DOHODA O PARTNERSTVÍ
DOHODA O PARTNERSTVÍ
mezi Evropským společenstvím a Šalamounovými ostrovy o rybolovu při pobřeží Šalamounových ostrovů
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“, a
VLÁDA ŠALAMOUNOVÝCH OSTROVŮ, dále jen „Šalamounovy ostrovy“, dále jen „strany“,
VZHLEDEM k úzké spolupráci a srdečným vztahům mezi Společenstvím a Šalamounovými ostrovy, zejména v souvislosti s dohodami z Lomé a z Cotonou, a k jejich společné vůli dále udržovat a rozvíjet tyto vztahy;
VZHLEDEM k přání Šalamounových ostrovů podporovat rozumné využívání rybolovných zdrojů prostřednictvím zesílené spolupráce;
PŘIPOMÍNAJÍCE, že zejména pokud jde o mořský rybolov, uplatňují Šalamounovy ostrovy svrchovanost nebo jurisdikci v oblasti rozléhající se až 200 námořních mil od své pobřežní linie;
S OHLEDEM na Úmluvu OSN o mořském právu a na Dohodu OSN o rybolovných zdrojích;
UVĚDOMUJÍCE si důležitost principů stanovených kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl přijat na konfe- renci organizace FAO v roce 1995;
POTVRZUJÍCE, že uplatňování svrchovaných práv přímořskými státy ve vodách spadajících pod jejich jurisdikci za účelem využívání, zachování a řízení živých zdrojů musí být prováděno v souladu se zásadami a postupy mezinárodního práva, jakož i v souladu s postupy stanovenými na regionální úrovni;
ROZHODNUTY spolupracovat ve společném zájmu a podporovat posílení zodpovědného rybolovu s cílem zaručit dlou- hodobé zachování a udržitelné využívání živých mořských zdrojů;
PŘESVĚDČENY, že taková spolupráce musí mít formu iniciativ a opatření, která, ať přijímána společně, či každou stranou samostatně, jsou v souladu s politikou a zaručují součinnost společného úsilí;
ROZHODNUTY zahájit v tomto směru dialog, jehož cílem je definovat politiku v oblasti rybolovu na Šalamounových ostro- vech a určit vhodné prostředky pro zaručení účinného provádění této politiky, jakož i pro účast hospodářských subjektů a občanské společnosti v tomto procesu;
USILUJÍCE stanovit podmínky a požadavky pro rybolovné činnosti plavidel Společenství v rybolovné oblasti Šalamouno- vých ostrovů, jakož i podporu Společenství pro posílení zodpovědného rybolovu v dané rybolovné oblasti;
ROZHODNUTY pokračovat v užší hospodářské spolupráci v odvětví rybolovu a při souvisejících činnostech pomocí zalo- žení a rozvoje společných podniků s účastí společností z obou stran,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Oblast působnosti
v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů a zaručit zacho- vání a udržitelné využívání rybolovných zdrojů, jakož i roz- voj odvětví rybolovu na Šalamounových ostrovech,
Tato dohoda stanoví zásady, pravidla a postupy pro:
— hospodářskou, finanční, technickou a vědeckou spolupráci v odvětví rybolovu s cílem posílit zodpovědný rybolov
— podmínky, jimiž se řídí přístup rybářských plavidel Společen- ství do rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů,
— předpisy pro sledování rybolovu v rybolovné oblasti Šala- mounových ostrovů s cílem zajistit dodržování výše uvede- ných pravidel a podmínek,
— opatření pro účinné zachování a řízení rybích populací,
— prevenci nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu,
— partnerství mezi společnostmi zaměřenými na rozvoj hospo- dářských činností v oblasti rybolovu a souvisejících činností, a to ve společném zájmu.
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se:
a) „orgány Xxxxxxxxxxxxx ostrovů“ rozumí Ministerstvo rybo- lovu a mořských zdrojů Šalamounových ostrovů nebo stálý tajemník pro rybolov při Ministerstvu rybolovu a mořských zdrojů Šalamounových ostrovů;
b) „orgánem Společenství“ rozumí Evropská komise;
c) „rybolovnou oblastí Šalamounových ostrovů“ rozumí vody, které, pokud jde o rybolov, spadají pod svrchovanost nebo jurisdikci Šalamounových ostrovů a které jsou vnitrostátní- mi právními předpisy Šalamounových ostrovů vymezeny jako „rybolovné hranice Šalamounových ostrovů“;
d) „plavidlem Společenství“ rozumí rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu a registrované ve Společenství;
e) „společným podnikem“ rozumí obchodní společnost založe- ná na Šalamounových ostrovech majiteli plavidel nebo vni- trostátními podniky stran dohody s cílem zapojit se do rybolovných nebo souvisejících činností;
f) „smíšeným výborem“ rozumí výbor složený z představitelů Společenství a Šalamounových ostrovů, jehož funkce jsou popsány v článku 9 této dohody;
g) „rybolovem“ rozumí:
i) hledání, lov, odběr nebo sběr ryb,
ii) pokusy o hledání, lov, odběr nebo sběr ryb,
iii) provádění jakékoli jiné činnosti, která může logicky vést k nacházení, lovu, odběru nebo sběru ryb,
iv) umísťování, hledání a opravování zařízení na shromaž- ďování ryb nebo podobných elektronických zařízení, jako jsou radiomajáky,
v) jakákoli činnost na moři přímo podporující nebo připra- vující kteroukoli činnost popsanou v pododstavcích i) až iv),
vi) používání jakéhokoli jiného vzdušného nebo námoř- ního přepravního prostředku za účelem kterékoli čin- nosti popsané v pododstavcích i) až v) kromě případů nouze, kdy se jedná o zdraví nebo bezpečnost posádky nebo o bezpečnost plavidla;
h) „rybářským plavidlem“ rozumí jakékoli plavidlo používané nebo určené k používání za účelem rybolovu, včetně podpůr- ných plavidel, dopravních plavidel a jakýchkoli jiných plavi- del přímo zapojených do takových rybolovných činností;
i) „provozovatelem“ rozumí každá osoba, která má na starosti nebo je odpovědná za provoz či řídí nebo kontroluje rybář- ské plavidlo, včetně majitele, pronajímatele nebo velitele;
j) „překládkou“ rozumí přeložení všech nebo části ryb z jedno- ho rybářského plavidla na palubu jiného rybářského plavidla ať na moři, nebo v přístavu.
Článek 3
Zásady a cíle týkající se provádění této dohody
1. Strany se tímto zavazují podporovat zodpovědný rybolov v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů podle zásady nedis- kriminace mezi různými loďstvy provádějícími rybolov v oblasti, aniž by byly dotčeny dohody uzavřené mezi rozvojovými země- mi v dané zeměpisné oblasti, včetně vzájemných dohod o rybolovu.
2. Strany spolupracují ve snaze definovat a provádět politiku v odvětví rybolovu v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů, a za tímto účelem zahájí politický dialog o potřebných reformách. Tímto se zavazují, že v dané oblasti nebudou přijímat žádná opa- tření bez předběžných vzájemných konzultací.
3. Strany rovněž spolupracují při společném nebo jednostran- ném provádění hodnocení ex ante, průběžných hodnocení a hod- nocení ex post, pokud jde o opatření, programy a činnosti prováděné na základě této dohody.
4. Strany se tímto zavazují zajistit, aby byla dohoda provádě- na v souladu se zásadami řádného řízení hospodářských a sociál- ních záležitostí.
5. Najímání námořníků ze Šalamounových ostrovů na palubu plavidel Společenství se řídí prohlášením Mezinárodní organiza- ce práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci, které se plnoprávně uplatní pro odpovídající smlouvy a obecné pod- mínky najímání. Zvláště se to týká svobody sdružování a uzná- vání práva na kolektivní vyjednávání pracujících a odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.
Článek 4
Vědecká spolupráce
1. Během období platnosti této dohody budou Společenství a Šalamounovy ostrovy sledovat stav zdrojů v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů; v případě potřeby se za tímto účelem uskuteční společná vědecká setkání, která se budou konat střídavě na území Společenství a na Šalamounových ostrovech.
2. Na základě závěrů vědeckých setkání a nejlepších dostup- ných vědeckých stanovisek budou strany provádět vzájemné kon- zultace v rámci smíšeného výboru zřízeného podle článku 9 a v případě potřeby přijmou po vzájemné dohodě opatření s cílem zabezpečit udržitelné řízení rybolovných zdrojů.
3. Za účelem řízení a zachování živých mořských zdrojů ve středním a západním Tichomoří, jakož i za účelem spolupráce v rámci příslušného vědeckého výzkumu se strany budou konzul- tovat buď přímo, nebo v rámci příslušných mezinárodních organizací.
Článek 5
Přístup plavidel Společenství do rybolovných oblastí Šalamounových ostrovů
1. Šalamounovy ostrovy se tímto zavazují dovolit plavidlům Společenství provádět rybolovné činnosti ve své rybolovné oblasti v souladu s touto dohodou, včetně protokolu a přílohy uvedené dohody.
2. Na rybolovné činnosti podle této dohody se vztahují právní předpisy platné na Šalamounových ostrovech. Šalamounovy ostrovy oznámí Komisi každou změnu uvedených právních před- pisů do šesti měsíců, respektive jeden měsíc, než je začnou používat.
3. Šalamounovy ostrovy mají zodpovědnost za účinné pro- vádění ustanovení o sledování rybolovu uvedených v protokolu. Plavidla Společenství spolupracují s orgány Xxxxxxxxxxxxx ostrovů, které jsou zodpovědné za provádění tohoto pozorování. Kroky, které podnikly Šalamounovy ostrovy za účelem regulace rybolovu v zájmu zachování rybolovných zdrojů, jsou založené na objektivních a vědeckých kritériích. Použijí se bez diskrimina- ce plavidel Společenství, plavidel Šalamounových ostrovů a cizích plavidel, aniž by byly dotčeny dohody uzavřené mezi rozvo- jovými zeměmi v dané zeměpisné oblasti, včetně vzájemných do- hod o rybolovu.
4. Společenství podnikne všechny příslušné kroky potřebné k tomu, aby jeho plavidla dodržovala dohodu a právní předpisy pro rybolov v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů.
Článek 6
Licence
Postup pro získání licence k rybolovu pro plavidlo, příslušné po- platky a způsob placení, který mají majitelé plavidel použít, jsou uvedeny v příloze protokolu.
Článek 7
Finanční příspěvek
1. V souladu s podmínkami stanovenými v protokolu a přílo- hách poskytne Společenství Šalamounovým ostrovům jediný fi- nanční příspěvek. Jediný příspěvek se vypočítá na základě dvou souvisejících prvků, a to:
a) přístup plavidel Společenství do rybolovné oblasti Šalamou- nových ostrovů a
b) finanční podpora Společenství pro posílení zodpovědného rybolovu a udržitelného využívání rybolovných zdrojů v ry- bolovné oblasti Šalamounových ostrovů.
Část finančního příspěvku podle odst. 1 písm. b) se stanoví a spra- vuje podle cílů, které byly určeny po vzájemné dohodě mezi stra- nami v souladu s protokolem a kterých je třeba dosáhnout v rámci politiky v oblasti rybolovu na Šalamounových ostrovech a v sou- ladu s ročním a víceletým programem jejich plnění.
2. Finanční příspěvek poskytovaný Společenstvím bude vy- plácen každý rok v souladu s protokolem a aniž jsou přitom do- tčena ustanovení této dohody a protokolu o jakékoli změně výše příspěvku v důsledku:
a) závažných okolností, s výjimkou přírodních živlů, bránících provádění rybolovných činností v rybolovné oblasti Šala- mounových ostrovů (v souladu s článkem 14 této dohody);
b) omezení rybolovných práv udělených plavidlům Společen- ství, ke kterému došlo po vzájemné dohodě mezi stranami s cílem řídit příslušné druhy, pokud je to považováno za nut- né pro zachování udržitelného využívání zdrojů na základě nejlepších dostupných vědeckých stanovisek (v souladu s článkem 4 protokolu);
c) zvýšení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, ke kterému došlo po vzájemné dohodě mezi stranami, pokud se nejlepší dostupná vědecká stanoviska shodují na tom, že stav zdrojů to dovoluje (v souladu s články1a4 protokolu);
d) přehodnocení podmínek finanční podpory Společenství na provádění politiky v oblasti rybolovu na Šalamounových ostrovech (v souladu s článkem 5 protokolu), pokud to za- ručují výsledky ročního a víceletého plánování zaznamena- né oběma stranami;
e) ukončení této dohody podle článku 12;
f) přerušení provádění dohody podle článku 13.
Článek 8
Podpora spolupráce mezi hospodářskými subjekty a občanskou společností
1. Strany podporují hospodářskou, obchodní, vědeckou a technickou spolupráci v odvětví rybolovu a souvisejících odvět- vích. Provádějí vzájemné konzultace s ohledem na koordinaci různých opatření, která mohou být za tímto cílem přijata.
2. Strany podporují výměnu informací o způsobech rybolovu a lovných zařízeních, způsobech zachování a průmyslovém zpra- cování produktů rybolovu.
3. Strany usilují o vytvoření příznivých podmínek pro podpo- ru vztahů mezi podniky obou stran v technické, hospodářské a obchodní oblasti tím, že podporují vytváření a rozvoj podniků a investic příznivých pro životní prostředí.
4. Strany podporují především zakládání společných podniků ve společném zájmu. Vytváření společných podniků na Šalamou- nových ostrovech a převádění plavidel Společenství na společné podniky se systematicky řídí právními předpisy Xxxxxxxxxxxxx ostrovů a Společenství.
Článek 9
Smíšený výbor
1. Zřizuje se smíšený výbor, jehož úkolem bude sledovat pro- vádění této dohody. Smíšený výbor zajistí tyto funkce:
a) sledování účinnosti, výkladu a provádění dohody, a přede- vším definování ročních a víceletých programů podle čl. 5 odst. 2 protokolu a hodnocení jejich provádění;
b) poskytování potřebné spolupráce v otázkách společného zá- jmu v oblasti rybolovu;
c) bude jednat jako forum pro přátelské urovnání jakýchkoli sporů ohledně výkladu a provádění dohody;
d) v případě potřeby přehodnocení úrovně rybolovných práv a následně i finančních příspěvků. Konzultace se řídí zásada- mi podle článků 1,2a3 protokolu;
e) jakákoli jiná funkce, kterou strany po vzájemné dohodě stanoví.
2. Smíšený výbor se schází nejméně jednou ročně, střídavě na území Společenství a na Šalamounových ostrovech, a předsedá mu strana, jež zasedání pořádá. Na žádost kterékoli strany se uskuteční mimořádné setkání.
Článek 10
Zeměpisná oblast, na kterou se dohoda vztahuje
Tato dohoda se vztahuje jednak na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stano- vených v uvedené smlouvě, a jednak na území Šalamounových ostrovů.
Článek 11
Doba trvání
Tato dohoda se bude používat tři roky ode dne jejího vstupu v platnost; není-li ukončena její platnost podle článku 12, auto- maticky se prodlužuje po tříletých obdobích.
Článek 12
Ukončení platnosti
1. Platnost dohody může ukončit jakákoli strana v případě zá- važných okolností, jako je pokles stavu příslušných druhů, obje- vení sníženého využívání rybolovných práv udělených plavidlům Společenství nebo nedodržení opatření přijatých oběma stranami ohledně boje s nezákonným, nehlášeným a neregulovaným rybolovem.
2. Příslušná strana písemně oznámí druhé straně svůj záměr odstoupit od dohody nejméně šest měsíců před uplynutím počá- tečního nebo každého dalšího období.
3. Po odeslání oznámení podle předcházejícího odstavce za- hájí obě strany konzultace.
4. Platba finančního příspěvku podle článku 7 za rok, ve kterém ukončení platnosti nabude účinku, bude úměrně a pro rata temporis snížena.
5. Před koncem doby platnosti všech protokolů k této dohodě povedou strany jednání za účelem stanovit změny a doplnění protokolu a přílohy.
Článek 13
Pozastavení a kontrola platby finančního příspěvku
1. Provádění této dohody může být pozastaveno na podnět jedné ze stran v případě vážných neshod při provádění ustano- vení podle dohody nebo podle jejího protokolu či přílohy. Tako- vé pozastavení vyžaduje, aby dotyčná strana písemně oznámila svůj záměr nejméně tři měsíce přede dnem, kdy má pozastavení nabýt účinku. Po přijetí tohoto oznámení zahájí strany konzulta- ce s cílem vyřešit své neshody přátelsky.
2. Platba finančního příspěvku podle článku 7 bude snížena úměrně a pro rata temporis době, a to podle doby trvání pozastavení.
pozastavit platbu finančního příspěvku podle článku 2 protoko- lu, a to pokud možno po předchozích konzultacích mezi strana- mi a za podmínky, že v době pozastavení uhradí všechny dlužné částky.
2. Platba finančního příspěvku bude obnovena, jakmile strany po vzájemné dohodě vyplývající z konzultací zjistí, že okolnosti, které způsobily zastavení rybolovných činností, zanikly, a že si- tuace umožňuje návrat k rybolovným činnostem Tato platba by měla být uskutečněna do dvou měsíců od potvrzení obou stran.
3. Platnost licencí přidělených plavidlům Společenství podle článku 6 dohody a článku 1 protokolu je prodloužena o dobu rovnající se době pozastavení rybolovných činností.
Článek 15
Protokol a příloha jsou nedílnou součástí této dohody.
Článek 16
Článek 14
Pozastavení z důvodu vyšší moci
1. Pokud závažné okolnosti, s výjimkou přírodních živlů, brá- ní provádění rybolovných činností ve výlučné hospodářské ob- lasti Šalamounových ostrovů, může Evropské společenství
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních jazyce v anglickém, dánském, finském, francouzském, německém, nizozemském, ital- ském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, všechna znění mají stejnou platnost. Xxxxxx vstoupí v platnost dnem, kdy si obě strany navzájem oznámí dokončení svých příslušných při- jímacích postupů.
PROTOKOL
o stanovení rybolovných práv a finančních příspěvků podle Dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím a Šalamounovými ostrovy o rybolovu při pobřeží Šalamounových ostrovů
Článek 1
Doba používání a rybolovná práva
1. V souladu se svým vnitrostátním státním řídícím progra- mem pro tuňáky a v rámci omezení stanovených Úmluvou z Pa- lau o řízení rybolovu košelkovými nevody v západním Tichomoří, dále jen „úmluva z Palau“, přidělují Šalamounovy ostrovy roční li- cence k rybolovu plavidlům Společenství lovícím tuňáky podle článku 6 dohody.
2. Na období tří let ode dne vstupu tohoto protokolu v plat- nost se rybolovná práva podle článku 5 dohody stanoví takto:
— Roční licence pro souběžný rybolov v rybolovné oblasti Ša- lamounových ostrovů se přidělí čtyřem plavidlům lovícím košelkovými nevody a 10 plavidlům lovícím na dlouhou lov- nou šňůru.
3. Od druhého roku používání protokolu a aniž je dotčen čl. 9 odst. 1 písm. d) dohody a článek 4 protokolu, se na žádost Společenství může zvýšit počet licencí k rybolovu přidělených plavidlům lovícím košelkovými nevody podle čl. 1 odst. 2 proto- kolu, dovolují-li to zdroje a je-li v souladu s ročními omezeními úmluvy z Palau, jakož i v případě přiměřeného hodnocení zdrojů tuňáků, které vychází z objektivních a vědeckých kritérií, včetně
„Western and Central Pacific Tuna Fishery Overview and Status of Stocks“ („Přehled o rybolovu tuňáka v západním a středním Ti- chomoří a stav populací“), který každoročně vydává sekretariát Ti- chomořského společenství.
4. Odstavce 1,2a3 se použijí s výhradou článků 4,6a7 to- hoto protokolu.
Článek 2
Finanční příspěvek – Platební postupy
1. Jediný finanční příspěvek podle článku 7 dohody je stano- ven na 400 000 EUR ročně.
2. Odstavec 1 se použije s výhradou článku 4 protokolu a člán- ků 13 a 14 dohody.
3. Pokud celkové množství úlovků plavidel Společenství v ry- bolovné oblasti Šalamounových ostrovů přesáhne 6 000 tun roč- ně, bude celková částka ročního finančního příspěvku zvýšena o 65 EUR za každou tunu ulovenou navíc. Celková roční částka
vyplacená Společenstvím však nesmí přesáhnout trojnásobek částky finančního příspěvku uvedené v odstavci 1.
4. Za každou dodatečnou licenci, kterou Xxxxxxxxxxx ostro- vy přidělí plavidlu lovícímu košelkovými nevody podle čl. 1 odst. 3, zvýší Společenství finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu o 65 000 EUR ročně.
5. Platba na první rok bude provedena nejpozději do 1. květ- na a na následující roky nejpozději k datu výročí tohoto protokolu.
6. S výhradou článku 5 podléhá poskytnutí tohoto příspěvku výlučné pravomoci Šalamounových ostrovů.
7. Finanční příspěvek se vyplácí na běžný účet vlády založený u finančního ústavu, který stanoví Šalamounovy ostrovy. Tento účet je běžný účet vlády Xxxxxxxxxxxxx ostrovů č. 0260-002 u Centrální banky Šalamounových ostrovů v Honiaře. Roční finanční příspěvek, který musí Společenství zaplatit výměnou za přidělení dodatečných ročních licencí podle čl. 1 odst. 3 a čl. 2 odst. 4, se vyplácí na tento účet.
Článek 3
Spolupráce při zodpovědném rybolovu
1. Obě strany se zavazují podporovat zodpovědný rybolov v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů na základě zásady nediskriminace mezi různými loďstvy, která loví v těchto vodách.
2. Během období platnosti tohoto protokolu budou Společen- ství a Šalamounovy ostrovy sledovat stav a udržitelnost zdrojů v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů.
3. Na základě závěrů každoročního zasedání členů „úmluvy z Palau“ a každoročního hodnocení populací provedeného sekre- tariátem Tichomořského společenství se obě strany vzájemně konzultují v rámci smíšeného výboru zřízeného podle člán- ku 9 dohody a v případě potřeby po vzájemné dohodě přijmou opatření vedoucí k udržitelnému řízení rybolovných zdrojů.
Článek 4
Přezkum rybolovných práv
1. Rybolovná práva podle článku 1 lze po vzájemné dohodě zvýšit, pokud závěry každoročního zasedání členů „úmluvy z Pa- lau“ a každoroční hodnocení populací provedené sekretariátem Tichomořského společenství potvrdí, že toto zvýšení nebude ško- dit udržitelnému řízení zdrojů Šalamounových ostrovů. V tomto případě se podle čl. 2 odst. 1 finanční příspěvek úměrně a pro rata temporis zvýší.
2. Pokud se strany naopak dohodnou na přijetí opatření na snížení rybolovných práv podle článku 1, finanční příspěvek se úměrně a pro rata temporis sníží.
3. Strany rovněž mohou na základě společné dohody provést kontrolu rozdělení rybolovných práv mezi jednotlivé kategorie plavidel, přičemž zohlední případná doporučení vědeckého zase- dání ohledně řízení populací, které by mohly být tímto přerozdě- lením ohroženy. Strany se shodnou na odpovídající úpravě finančního příspěvku, pokud to tak přerozdělení rybolovných práv vyžaduje.
Článek 5
Podpora zodpovědného rybolovu ve vodách Šalamounových ostrovů
1. Šalamounovy ostrovy definují a provádějí politiku v odvět- ví rybolovu v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů s cílem podpořit zodpovědný rybolov ve svých vodách. Na tyto cíle se použije 30 % z jediného finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu. Příspěvek je spravován na základě cílů stanovených po vzájemné dohodě obou stran a podle roční- ho a víceletého programu pro jejich dosažení.
2. Pro účely odstavce 1 se, jakmile vstoupí tento protokol v platnost, avšak nejpozději do tří měsíců po tomto dni, Spole- čenství a Šalamounovy ostrovy v rámci smíšeného výboru zříze- ného podle článku 9 dohody dohodnou na víceletém odvětvovém programu a na prováděcích pravidlech tohoto programu, ze- jména pokud jde o:
a) roční a víceleté pokyny, podle kterých bude použita procent- ní sazba finančního příspěvku uvedeného ve výše uvedeném odstavci 1;
b) roční a víceleté cíle, které je třeba uskutečnit, aby bylo mož- né včas dosáhnout zavedení udržitelného a zodpovědného rybolovu s ohledem na priority, které stanovily Šalamouno- vy ostrovy ve své vnitrostátní rybářské politice nebo v jiných politikách, které souvisejí nebo mají dopad na zavedení zod- povědného a udržitelného rybolovu;
c) kritéria a postupy pro hodnocení každoročních výsledků.
3. Každou změnu navrženou ve víceletém odvětvovém pro- gramu musí schválit obě strany v rámci smíšeného výboru.
4. Šalamounovy ostrovy každoročně přidělí procentní podíl fi- nančního příspěvku podle odstavce 1 s cílem provádět víceletý program. Pokud se jedná o první rok používání protokolu, musí být toto přidělení oznámeno Společenství v době schválení více- letého odvětvového programu v rámci smíšeného výboru. V kaž- dém následujícím roce Xxxxxxxxxxx ostrovy oznámí toto přidělení Společenství nejpozději 45 dní přede dnem výročí to- hoto protokolu.
5. Část jediného finančního příspěvku (30 %) podle od- stavce 1 bude společně kontrolována ministerstvem rybolovu a mořských zdrojů a ministerstvem financí.
6. Pokud to roční hodnocení pokroku při provádění víceletého odvětvového programu vyžaduje, může Evropské společenství požádat o snížení části jediného finančního příspěvku podle čl. 5 odst. 1 tohoto protokolu ve snaze přizpůsobit těmto výsled- kům skutečnou částku prostředků poskytnutých na provádění programu.
Článek 6
Spory Pozastavení provádění protokolu
1. Veškeré spory mezi stranami ohledně výkladu tohoto pro- tokolu a jeho používání musí být předmětem konzultací mezi stranami v rámci smíšeného výboru zřízeného podle článku 9 do- hody, který je v případě nutnosti svolán k mimořádnému zasedání.
2. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 7, může být provádění protokolu pozastaveno na podnět jedné strany, pokud je spor mezi stranami považován za vážný a pokud konzultace v rámci smíšeného výboru podle odstavce 1 neumožnily jejich ukončení smírem.
3. Pozastavení provádění protokolu je podmíněno písemným oznámením zúčastněné strany o svém úmyslu nejméně tři měsí- ce před dnem, kdy má pozastavení nabýt účinku.
4. V případě pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít smírčí řešení jejich sporu. Pokud je takového řešení dosaženo, pokračuje se v provádění protokolu a částka finanční- ho příspěvku se úměrně a pro rata temporis sníží podle doby, bě- hem které bylo používání protokolu pozastaveno.
Článek 7
Pozastavení provádění protokolu z důvodu neplacení
S výhradou článku 9 dohody může být v případě, kdy Společen- ství opomene provést platby podle článku 2, provádění tohoto protokolu pozastaveno za těchto podmínek:
a) Příslušné orgány Šalamounových ostrovů oznámí Evropské komisi neprovedení platby. Komise provede příslušná ově- ření a v nutném případě provede platbu nejpozději do 45 pra- covních dní od data přijetí oznámení.
b) Pokud platba není provedena nebo není podáno příslušné odůvodnění ve lhůtě stanovené ve výše uvedeném písmeni a), jsou příslušné orgány Šalamounových ostrovů oprávněny pozastavit provádění tohoto protokolu. Neprodleně o tom uvědomí Evropskou komisi.
c) Provádění tohoto protokolu bude obnoveno, jakmile bude provedena příslušná platba.
Článek 8
Vnitrostátní právní předpisy
Činnosti plavidel Společenství, která operují podle tohoto proto- kolu a jeho příloh, zejména jedná-li se o překládku, používání pří- stavních služeb a nákup dodávek, se řídí právními předpisy používanými na Šalamounových ostrovech.
Článek 9
Vstup v platnost
1. Tento protokol a jeho příloha vstupují v platnost dnem, ke kterému strany oznámí provedení postupů nezbytných k tomuto účelu.
2. Použijí se ode dne 1. ledna 2005.
PŘÍLOHA
Podmínky pro provozování rybolovných činností plavidly Společenství v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů
KAPITOLA I
ŽÁDOSTI O LICENCE A VYDÁNÍ LICENCÍ
ODDÍL 1
Vydání licencí
1. Pouze oprávněná plavidla mohou získat licenci k rybolovu v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů.
2. Aby mohlo plavidlo získat oprávnění, nesmí pro majitele plavidla, velitele a samotné plavidlo platit zákaz rybolovných činností na Šalamounových ostrovech. Musí být v řádném poměru ke správním orgánům Šalamounových ostrovů v tom smyslu, že musí být vyrovnány všechny předcházející závazky vyplývající z jejich rybolovných činností na Ša- lamounových ostrovech podle dohod o rybolovu uzavřených se Společenstvím.
3. Každé plavidlo Společenství, které žádá o licenci k rybolovu, musí být zastupováno zástupcem s bydlištěm na Šala- mounových ostrovech. V žádosti o licenci musí být uvedeno jméno a adresa tohoto zástupce.
4. Prostřednictvím delegace Evropské komise odpovědné za Šalamounovy ostrovy (dále jen „delegace Komise“) předloží příslušné orgány Společenství stálému tajemníkovi pro rybolov při Ministerstvu rybolovu a mořských zdrojů Šalamou- nových ostrovů (dále jen „stálý tajemník“) žádost pro každé plavidlo, které si přeje provozovat rybolov podle dohody, a to nejméně 15 dní přede dnem začátku požadované doby platnosti.
5. Žádosti se podávají stálému tajemníkovi na formulářích, jejichž vzor je uveden v dodatku 1.
6. Ke každé žádosti o licenci se přikládají tyto doklady:
— zaplacení nebo doklad o zaplacení poplatku na dobu platnosti licence,
— kopie osvědčení o prostornosti ověřená členským státem vlajky a udávající prostornost plavidla vyjádřenou v GRT,
— aktuální a ověřená barevná fotografie o rozměrech nejméně 15 cm × 10 cm, která ukazuje boční pohled na pla- vidlo v jeho současném stavu,
— veškeré další doklady nebo potvrzení požadované na základě zvláštních ustanovení, která se použijí podle typu plavidla na základě tohoto protokolu.
7. Platba poplatku se provádí na účet uvedený stálým tajemníkem (běžný účet vlády Xxxxxxxxxxxxx ostrovů č. 0260-002 u Centrální banky Šalamounových ostrovů v Honiaře).
8. Poplatky zahrnují všechny vnitrostátní a místní poplatky kromě přístavních poplatků, nákladů na služby a poplatků za překládku.
9. Stálý tajemník vydává majitelům plavidel nebo jejich zástupcům licence prostřednictvím delegace Komise, a to ve lhů- tě 15 dní ode dne přijetí všech dokladů podle výše uvedeného bodu 6.
10. Pokud jsou úřady delegace Evropské komise v době podpisu licence zavřeny, je licence zaslána zástupci plavidla a její kopie se pošle na delegaci.
11. Licence se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřenosná.
12. Na žádost Evropského společenství a v případě prokázané vyšší moci se však licence plavidla může nahradit novou licencí pro jiné plavidlo, které má podobné charakteristiky jako nahrazené plavidlo, aniž by se platil nový licenční po- platek. Je-li celková registrovaná prostornost (GRT – gross registered tonnage) náhradního plavidla vyšší než GRT na- hrazeného plavidla, rozdíl v poplatcích se doplatí pro rata temporis. Ve snaze stanovit, zda bude Společenství platit nějaké dodatečné platby v souladu čl. 2 odst. 3 protokolu, se při zohlednění množství úlovků plavidel Společenství bere v úva- hu celkové množství úlovků obou příslušných plavidel.
13. Majitel plavidla, které má být nahrazeno, nebo jeho zástupce vrátí licenci, která má být zrušena, prostřednictvím de- legace Evropského komise stálému tajemníkovi.
14. Nová licence nabude účinku den, kdy majitel plavidla vrátí zrušenou licenci stálému tajemníkovi. O převodu licence se uvědomí delegace Evropské komise na Šalamounových ostrovech.
15. Licence se musí stále nacházet na palubě, aniž by bylo dotčeno to, co je stanoveno v kapitole VII odst. 2 této přílohy.
ODDÍL 2
Licenční podmínky – poplatky a zálohy
1. Licence jsou platné jeden rok. Jsou obnovitelné. Obnovení licencí je podmíněno množstvím dostupných rybolovných práv stanovených v protokolu.
2. Poplatek se stanoví na 35 EUR za tunu ryb ulovených v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů.
3. Licence jsou vydány poté, co jsou na účet státní pokladny Šalamounových ostrovů č. 0260-002 u Centrální banky Ša- lamounových ostrovů v Honiaře zaplaceny tyto paušální částky:
— 13 000 EUR za plavidlo lovící tuňáky košelkovými nevody, což odpovídá poplatkům za 371 tun tuňáků a příbu- zných druhů ryb ulovených za rok,
— 3 000 EUR ročně za plavidlo lovící při hladině na dlouhou lovnou šňůru, což odpovídá poplatkům za 80 tun tu- ňáků a příbuzných druhů ryb ulovených za rok.
4. Konečné vyúčtování poplatků za rybolovné období sestaví Komise Evropských společenství nejpozději do 30. června každého roku pro množství úlovků za předcházející rok a na základě prohlášení o úlovcích, které vypracuje každý ma- jitel plavidla. Údaje potvrdí vědecké instituce odpovědné za ověřování údajů o úlovcích jako IRD (Institut de Recherche pour le Dévelopment – Výzkumný ústav pro rozvoj), IEO (Instituto Español de Oceanografía – Španělský oceánogra- fický institut) nebo IPIMAR (Instituto Português de Investigação Maritima – Portugalský institut pro mořský rybolov) v členských státech a sekretariát Tichomořského společenství (STS). Na základě tohoto potvrzeného vyúčtování o množ- ství úlovků vypracuje Komise vyúčtování poplatků splatných pro každé období licence, přičemž bude vycházet z částky 35 EUR za tunu úlovků.
5. Toto vyúčtování sestavené Komisí se zároveň předá stálému tajemníkovi, který ho ověří a schválí.
Orgány Šalamounových ostrovů mohou vyslovit pochybnosti o vyúčtování do 30 dní od fakturace vyúčtování a v pří- padě nesouhlasu mohou požádat o svolání smíšeného výboru.
Nejsou-li vzneseny žádné námitky do 30 dnů po fakturaci vyúčtování, je vyúčtování považováno za schválené Šala- mounovými ostrovy.
6. Závěrečné vyúčtování se zároveň neprodleně oznámí stálému tajemníkovi, delegaci Evropské komise, sekretariátu Ti- chomořského společenství (STS) a majitelům plavidel prostřednictvím jejich vnitrostátní správy.
7. Majitelé plavidel zaplatí všechny dodatečné platby příslušným orgánům Xxxxxxxxxxxxx ostrovů nejpozději do 45 dní po oznámení o potvrzení konečného vyúčtování na běžný účet vlády Xxxxxxxxxxxxx ostrovů č. 0260-002 u Centrální banky Šalamounových ostrovů v Honiaře.
8. Pokud je však částka konečného vyúčtování nižší než zaplacená záloha uvedená v bodě 3 tohoto oddílu, zůstatek se ma- jiteli plavidla nevrací.
KAPITOLA II
RYBOLOVNÉ OBLASTI
1. Plavidla uvedená v článku 1 protokolu mají oprávnění k provozování rybolovných činností v rybolovné oblasti Šala- mounových ostrovů s výjimkou okruhu třiceti námořních mil kolem hlavního souostroví (MGA – Main Group Archi- pelago) a kromě souostrovních a teritoriálních vod jiných souostroví. Ještě před vstupem v platnost stávající dohody poskytne stálý tajemník souřadnice vod A okolo MGA a ostatních souostroví (například vody B, vody C, vodyDa vo- dy E). Stálý tajemník sdělí Evropské komisi jakoukoli změnu týkající se uvedených uzavřených rybolovných oblastí nej- méně dva měsíce před jejím uplatněním.
2. Rybolov není v žádném případě povolen v okruhu 3 námořních mil kolem zařízení na shromažďování ryb, jejichž po- loha se udává prostřednictvím zeměpisných souřadnic.
KAPITOLA III
REŽIM HLÁĒŠENÍ O ÚLOVCÍCH
1. Pro účely této přílohy je doba trvání plavby plavidla Společenství definována takto:
— buď jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů a jejím opuštěním,
— nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů a překládkou,
— nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů a vykládkou na Šalamounových ostrovech.
2. Všechna plavidla, která jsou oprávněna provádět rybolov v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů podle dohody, musejí sdělovat své úlovky stálému tajemníkovi v souladu s těmito postupy:
2.1 Prohlášení zahrnují úlovky plavidel v průběhu každé plavby. Na konci každé plavby a vždy před tím, než plavidlo opus- tí rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů, jsou prohlášení elektronicky předána stálému tajemníkovi a jedna kopie se zašle Evropské komisi. Oba příjemci neprodleně elektronicky zašlou plavidlu potvrzení o příjmu a vzájemně si po- šlou kopii.
2.2 Originály prohlášení odeslaných elektronicky během ročního období platnosti licence ve smyslu odst. 2 oddílu 1 se na fyzickém nosiči předají stálému tajemníkovi do 45 dní po ukončení poslední plavby uskutečněné během uvedeného období. Kopie na fyzickém nosiči se zároveň předá Evropské komisi.
2.3 Plavidla ohlašují své úlovky prostřednictvím formuláře odpovídajícího lodnímu deníku, jehož vzor se nachází v do- datku 2. Pokud jde o období, kdy se plavidlo nenacházelo v rybolovných oblastech Šalamounových ostrovů, je třeba do lodního deníku zanést poznámku „Mimo výlučnou hospodářskou oblast (VHO) Šalamounových ostrovů“.
2.4 Formuláře se vyplní čitelně a podepisuje je velitel plavidla.
3. Pokud by ustanovení této kapitoly nebyla dodržena, Xxxxxxxxxxx ostrovy si vyhrazují právo pozastavit dotyčnému plavidlu licenci do té doby, dokud nesplní náležitosti, a uvalit na majitele plavidla sankci, kterou stanoví právní před- pisy Šalamounových ostrovů. O tomto postupu se uvědomí Evropská komise.
KAPITOLA IV
NAJÍMÁNÍ NÁMOŘNÍKŮ
1. Každé plavidlo Společenství provádějící rybolov podle této dohody najme nejméně 1 místního námořníka (občana Ša- lamounových ostrovů) jako člena posádky. Podmínky zaměstnání pro občana Šalamounových ostrovů musejí být v souladu s normami platnými v odvětví průmyslu na Šalamounových ostrovech.
2. V případě, že nemůže plavidlo Společenství zaměstnat jednoho občana Šalamounových ostrovů jako člena posádky, je majitel plavidla povinen zaplatit paušální částku rovnající se dvěma platům členů posádky během rybolovné sezóny v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů.
3. Výše uvedená částka se zaplatí na běžný účet vlády Xxxxxxxxxxxxx ostrovů č. 0260-002 u Centrální banky Šalamou- nových ostrovů v Honiaře.
4. Majitelé plavidel si svobodně vyberou námořníky, které najmou na svá plavidla, z námořníků uvedených na seznamu, který jim poskytne stálý tajemník.
5. Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí stálému tajemníkovi jména místních námořníků, kteří byli najati na dotčené plavidlo, přičemž uvede i funkci, která byla dotčeným námořníkům přidělena v rámci posádky.
6. Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci se plně vztahuje na námoř- níky najaté na plavidla Evropského společenství. Zvláště se to týká svobody sdružování a uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracujících a odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.
7. Pracovní smlouvy místních námořníků, jejichž kopie je předána signatářům, se sepisují mezi zástupcem (zástupci) ma- jitelů plavidel a námořníky a nebo jejich odbory nebo jejich zástupci ve spojení se stálým tajemníkem. Tyto smlouvy zaručí námořníkům výhody režimu sociálního zabezpečení, který se na ně vztahuje, včetně životního, úrazového a zdravotního pojištění.
8. Plat námořníků Šalamounových ostrovů zajišťují majitelé plavidel. Plat musí být stanoven před vydáním licencí, a to po vzájemné dohodě mezi majiteli plavidel nebo jejich zástupci a stálým tajemníkem. Platové podmínky místních ná- mořníků nesmí být horší než platové podmínky posádek Šalamounových ostrovů, a v žádném případě horší, než sta- noví normy MOP.
9. Každý námořník najatý plavidly Společenství se musí den před navrhovaným datem jeho nalodění představit veliteli stanoveného plavidla. Pokud se námořník k datu a hodině stanovené k nalodění nepředstaví, je majitel plavidla auto- maticky zproštěn závazku tohoto námořníka najmout.
10. V případě, že nejsou místní námořníci najati z jiných důvodů, než jsou důvody uvedené v předcházejícím bodě, jsou dotčení majitelé plavidel Společenství povinni zaplatit co nejdříve paušální částku (za rybolovný rok) rovnající se pla- tům námořníků, kteří nebyli na plavidlo najati.
11. Tato částka bude použita na vzdělávání místních námořníků / rybářů a bude složena na běžný účet vlády Xxxxxxxxx- vých ostrovů č. 0260-002 u Centrální banky Šalamounových ostrovů v Honiaře.
KAPITOLA V
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Plavidla Společenství musejí dodržovat opatření a doporučení přijatá sekretariátem Tichomořského společenství a členy
„úmluvy z Palau“, pokud jde o rybolovná zařízení, jejich technické specifikace a všechna ostatní technická opatření týkající se rybolovných činností.
KAPITOLA VI
POZOROVATELÉ
1. V okamžiku podání žádosti o licenci zaplatí každé plavidlo Společenství částku 400 EUR na běžný účet vlády Šala- mounových ostrovů č. 0260-002 u Centrální banky Šalamounových ostrovů v Honiaře, která je určena výhradně na program pozorování.
2. Plavidla, která jsou oprávněna provádět rybolov ve vodách Šalamounových ostrovů, přijmou na palubu pozorovatele stanovené orgánem Šalamounových ostrovů, a to za níže uvedených podmínek.
2.1 Stálý tajemník každoročně stanoví rozsah programu pozorování na palubě podle počtu plavidel, která jsou opráv- něna provádět rybolov ve vodách spadajících pod jurisdikci Šalamounových ostrovů, a podle stavu zdrojů, na které se uvedená plavidla zaměřují. Na základě počtu nebo procentuálního podílu plavidel na kategorii rybolovu stálý ta- jemník určí, která plavidla jsou povinna přijmout pozorovatele na palubu.
2.2 Stálý tajemník sestaví seznam plavidel určených k nalodění pozorovatele a také seznam pozorovatelů stanovených k přijetí na palubu. Tyto seznamy se aktualizují. Evropské komisi jsou předány ihned po jejich sestavení, a poté každé tři měsíce, pokud došlo k jejich aktualizaci.
2.3 Stálý tajemník informuje dotčené majitele plavidel nebo jejich zástupce o svém záměru nalodit stanoveného pozo- rovatele na palubu plavidla v okamžiku vydání licence nebo nejpozději patnáct (15) dní před stanoveným datem na- lodění pozorovatele, jehož jméno jim oznámí co nejdříve.
3. Stálý tajemník stanoví dobu přítomnosti pozorovatele na palubě, avšak obecně by tato doba neměla přesáhnout dobu nezbytně nutnou ke splnění úkolu pozorovatele. Stálý tajemník o tom informuje majitele plavidla nebo jeho zástupce při oznámení jména pozorovatele stanoveného k nalodění na příslušné plavidlo.
4. Podmínky nalodění pozorovatele jsou stanoveny společnou dohodou mezi majitelem plavidla nebo jeho zástupcem a stálým tajemníkem.
5. Do dvou týdnů a s desetidenním předběžným oznámením sdělí dotčení majitelé plavidel data a přístavy na Šalamou- nových ostrovech pro nalodění pozorovatelů na palubu.
6. Pokud je pozorovatel naloděn v zahraničí, náklady na přepravu hradí majitel plavidla. Pokud plavidlo, které má na palubě pozorovatele ze Šalamounových ostrovů, opustí vody Šalamounových ostrovů, musí být na náklady majitele plavidla přijata veškerá opatření k zajištění co možná nejrychlejšího navrácení pozorovatele na Šalamounovy ostrovy.
7. Pokud není pozorovatel přítomen v danou dobu na dohodnutém místě a nedostaví-li se tam ani šest hodin poté, je majitel plavidla automaticky zproštěn povinnosti vzít tohoto pozorovatele na palubu.
8. S pozorovatelem se na palubě jedná jako s důstojníkem. Plní tyto úkoly:
8.1 sleduje rybolovné činnosti plavidel;
8.2 ověřuje polohu plavidel provádějících rybolovné činnosti;
8.3 odebírá biologické vzorky v rámci vědeckých programů;
8.4 sestaví seznam používaných rybolovných zařízení;
8.5 ověřuje údaje o úlovcích ve vodách Šalamounových ostrovů zaznamenané v lodním deníku;
8.6 ověřuje procentuální podíl vedlejších úlovků a provádí odhad objemu prodejných ryb, korýšů a hlavonožců a moř- ských savců vrácených do moře;
8.7 rádiem hlásí údaje o rybolovu, včetně množství hlavních a vedlejších úlovků na palubě.
9. Velitel přijme veškerá opatření, aby pozorovatelům zajistili fyzickou bezpečnost a pohodlí při plnění jejich úkolů.
10. V rámci možností je pozorovateli k plnění jeho úkolů poskytnuta veškerá pomoc. Velitel mu umožní přístup ke komunikačním zařízením nezbytným k plnění jeho úloh, k dokladům přímo souvisejícím s rybolovnými činnostmi plavidla, zejména včetně rybářského deníku a lodního deníku, a také do částí plavidla, které jsou nezbytné k usnad- nění plnění jeho úkolů.
11. Při pobytu na palubě:
11.1 pozorovatelé podniknou příslušné kroky, aby zajistili, že podmínky, za kterých jsou přijati na palubu, a jejich pří- tomnost na palubě plavidla neruší nebo neomezí rybolovné činnosti;
11.2 pozorovatelé zacházejí s předměty a vybavením na palubě opatrně a respektují důvěrnost všech dokumentů dotyč- ného plavidla.
12. Na konci období pozorování a před opuštěním plavidla sepíše pozorovatel zprávu o činnosti, kterou předá stálému tajemníkovi a kopii zašle delegaci Evropské komise. Podepíše ji za přítomnosti velitele, který může doplnit nebo ne- chat doplnit poznámky, které považuje za důležité, a připojí i svůj podpis. Kopie zprávy se předají veliteli plavidla při vylodění pozorovatele.
13. Majitel plavidla zajistí na své náklady ubytování pozorovatelů za stejných podmínek, jaké mají důstojníci.
14. Plat a příspěvky na sociální zabezpečení pozorovatele platí vláda Šalamounových ostrovů.
KAPITOLA VII
IDENTIFIKACE PLAVIDEL A VYMÁHÁNÍ PRÁVA
1. Pro účely bezpečnosti rybolovu a bezpečnosti na moři se každé plavidlo označí a identifikuje v souladu se schválenou standardní specifikací Organizace pro výživu a zemědělství (FAO) pro značení a identifikaci rybářských plavidel.
2. Název plavidla se latinkou zřetelně vytiskne na přídi a zádi plavidla.
3. Každé plavidlo, které nezveřejní svůj název a rádiovou volací značku nebo signální znaky předepsaným způsobem, může být z důvodu dalšího vyšetřování eskortováno do přístavu na Šalamounových ostrovech.
4. Provozovatel plavidla zajistí stálé sledování mezinárodní tísňové a volací frekvence 2 182 kHz (HF) a/nebo mezinárodní bezpečnostní a volací frekvence 156,8 Mhz (Kanál 16, VHF-FM) ve snaze usnadnit komunikaci s orgány vlády FSM zod- povědnými za řízení rybolovu, dohled a prosazování předpisů.
5. Provozovatel plavidla zajistí, aby se na palubě vždy nacházela aktuální kopie Mezinárodního signálního kódu (INTERCO).
KAPITOLA VIII
KOMUNIKACE S HLÍDKOVÝMI PLAVIDLY ŠALAMOUNOVÝCH OSTROVŮ
Komunikace mezi oprávněnými plavidly s licencí a vládními hlídkovými plavidly probíhá za použití mezinárodních signál- ních kódů takto:
Mezinárodní signální kód — Význam:
L Ihned zastavte
SQ3 Zastavte nebo zpomalte, chci se nalodit na vaše plavidlo
QN Přistavte vaše plavidlo na pravý bok našeho plavidla
QN1 Přistavte vaše plavidlo na levý bok našeho plavidla
TD2 Jste rybářské plavidlo?
C Ano
N Ne
QR Nemůžeme přistavit naše plavidlo k vašemu plavidlu
QP Přistavíme naše plavidlo k vašemu plavidlu.
KAPITOLA IX
SLEDOVÁNÍ
1. Evropské společenství aktualizuje seznam plavidel, kterým byla v souladu s ustanoveními tohoto protokolu vydána li- cence k rybolovu. Tento seznam je ihned po svém sestavení a následně po každé aktualizaci zasílán orgánům Šala- mounových ostrovů pověřeným kontrolou rybolovu.
2. Plavidla Společenství mohou být do seznamu uvedeného v předchozím bodě zahrnuta po obdržení oznámení o úhra- dě zálohy uvedené v bodě 3 oddíle 2 kapitole I této přílohy. V takovém případě lze stejnou kopii, kterou obdržel ma- jitel plavidla, uchovávat na palubě místo licence k rybolovu do té doby, než mu je vydána licence.
3. Vplutí do oblasti a vyplutí z oblasti
3.1 Plavidla Společenství oznámí stálému tajemníkovi nejméně 24 hodin předem svůj úmysl vplout do rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů nebo z ní vyplout. Jakmile plavidlo vpluje do rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů, in- formuje o tom stálého tajemníka faxem, e-mailem nebo rádiem.
3.2 Při oznámení o vyplutí sdělí všechna plavidla rovněž svou polohu, objem a druhy úlovků na palubě. Tato sdělení se přednostně provádějí faxem a v případě plavidel, která nejsou faxem vybavena, e-mailem nebo rádiem.
3.3 Plavidlo, které je přistiženo při rybolovu, aniž by informovalo výkonného ředitele, se považuje za plavidlo bez licence.
3.4 Při vydání licence k rybolovu se rovněž sdělí čísla faxu, telefonu a e-mailová adresa.
4. Kontrolní postupy
4.1 Velitelé plavidel Společenství, která provádějí rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů, umožní a usnadní vstup na palubu a plnění úkolů všem úředníkům Šalamounových ostrovů pověřeným přezkoumáním a kon- trolou rybolovných činností.
4.2 Přítomnost těchto úředníků na palubě nepřekročí dobu nezbytnou ke splnění jejich úkolu.
4.3 Po ukončení kontroly je veliteli plavidla vystaveno osvědčení.
5. Zadržení rybolovného plavidla
5.1 Do 48 hodin informuje stálý tajemník delegaci Evropské komise o každém zadržení a sankcích uvalených na plavidlo Společenství v rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů.
5.2 Delegace Evropské komise současně obdrží krátkou zprávu o okolnostech a důvodech, které vedly k zadržení plavidla.
6. Protokol o zadržení
6.1 Poté, co kontrolující úředník sepíše protokol, podepíše ho i velitel plavidla.
6.2 Podpisem nejsou předurčena práva a způsob obhajoby, které může velitel uplatnit vůči protiprávnímu jednání, které mu je vytýkáno.
6.3 Velitel dovede plavidlo do přístavu, který stanoví kontrolující úředník. V případech méně závažného protiprávního jed- nání může stálý tajemník povolit kontrolovanému plavidlu, aby nadále provádělo rybolovné činnosti.
7. Konzultační schůzka v případě zadržení plavidla
7.1 Dříve, než se přijmou případná opatření týkající se velitele či posádky plavidla nebo se provedou jakékoli činnosti tý- kající se nákladu a zařízení, s výjimkou opatření sloužících k zajištění důkazu o domnělém protiprávním jednání, se do jednoho pracovního dne od obdržení výše uvedených informací a za případné účasti zástupce dotčeného členského státu koná konzultační schůzka delegace Evropské komise se stálým tajemníkem.
7.2 Na schůzce si strany vzájemně vymění všechny užitečné dokumenty nebo všechny potřebné informace, které na- pomáhají objasnit okolnosti zjištěných skutečností. Majitel plavidla nebo jeho zástupce je informován o výsledku této schůzky a o všech opatřeních, které mohou vyplývat ze zatčení plavidla.
8. Vyřešení zadržení
8.1 Před zahájením soudního řízení se pravděpodobné porušení zkusí vyřešit smírným narovnáním. Toto řízení se ukončí nejpozději čtyři pracovní dny po zatčení plavidla.
8.2 V případě smírného narovnání se v souladu s právními předpisy Xxxxxxxxxxxxx ostrovů stanoví výše pokuty.
8.3 V případě, kdy záležitost nelze vyřešit smírným narovnáním a je nezbytné ji řešit před příslušným soudním orgánem, složí majitel plavidla na účet státní pokladny Šalamounových ostrovů č. 0260-002 u Centrální banky Šalamounových ostrovů v Honiaře bankovní záruku, která byla stanovena s ohledem na náklady vzniklé při zatčení plavidla, jakož i s ohledem na výši pokut a odškodnění, kterým podléhají osoby zodpovědné za protiprávní jednání.
8.4 Bankovní záruku nelze vrátit před ukončením soudního řízení. Je uvolněna, jakmile je řízení ukončeno bez vynesení rozsudku. V případě vynesení rozsudku s pokutou nižší, než je složená jistina, uvolní stálý tajemník, ministerstvo financí rovněž zbývající částku.
8.5 Plavidlo bude propuštěno a posádka bude moci opustit přístav:
— buď jakmile jsou splněny povinnosti vyplývající ze smírného narovnání,
— nebo jakmile je složena bankovní záruka stanovená ve výše uvedeném bodě 8, podbodu 3 a je přijata stálým tajemníkem v očekávání ukončení soudního řízení.
9. Překládky
9.1 Plavidla Společenství, která si přejí provést překládku úlovků ve vodách Šalamounových ostrovů, ji provedou ve stanovených přístavech Šalamounových ostrovů.
9.2 Majitelé těchto plavidel musí stálému tajemníkovi oznámit nejméně 48 hodin předem tyto informace:
— název rybářských plavidel, která mají provést překládku,
— název nákladního přepravce,
— hmotnost podle druhů, které budou překládány,
— den překládky.
9.3 Překládka se považuje za vyplutí z rybolovné oblasti Šalamounových ostrovů. Plavidla tedy musí předat stálému tajemníkovi hlášení o úlovcích a oznámit svůj úmysl buď pokračovat v rybolovu, nebo opustit rybolovnou oblast Šalamounových ostrovů.
9.4 Všechny překládky úlovků, o kterých se výše uvedené body nezmiňují, jsou v rybolovné oblasti Šalamounových ostro- vů zakázány. Na každou osobu jednající v rozporu s těmito ustanoveními se vztahují sankce podle právních předpisů platných na Šalamounových ostrovech.
10. Velitelé plavidel Společenství, kteří se účastní vykládky nebo překládky v přístavu na Šalamounových ostrovech, umožní a usnadní kontrolu operací ze strany kontrolorů Šalamounových ostrovů. Na konci každého přezkoumání a každé kontroly je veliteli plavidla vystaveno osvědčení.
Dodatky
1. Formulář žádosti o licenci.
2. Lodní deník.
Dodatek 1
Dodatek 2a
Dodatek 2b