci s otevřeným ohněm (svařování, řezání apod.). Povolení musí obsahovat opatření k zajištění požární bezpečnosti, zejména stanovení požární asistence a zajištění následného dozoru v místě, kde se tyto práce provádějí. Při provádění prací s otevřeným ohněm musí být na místě prací se zvýšeným požárním nebezpečím k dispozici min. 2 ks vhodného PHP.
9. V místě výkonu požárně nebezpečných prací (např. práce s otevřeným ohněm) musí být po dobu provádění těchto prací zajištěna stálá preventivní požární hlídka (požární dohled dle vyhlášky č. 87/2000 Sb.) povinně obcházející staveniště vybavená vysílačkou, vysílačka musí být propojená s centrálním dispečinkem podniku a/nebo s hasiči; tato povinnost platí i v čase, kdy na staveništi nejsou aktivně vykonávány práce, např. v době oběda nebo minimálně po dobu osmi hodin od ukončení požárně nebezpečných prací.
10. Veškeré požárně nebezpečné látky a materiály jako hořlavé kapaliny, tlakové lahve, výbušniny apod. musí být skladovány podle příslušných předpisů a v dostatečné vzdálenosti od místa, kde se staví, montuje nebo pracuje s otevřeným ohněm. Hořlavé obaly a odpady musí být ukládány na k tomu určeném, odděleném místě a pravidelně odváženy. Přístupové a komunikační prostory musí být nezastavěné.
11. Všechny nebezpečné látky dle platné legislativy musí být řádně označeny, popsány, pracovníci s nimi musí být prokazatelně seznámeni, a to včetně jejich likvidace, protipožárního zásahu a poskytování první pomoci.
12. Musí být prokazatelně provedeno vstupní školení zaměstnanců a dodavatelů o požární ochraně – s evidencí školených osob a detailní osnovou školení. Vždy při nástupu nových pracovníků a při změně požárního zabezpečení musí být pracovníci prokazatelně seznámeni s aktuálním rozmístěním prostředků požární ochrany a způsobem ohlašování požáru.
13. Musí být jmenována osoba odpovědná za plnění úkolů požární ochrany (pravidelné kontroly, vedení dokumentace, školení zaměstnanců, vystavování povolení k práci s otevřeným ohněm apod.).
14. V místnosti stavbyvedoucího a na informační tabuli PO BOZP musí být umístěny požární poplachové směrnice s důležitými telefonními čísly (hasiči, policie, záchranka, havarijní služby). Tyto směrnice musí být umístěny rovněž v šatnách, provozních místnostech a v domku ostrahy.
15. Elektrické spotřebiče (vařiče, varné konvice, topná tělesa) musí být pravidelně kontrolovány z hlediska jejich bezpečného připojení a umístění (podle protokolu o povolení umístění).
16. V šatnách a místnostech pro přípravu občerstvení musí být rozmístěn dostatečný počet PHP.
17. Veškerá požárně bezpečnostní zařízení jako elektrická požární signalizace (EPS), stabilní hasicí zařízení (SHZ), zařízení pro odvod kouře a tepla (ZOKT), navržená a schválená v projektové dokumentaci, musí být uváděna do provozu co nejdříve po jejich instalování.
18. Všechny energetické (vodní, plynové, elektrické, potrubní cesty s hořlavými kapalinami, technickými plyny atd.) přípojky a potrubní rozvody musí být řádně označeny a musí být zamezeno možnosti jejich narušení (pádem břemena, mechanickým porušením atd.).
19. Všechny používané potrubní trasy a armatury pro dopravu výrobních a pomocných médií musí být řádně označeny, popsány a musí být označeny směry proudění.
20. Všichni pracovníci vč. dodavatelů musí být prokazatelně seznámeni s podmínkami požárního zásahu (úniková a shromažďovací místa, plynové masky, dýchací přístroje, ochranné obleky apod.).
21. O prováděných kontrolách musí být vedeny záznamy.
22. Veškerá požárně bezpečnostní zařízení jako EPS, SHZ, ZOKT, která jsou v projektové dokumentaci navržená a schválená, musí být ještě před zahájením zkušebního provozu funkční a provozuschopná.
D 113, D 220 Vnitrozemská doprava (2101)
Pojištění věci podle Oddílu I. se ve smyslu ustanovení čl. 2 odst. 3) VPP P-777/21 vztahuje i na škody na částech pojištěného budovaného díla obstarávaných z místních zdrojů (dále jen „dopravované věci“) vzniklé náhlým poškozením nebo zničením:
- během dopravy na území České republiky na místo pojištění jinak než po vodních cestách nebo letecky a zároveň
- následkem působení některého z dále uvedených pojistných nebezpečí:
a) nehodou dopravního prostředku,
b) vyložením dopravované věci v místě nouze, pádem celých kusů při nakládce, vykládce nebo překládání dopravované věci,
nebo
c) některým z pojistných nebezpečí zahrnutým do sdruženého živlu.
Pojištění se vztahuje i na ztrátu dopravované věci, pokud k ní dojde v přímé souvislosti s poškozením nebo zničením pojištěné věci podle písm. a) až c).
Pojištění se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku:
a) vady, kterou měla dopravovaná věc již v době před jejím naložením na dopravní prostředek,
b) vadného, nevhodného nebo nedostatečného balení dopravované věci,
c) nevhodného způsobu dopravy nebo skladování dopravované věci,
d) nesprávného nebo nevhodného naložení nebo uložení dopravované věci na dopravním prostředku,
e) nedodržení sjednané nebo obvyklé dodací lhůty.
Limit pojistného plnění: 200 000,-EUR.
Spoluúčast: 2 000,-EUR.
D 116 Pojištění částí díla, které byly převzaty nebo uvedeny do provozu (2101)
Pojištění věci podle Oddílu I. se vztahuje i na náhlé poškození nebo zničení těch částí pojištěného budovaného díla, které již byly převzaty nebo uvedeny do provozu, pokud tyto škody vzniknou v době trvání pojištění ve smyslu ustanovení čl. 4 a čl. 5 VPP P-777/21 v důsledku provádění prací na jiných částech budovaného díla pojištěných podle ▇▇▇▇▇▇ ▇.
D 117, D 217 Zvláštní podmínky pro pokládání vodovodního a kanalizačního potrubí a kabelů (2101)
Pojištění věci podle Oddílu I. se vztahuje i na škodu vzniklou zaplavením, zanesením nebo ucpáním potrubí, výkopů nebo stavebních jam pouze do níže uvedené maximální délky otevřeného výkopu, zcela nebo zčásti vyhloubeného.
Pojistitel poskytne pojistné plnění pouze v případě, že:
1. potrubí bylo ihned po položení zajištěno zasypáním tak, aby v případě zaplavení výkopu nemohlo dojít k jeho posunutí,
2. potrubí bylo ihned po položení do doby uvedení do provozu uzavřeno, aby se zabránilo vniknutí vody, bahna apod.,
3. výkopy s vyzkoušenými úseky potrubí byly zasypány ihned po provedení tlakové zkoušky.
Maximální délka otevřeného výkopu: 5 000 metrů.
D 119 Stávající majetek (2101)
Ve smyslu ustanovení čl. 9 písm. b) bod i) VPP P-777/21 se sjednává pojištění stávajícího majetku pro případ škody nastalé
v přímé souvislosti s výstavbou nebo montáží pojištěného budovaného díla.
Pojistitel poskytne pojistné plnění za škodu na stávajícím majetku pouze za podmínky, že před začátkem stavby byl stav tohoto majetku bezvadný a že byla učiněna nezbytná bezpečnostní opatření.
Pokud jde o škodu způsobenou chvěním nebo odstraněním nebo zeslabením nosného prvku, nahradí pojistitel pojištěnému pouze škodu, která vznikne následkem úplného nebo částečného zřícení stávajícího majetku, nikoli však povrchovou škodu, která nenarušuje stabilitu stávajícího majetku ani neohrožuje jeho uživatele.
Pojistitel neposkytne pojistné plnění za:
- škodu, kterou bylo možno předvídat s ohledem na povahu stavebních prací nebo způsob jejich provádění,
- náklady na zábranu škod nebo opatření na jejich snížení na nejmenší míru.
D 121 Zvláštní podmínky pro pilotové základy a pro stěny stavebních jam (2101)
Ujednává se, že pojistitel podle ▇▇▇▇▇▇ ▇. neposkytne pojistné plnění za výdaje:
1. vynaložené na náhradu nebo opravu pilot nebo částí stěn stavebních jam,
a) u nichž dojde během jejich usazování nebo osazování k posunu, zaklínění nebo natočení nebo jestliže nejsou správně
usazeny,
b) které se stanou nepotřebnými nebo jichž bylo nutno se vzdát nebo které byly během beranicích prací nebo při vytahování poškozeny, nebo
c) které již dále nejsou použitelné z důvodu jejich zaklínění nebo z důvodu poškození zařízení vrtu nebo trubkových výztuží nebo pažení;
2. vynaložené na opravu špatně provedených nebo neuvolnitelných zámkových spojů desek těsnicích stěn;
3. vynaložené na odstranění netěsností nebo výtoků materiálu jakéhokoliv druhu;
4. na vyplnění trhlin nebo dutin nebo na náhradu ztrát bentonitu nebo betonu jakéhokoliv druhu;
5. vynaložené proto, že piloty nebo základové prvky nevyhověly při zkouškách nosnosti nebo z jakéhokoliv jiného důvodu nesplňují požadavky na jejich nosnost;
6. na opětovnou výrobu profilů nebo opětovné provedení vyměřování.
Tato doložka se neuplatní v případě škody způsobené nebo vzniklé následkem působení některého z dále uvedených pojistných nebezpečí: povodeň, záplava, vichřice nebo sesuv (vyjma sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin v důsledku budování pojištěného budovaného díla).
D 202 Pojištění stavebních a montážních strojů, nářadí a přístrojů (2101)
Ve smyslu ustanovení čl. 9 písm. b) bodu iii) VPP P-777/21 a odchylně od čl. 11 odst. 1) písm. d) VPP P-777/21 se sjednává pojištění stavebních a montážních strojů, nářadí a přístrojů sloužících k realizaci pojištěného budovaného díla, avšak s vyloučením:
- ztráty nebo škody na motorových nebo přípojných vozidlech, která mají přidělenou registrační značku (státní poznávací značku), kromě případů, kdy jsou tato vozidla používána výlučně na staveništi; dále na drážních vozidlech, vzdušných dopravních prostředcích nebo na plavidlech všeho druhu,
- ztráty nebo škody způsobené elektrickou, elektronickou nebo mechanickou poruchou, selháním či lomem, zmrznutím chladicí kapaliny nebo podobného média, vadným mazáním, nedostatkem maziva nebo chladicí kapaliny; pokud ale v důsledku takové poruchy, poškození nebo zničení nastane nehoda, která způsobí vnější poškození nebo zničení pojištěné věci, pak se na následně vzniklé vnější poškození nebo zničení pojištěných věcí pojištění vztahuje,
- ztráty nebo škody u opotřebovaných dílů a příslušenství, jako např. vrtáky, nože a jiné řezné plochy, pilové listy, matrice, licí formy, šablony, mlecí a drticí plochy, mříže a síta, lana, popruhy, řetězy, výtahové a dopravní pásy, baterie, pneumatiky, spojovací dráty a kabely, pružné trubky, pravidelně obnovovaný krycí a těsnicí materiál,
- ztráty nebo škody vzniklé explozí kotle nebo tlakové nádoby pod vnitřním tlakem páry, plynu nebo kapaliny nebo spalovacího
motoru,
- ztráty nebo škody při přepravě,
- ztráty nebo škody, pokud se pojištěná věc nějakým způsobem testuje nebo používá k nějakému účelu, pro který nebyla
vyrobena,
- ztráty nebo škody na stavebních nebo montážních strojích, nářadích nebo přístrojích umístěných v podzemí, pokud není ujednáno jinak.
Pokud pojištěný pojistitele informoval a získal písemný souhlas pojistitele, může provést opravy nebo vyměnit poškozené díly; ve všech ostatních případech musí mít zástupce pojistitele příležitost prohlédnout si poškozenou věc a zajistit důkazy o vzniku škody a jejím rozsahu předtím, než se opravy nebo změny uskuteční.
Pojistnou hodnotou stavebních a montážních strojů je jejich nová cena.
D 250 Odcizení (modifikovaná)
Při zachování ustanovení, podmínek a ujednání pojistné smlouvy se sjednávají limity pojistného plnění za škodu krádeží vloupáním v závislosti na způsobu zabezpečení pojištěných věcí.
Pojištěný je povinen zajistit, aby v době pojistné události byly podle jednotlivě požadovaných způsobů uložení a zabezpečení pojištěných věcí:
- uzavírací a uzamykací mechanismy funkční,
- otevíratelné otvory, jako jsou okna, výlohy, světlíky aj., zevnitř uzavřeny, a otevíratelné zvenčí i uzamčeny,
- dveře, vrata, vstupy, vjezdy, stavební a montážní stroje apod. řádně uzavřeny a uzamčeny,
- ostatní otvory o velikosti 600 cm2 a větší zevnitř zneprůchodněny,
- elektrický zabezpečovací systém (EZS) funkční a ve stavu střežení,
- klíče od dveří a vstupů, stavebních a montážních strojů, nesmí být uloženy volně nebo viditelně;
a pojištěné věci uložit a zabezpečit je podle jejich charakteru a hodnoty tak, aby toto zabezpečení minimálně odpovídalo ujednáním této doložky.
Pojistitel poskytne pojistné plnění, které je omezeno limitem odpovídajícím skutečnému způsobu zabezpečení pojištěných věcí v době pojistné události, není-li v pojistné smlouvě ujednán jiný způsob zabezpečení.
Limity plnění v následujících tabulkách jsou uvedeny v Kč.
A) Materiál (zásoby), nářadí a přístroje musí být uloženy v uzamčeném prostoru
M0 | do 20 000 | uzamčeno, bez specifikace zabezpečení | |
M1 | do 100 000 | dveře | plné |
zámek dveří | - zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou a bezpečnostním kováním nebo - jeden bezpečnostní visací zámek nebo - zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou a současně otevíratelná funkční mříž | ||
prosklené plochy | zabezpečení prosklených částí oken, dveří a jiných technických otvorů s plochou větší než 600 cm2 funkční roletou nebo funkční mříží | ||
M2 | do 300 000 | dveře | plné |
zámek dveří | - bezpečnostní uzamykací systém nebo - dva bezpečnostní visací zámky nebo - zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou a současně otevíratelná funkční mříž | ||
proskl. plochy | v rozsahu M1 | ||
M3 | nad 300 000 | dveře | plné vyztužené nebo kovové (ocelové) |
zámek dveří | - bezpečnostní uzamykací systém a současně přídavný bezpečnostní zámek nebo - bezpečnostní uzamykací systém a současně otevíratelná funkční mříž nebo - dva bezpečnostní visací zámky a současně otevíratelná funkční mříž | ||
proskl. plochy | v rozsahu M1 | ||
ostraha/EZS | prostor je střežen stálou fyzickou ostrahou nebo elektrickým zabezpečovacím systémem (EZS) s vyvedením poplachového signálu na stálou službu | ||
Materiál (zásoby), který svým charakterem a povahou nemůže být uložen v uzavřeném a uzamčeném prostoru, musí být zabezpečen v oploceném prostranství podle požadavků v tabulce C.
B) Pro stavební a montážní stroje se ujednává:
Mobilní stroje samojízdné: stroje musí být řádně uzavřeny a uzamčeny, zabezpečeny proti samovolnému pohybu a zabezpečeny vybavením instalovaným výrobcem, nebo uzamčeny tzv. zabezpečovací botičkou, všechny instalované bezpečnostní systémy musí být v aktivním stavu; nebo stroje musí být uloženy v uzavřeném prostoru opatřeném na vstupech zámkem s bezpečnostní cylindrickou vložkou a bezpečnostním kováním nebo bezpečnostním visacím zámkem; nebo stroje
musí být uloženy na oploceném prostranství (výška oplocení min. 160 cm, pevně ukotvené sloupky), vstupy opatřeny zámkem s bezpečnostní cylindrickou vložkou nebo bezpečnostním visacím zámkem.
Klíče od dveří pojištěných strojů a klíče od spínacích skříněk mobilních pracovních strojů případně další zabezpečující prvky umožňující oprávněným osobám manipulace s těmito stroji (osobní čipy apod.) musí být uloženy (uschovány) na jiném bezpečném místě (ne volně nebo viditelně) v uzamčené schránce nebo tyto klíče musí mít oprávněná osoba u sebe nebo při sobě.
Ostatní stroje: stroje připevněny řetězem nebo lanem k předmětům pevně spojeným se zemí nebo dalšímu stroji o hmotnosti nad 1 000 kg, uzamčení provedeno bezpečnostním visacím zámkem, nebo budou uzamčeny tzv. zabezpečovací botičkou (mobilní ostatní stroje); nebo stroje musí být uloženy v uzavřeném prostoru opatřeném na vstupech zámkem s bezpečnostní cylindrickou vložkou a bezpečnostním kováním nebo bezpečnostním visacím zámkem nebo stroje musí být uloženy na oploceném prostranství (výška oplocení min. 160 cm, pevně ukotvené sloupky), vstupy opatřeny zámkem s bezpečnostní cylindrickou vložkou nebo bezpečnostním visacím zámkem.
Pojištění se dále vztahuje na příslušenství stavebních a montážních strojů, které je ke stroji pevně připevněno.
Krádeží vloupáním se rozumí přivlastnění si pojištěné části věci tak, že se jí pachatel zmocnil povrchových částí pojištěné věci k této věci z vnějšku připevněných pomocí nástroje nebo nástrojů,
C) Zařízení a vybavení staveniště (včetně materiálu a zásob, které svým charakterem a povahou nemohou být uloženy
v uzavřeném a uzamčeném prostoru), musí být uloženo v oploceném a uzamčeném prostranství
Z1 | do 200 000 | oplocení | výška 160 cm |
zámek vstupů | - zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou nebo - bezpečnostní visací zámek | ||
Z2 | nad 200 000 | oplocení | v rozsahu Z1 |
zámek vstupů | v rozsahu Z1 | ||
ostraha | - v mimopracovní době trvale střežené fyzickou ostrahou nebo - v mimopracovní době oplocené prostranství osvětlené a střežené volně pobíhajícím služebním psem |
Dále se určuje, že drobné zařízení a vybavení staveniště, které nemůže být zabezpečeno v uzamčeném prostranství dle požadavků v tabulce C (např. čerpadla), musí být připevněny řetězem nebo lanem k stacionárnímu zařízení nebo předmětu dostatečné hmotnosti a uzamčeny bezpečnostním visacím zámkem.
Výklad pojmů:
Uzavřeným prostorem se rozumí prostor, ve kterém jsou uloženy pojištěné věci a který pojištěný užívá. Prvky zabezpečující uzavřený prostor musí být provedeny tak, že z vnější přístupové strany je nelze demontovat běžnými nástroji, jako jsou šroubováky, kleště, montážní klíče apod. a nelze je z vnější přístupové strany překonat bez destruktivních metod. Jedná se o stavebně ohraničený prostor, který tvoří:
- buď řádně uzavřená a uzamčená místnost nebo soubor místností; stěny tohoto prostoru mají min. tloušťku 150 mm a jsou zhotoveny z plných cihel nebo z prostého betonu či železobetonu tloušťky min. 75 mm nebo tvořeny z jiného materiálu, avšak z hlediska mechanické odolnosti proti násilnému vniknutí ekvivalentního, stropy a podlahy musí vykazovat výše uvedené vlastnosti,
- nebo řádně uzavřený a uzamčený prostor typu stavební buňka, kontejner, maringotka apod. - prostor s ohraničujícími konstrukcemi tvořenými rámem zhotoveným z ocelových profilů a nerozebíratelným pláštěm tvořeným plechem min. tloušťky 3 mm (nebo z jiných ekvivalentních materiálů kladoucích stejný odpor proti jejich násilnému překonání).
1. Bezpečnostní cylindrická vložka je vložka zadlabacího zámku min. s překrytým profilem chránícím vložku před jejím překonáním tzv. vyhmatáním.
2. Bezpečnostní kování je kování, které chrání cylindrickou vložku před rozlomením a vytržením. Vnější štít bezpečnostního kování nesmí být demontovatelný z vnější strany dveří. Cylindrická vložka nesmí vyčnívat z kování více než 3 mm.
3. Bezpečnostní přídavný zámek je doplňkový zámek s bezpečnostní cylindrickou vložkou a štítem, který zabraňuje rozlomení a odvrtání vložky, např. vrchní přídavný bezpečnostní zámek, dveřní závora. Přídavný zámek uzamyká dveře v jiném místě než hlavní zadlabací zámek a musí být připevněn z vnitřní strany dveří. U prosklených dveří musí být instalován takový přídavný zámek, který nelze z vnitřní strany ovládat bezklíčovým způsobem.
4. Bezpečnostní visací zámek je visací zámek s tvrzeným třmenem, s bezpečnostní cylindrickou vložkou nebo s uzamykacím mechanismem odolným proti vyhmatání. Petlice i oka, jimiž procházejí třmeny visacích zámků, musí vykazovat mechanickou odolnost proti vloupání minimálně shodnou jako třmeny visacích zámků. Petlice a oka musí být z vnější přístupové strany upevněny nerozebíratelným spojem.
5. Bezpečnostní uzamykací systém je komplet, který tvoří bezpečnostní stavební (zadlabací) zámek, bezpečnostní cylindrická vložka a bezpečnostní kování. Kování nebo provedení bezpečnostní cylindrické vložky musí chránit vložku i proti odvrtání.
Za bezpečnostní uzamykací systém lze považovat i elektromechanický zámek, který splňuje požadavky na odolnost proti překonání uvedené v tomto odstavci.
6. Dveřmi plnými se rozumí dveře, vrata, vjezdy (dále jen dveře) pevné konstrukce, zhotovené z materiálu odolného proti vloupání (dřevo, plast, kov, sklo a jejich kombinace) o minimální tloušťce 40 mm nebo dveře BT 2 podle ČSN P ENV 1627. Dveře, které nevykazují dostatečnou odolnost proti vloupání (např. sololitové s výplní z papírové voštiny, dveře s výplní zhotovenou z palubek), musí být z vnitřní strany dodatečně zpevněny (např. celoplošně plechem o min. tloušťce 1 mm, ocelovými výztuhami, dodatečnou montáží další mechanicky odolné vrstvy), instalací mříže apod.
7. Oplocením se rozumí oplocení, které má ve všech místech požadovanou min. výšku (tedy i v místech, kde prochází oplocením např. potrubí vedené na povrchu), s maximálními otvory 6 x 6 cm a s případnou vrcholovou ochranou podle požadavku. Vzdálenost pevných opor (sloupů), jejich ukotvení a samotná montáž oplocení musí zabraňovat volnému vstupu, snadnému prolomení, podkopání a podlezení.
8. Prostranstvím se rozumí volné prostranství (areál, místo pojištění) celistvě ohraničené oplocením či pevnou bariérou; vstupy (dveře, vrata, vjezdy apod.) mají min. stejnou výšku jako požadované oplocení.
9. Fyzickou ostrahou je osoba starší 21 let, způsobilá k právním úkonům, bezúhonná, spolehlivá, fyzicky zdatná, psychicky odolná, která není pod vlivem alkoholu či jiných psychotropních nebo omamných látek. Má požadovaný výcvik bezpečnostního a technického personálu a prošla odborným vzděláním a školením.
10. Zabezpečením prosklených částí oken, dveří a jiných technických otvorů s plochou větší než 600 cm2 se rozumí, že jakákoli okna, prosklené dveře nebo jejich části, světlíky, větrací šachty, výlohy, vitríny, prosklené stěny apod. s plochou větší než 600 cm2, které jsou níže než 2,5 m nad okolním terénem nebo 1,2 m od přístupové trasy (např. hromosvod, pevný požární žebřík, okno do nechráněného prostoru apod.), jsou zabezpečeny
a) funkční mříží, jejíž ocelové prvky (pruty) jsou z plného materiálu, min. průřezu 1 cm2, osová vzdálenost prutů mřížových ok max. 20 x 20 cm (nebo jiná vzdálenost nepřevyšující však hodnotu plochy čtverce 400 cm2). Mříž musí být dostatečně tuhá, odolná proti roztažení, pruty spojeny nerozebíratelně (svařením, snýtováním), z vnější strany musí být pevně, nerozebíratelným způsobem ukotvena (zazděna, zabetonována, připevněna) ve zdi nebo neotevíratelném rámu okna (či jiného otvoru) minimálně ve čtyřech kotevních bodech do hloubky min. 80 mm. Nebude-li mříž splňovat výše uvedené požadavky, bude pojistitel za funkční mříž považovat pouze takovou mříž, která má mechanickou odolnost proti vloupání doloženou certifikátem a bude splňovat požadavky min. BT3 podle ČSN P ENV 1627. Výše uvedené požadavky platí i pro mříže instalované v prostoru vstupních otvorů (dveří).
b) Funkční roletou z vlnitého plechu nebo z ocelových či hliníkových lamel v bezpečnostním provedení doloženém certifikátem, jež bude splňovat požadavky min. BT 2 resp. RC 2 podle ČSN EN 1627 nebo dle předchozí ČSN P ENV 1627. Požadavky na uzamčení rolety jsou shodné jako u výše uvedené mříže. Roletu a její příslušenství lze z vnější strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivo, sekáč, pilka na železo, rozbrušovačka apod.).
U prvků mechanických zábranných prostředků uvedených v odst. 1. až 5. (cylindrická vložka, kování a zámky) je požadováno, aby jejich bezpečnostní úroveň byla ověřena certifikátem shody, vydaným certifikačním orgánem akreditovaným Českým institutem pro akreditaci (dále jen „ČIA“) na základě zkoušek provedených akreditovanou zkušební laboratoří. Bezpečnostní úroveň výrobku je dána jeho zařazením do příslušné bezpečnostní třídy (dále jen „BT“) podle ČSN P ENV 1627. Pokud není uvedeno jinak, požaduje pojistitel výrobky zařazené min. do BT 3. Odpovídá též zařazení výrobku do Pyramidy bezpečnosti – modrý pruh (vysoká ochrana). Nebude-li bezpečnostní úroveň výrobku ověřena certifikátem, popř. nebude-li tuto skutečnost možné ověřit, bude pojistitel za výrobky odpovídající výše uvedeným podmínkám považovat pouze takové, které splňují minimálně požadavky uvedené v odst. 1. až 5.
Doložka DCE 4 - Definice jedné pojistné události pro pojistná nebezpečí povodeň, záplava, vichřice, krupobití (2101)
Ujednává se, že škody způsobené katastrofickými pojistnými nebezpečími povodeň nebo záplava nastalé z jedné příčiny během 72 hodin, vichřicí nebo krupobitím nastalé z jedné příčiny během 48 hodin se považují za jednu pojistnou událost. Toto ujednání se netýká pojištění ušlého zisku investora. V případě vzniku takové jedné pojistné události na více místech pojištění se od celkové výše pojistného plnění za pojistnou událost odečítá pouze ta spoluúčast, která je nejvyšší ze všech spoluúčastí sjednaných a následně vypočtených pro jednotlivá místa pojištění postižená touto pojistnou událostí.
Certifikát / Certificate
Generali Česká pojišťovna a.s., ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇/▇▇, ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇, ▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇, IČO 45272956 zapsaná v obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, spisová značka B 1464, člen Skupiny Generali, zapsané v italském rejstříku pojišťovacích skupin, vedeném IVASS
Generali Česká pojišíovna a.s., registered office ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇/▇▇, ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇, ▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇ ▇, ▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇, Company identification No. 45272956, Tax identification No. CZ 699001273, registered in the Commercial Register, Municipal Court in Prague, File reference B1464, a member of Generali Group, registered in the Italian Register of Insurance Groups kept by IVASS.
Potvrzujeme, že
We confirm that
Metrostav DS a.s.
sídlo / registered office ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇/▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ - ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇ ▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇ / ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ number 46120602
(pojištěný / Insured)
má uzavřenou pojistnou smlouvu číslo 1690396911.
has concluded insurance contract No. 1690396911.
Pojištění obecné (provozní) odpovědnosti a profesní odpovědnosti
General Third Party Liability Insurance and Professional Liability Insurance
Preambule:
Pojistná smlouva je sjednána podle pojistných podmínek společnosti Generali Pojišťovna ▇.▇. ▇▇ spojení aktivit společností Generali Pojišťovna a.s. a Česká pojišťovna a.s. k datu 21.12.2019 je pojistitelem dle této pojistné smlouvy Generali Česká pojišťovna a.s., IČO: 45272956, sídlo ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇/▇▇, ▇▇▇▇▇ 1, 110 00. Tam, kde je v pojistných podmínkách, pojistné smlouvě nebo jiné smluvní dokumentaci zmíněna Generali Pojišťovna a.s., myslí se tím Generali Česká pojišťovna a.s.
Insurance Policy is concluded according to Insurance Terms and Conditions of Generali Pojišťovna a.s.
After integration of activities of Generali Pojišťovna a.s. and Česká pojišťovna a.s. as of 21 December 2019, the Insurer as per this insurance policy is Generali Česká pojišťovna a.s., ID No.: 45272956, with its seat ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇/▇▇, ▇▇▇▇▇▇ ▇,
110 00. Where Generali Pojišťovna a.s. is mentioned in the Insurance Terms and Conditions, in the insurance policy or other contractual documentation, it means Generali Česká pojišťovna a.s.
Rozsah pojištění / Scope of Cover
Podmínky a rozsah pojištění stanoví pojistná smlouva a Pojistné podmínky pro pojištění odpovědnosti VPP O 2014/01, ZPP O 2014/02, ZPP OP 2014/02 a doplňkové pojistné podmínky uvedené v pojistné smlouvě.
Terms and conditions, and the extent of the insurance are defined by the insurance contract and the General Insurance Terms and Conditions Conditions for Liability Insurance VPP O 2014/01, ZPP O 2014/02, ZPP OP 2014/02 a Supplementary insurance terms named in the Insurance contract.
Pojistná doba / Period of insurance
Od 15.6. 2024 následně na dobu neurčitou s ročním pojistným obdobím
From 15.6. 2024 and than for the indefinity period with annual policy period
Pojištěná činnost / Insured activity
Cinnosti k nímž je pojištěný oprávněn dle výpisu z obchodního rejstříku, výpisu z živnostenského rejstříku nebo jiného obdobného oprávnění.
Activities of insured to which he is authorized as per printout from Commercial Register, print out from Trade Register or other similar authorization.
Limit pojistného plnění pro základní rozsah pojištění – obecná (provozní) odpovědnost vč. odpovědnosti za výrobek:
Limit of Indemnity for basic scope of cover – General Third Party Liability including Product Liability: 100 000 000 Kč
Limit pojistného plnění pro základní rozsah pojištění – profesní odpovědnost: Limit of Indemnity for basic scope of cover – Professional Liability Insurance:
20 000 000 Kč
Spoluúčast / Deductible: 20 000 Kč
Územní rozsah pojištění / Territorial Scope of Cover: Evropa / Europa
Pojišťovna potvrzuje, že údaje obsažené v tomto certifikátu jsou platné ke dni jejího vydání.
The insurance company confirms that the information contained in this certificate is valid on the date of issue.
V / at place Praze
Digitálně podepsal ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ Datum: 2024.06.11
06:27:13 +02'00'
........................................................................
▇▇▇. ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇
Vedoucí upisovatel pojištění odpovědnosti
Chief Liability Underwriter
POTVRZENÍ O POJIŠTĚNÍ / CERTIFICATE OF INSURANCE
Pojistná smlouva č. / Policy no. CZCASA26385 – 124
Pojistník / Policyholder
Pojištění/ Insureds
Rozsah pojistného krytí / Risk Exposure
Územní rozsah / Territorial
Limits
Limit pojistného plnění / Limit of liability
Sub-limit: Křížová odpovědnost / Cross Liabilities
Sub-limit: Škoda na pronajatém nebo propachtovaném majetku /
Damage to Leased or
Rented Premises
Sub-limit: Škoda na osobním majetku zaměstnanců, členů orgánů a návštěvníků pojištěného / Damage to Personal Effects of the Employees, Directors and Visitors of the Insured
Sub-limit: Regresní nároky zdravotních pojišĢoven ve vztahu k zaměstnancům / Subrogation Claims of the Health Insurers in Connection with Employees
Sub-limit: Čistá finanční škoda / Pure Financial Loss
Sub-limit: Převzaté věci / Care, custody and control
Pojistná doba / Term of Insurance
Metrostav a.s. Iý / ID no. 00014915
▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇/▇ ▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇ - ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇
Metrostav DS a.s. Iý / ID no. 46120602 Košická 17180/49
PSý 821 08 Bratislava-Ružinov Slovensko
Pojištění odpovědnosti včetně odpovědnosti za újmu způsobenou vadou výrobku / General third party liability insurance including product liability
Svět vyjma USA, Kanada, Rusko, Bělorusko, Ukrajina / Worldwide excluding USA, Canada, Russia, Belarus, Ukraine
CZK 900.000.000 pro jednu pojistnou událost a / for each and every loss and
CZK 1.800.000.000 pro všechny pojistné události za pojistnou dobu / annual aggregate
nad rámec primární vrstvy / in excess of primary policy of CZK 100.000.000
Do výše limitu / Up to the limit of liability
Do výše limitu / Up to the limit of liability
Do výše limitu / Up to the limit of liability
Do výše limitu / Up to the limit of liability
CZK 40.000.000 pro jednu pojistnou událost a / for each and every loss and
CZK 80.000.000 pro všechny pojistné události za pojistnou dobu / annual aggregate
CZK 20.000.000 pro jednu pojistnou událost a / for each and every loss and
CZK 40.000.000 pro všechny pojistné události za pojistnou dobu / annual aggregate
15.06.2024 – 14.06.2025
Ostatní podmínky pojištění se řídí ustanoveními pojistné smlouvy, k níž byl tento certifikát vystaven. Tento certifikát v žádném případě nepozměňuje, nerozšiřuje či nenahrazuje pojistnou smlouvu. / The other terms and conditions of the insurance are governed by the terms of the insurance policy, to which this certificate was issued. In no case does this certificate modify, extend or replace the insurance policy.
V Praze/ In Prague
Pojistitel / insurer: Chubb European Group SE, organizační složka
Vǔra
Digitally signed by ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇
▇▇▇▇▇▇▇
Date: 2024.06.13
……..………………1…0…:14…:15 +02'00'
Jméno / Name: ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇
Funkce / position: pověřená uzavřením pojistné smlouvy / authorised to conclude the insurance policy
Chubb European Group SE, organizační složka, se sídlem Pobřežní 620/3, 186 00 Praha 8, identifikační číslo 278 93 723, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl A, vložka 57233, je odštěpným závodem společnosti Chubb European Group SE, která se řídí ustanoveními francouzského zákona o pojištění, s registračním číslem 450 327 374 RCS Nanterre a sídlem: La Tour Carpe Diem, ▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇. Chubb European Group SE má plně splacený základní kapitál ve výši 896,176,662€. Chubb European Group SE je ve Francii oprávněna k podnikání a regulovaná Autorité de contrôle prudentiel et de résolution (ACPR) ▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇ ▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ CEDEX 09. Orgánem dohledu pro výkon činnosti ▇ ▇▇▇▇▇ republice je ýeská národní banka; tato regulace může být odlišná od práva Francie.
Osobní údaje, které poskytujete nám [případně vašemu pojišťovacímu makléři] pro upisování, správu zásad, správu pohledávek a jiné účely pojištění, jak je dále popsáno v našich Zásadách ochrany osobních údajů, naleznete zde: ▇▇▇▇▇://▇▇▇▇.▇▇▇▇▇.▇▇▇/▇▇-▇▇/▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇▇. Můžete nás kdykoli požádat o tištěnou verzi zásad ochrany osobních údajů, a to na emailové adrese ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇▇▇▇@▇▇▇▇▇.▇▇▇.
