VLEČKOVÝ PROVOZNÍ ŘÁD
T-PORT, spol. s r.o.
Xxxxxxxxxx 0000/00x, 000 00 Xxxxx 0
VLEČKOVÝ PROVOZNÍ ŘÁD
„Vlečka - přístav Kolín“
Účinnost od 01. ledna 2023
Vydáno v Praze dne 16.12.2022
Záznam o změnách. 1)
ČÍSLO ZMĚNY | ÚČINNOST OD | OBSAH | OPRAVIL DATUM PODPIS | POZNÁMKA | |
1) Za včasné zapracování přidělených změn v textu a za provedení záznamu o změnách odpovídá držitel tohoto výtisku.
Obsah
Záznam o změnách. 1) 2
Rozdělovník 5
Výklad některých pojmů 6
Část první 8
Úvod 8
Údaje o vlečce 8
Popis traťových poměrů 9
Popis návěstní soustavy 12
Část druhá 13
Odborná způsobilost 13
Zdravotní způsobilost 16
Část třetí 17
Bezpečnostní předpisy 17
Část čtvrtá 23
Povinnosti zaměstnanců dopravce 23
Označení zařízení dráhy 23
Průjezdný průřez 23
Řízení podle jednotného času 24
Část pátá 25
Viditelnost návěstidel 25
Umístění návěstidel 25
Návěsti 25
Část šestá 40
Organizace dopravního provozu 40
Obsluha výhybek a výkolejek 41
Výhybky 41
Xxxxxxxxx 00
Obsluha zabezpečovacího zařízení 42
Označení a umístění klíčů 42
Část sedmá 43
Posun 43
Brzdění posunujících dílů 45
Posun silničními vozidly, posun ruční a posun mechanizačními prostředky 46
Střežení přejezdů a kolejí s přejezdovou úpravou 46
Část osmá 48
Krytí vyloučené koleje 48
Jízda na vyloučenou kolej 48
Část devátá 50
Technologické postupy 50
Část desátá 51
Styk vzájemně zaústěných drah 51
Část jedenáctá 52
Mimořádné události 52
Část dvanáctá 54
První pomoc 54
Část třináctá 55
Údržba, čištění a dohled nad zařízením vlečky 55
P Ř Í L O H A č. 1 56
P Ř Í L O H A č. 2 58
P Ř Í L O H A č. 3 59
P Ř Í L O H A č. 4 61
Rozdělovník.
Vlastník dráhy: České přístavy, a.s.
Provozovatel dráhy: T-PORT, spol. s r.o.
Dopravce: ke dni účinnosti:
- PKP CARGO INTERNATIONAL a.s.
- ČD Cargo, a.s.
- IDS CARGO a.s.
Výklad některých pojmů.
vlečka železniční dráha - vlečka „Vlečka – přístav
Kolín“;
provozovatel dráhy
právnická nebo fyzická osoba s platným úředním povolením;
dopravce provozovatel drážní dopravy s platnou
licencí k provozování drážní dopravy;
Vnitřní předpis Vlečkový provozní řád „Vlečka – přístav
Kolín“;
drážní vozidlo dopravní prostředek závislý při svém
pohybu na stanovené součásti dráhy (kolejí), drážním vozidlem není vozidlo pro technologickou obsluhu výroby, provozované na zvlášť k tomu vyhrazených kolejích vlečky, jakož i lehký dopravní prostředek, který není konstrukčně uzpůsoben na spojování s drážními vozidly a při svém pohybu je závislý na lidské síle;
hnací drážní vozidlo
drážní vozidlo schopné vyvíjet tažnou, případně brzdící silu pro pohyb a brzdění vlastní a zpravidla i jiných drážních vozidel;
speciální vozidlo
hnací drážní vozidlo o jmenovité hmotnosti vyšší než 20 t s vlastním pohonem, hnací drážní vozidlo bez ohledu na jeho hmotnost s vlastním pohonem umožňujícím drážnímu vozidlu dosáhnout rychlosti vyšší než 10 km/h nebo tažené drážní vozidlo nebo řídící vůz, které jsou konstruované pro stavbu, údržbu, opravy nebo rekonstrukce dráhy, pro kontrolu stavu dráhy nebo pro odstraňování následků mimořádných událostí;
posun každá úmyslně a organizovaně prováděná jízda drážního vozidla,
odborně způsobilá osoba
osoba odborně způsobilá pro činnost na dráze
mimořádná událost
osoba určená provozovatelem dráhy nebo dopravcem, tato osoba je odborně způsobilá dle zákona 266/1994 Sb. ve znění pozdějších předpisů;
osoba určená provozovatelem dráhy nebo dopravcem, zajišťující při provozování dráhy nebo provozování drážní dopravy činnosti přímo ovlivňující bezpečnost provozování dráhy a drážní dopravy, která je odborně způsobilá vnitřního předpisu provozovatele dráhy nebo podle vnitřního předpisu dopravce pro činnosti při provozování drážní dopravy;
mimořádnou událostí v drážní dopravě je nehoda nebo incident v drážní dopravě, ke kterým došlo v souvislosti s provozováním drážní dopravy nebo pohybem drážního vozidla na dráze nebo v obvodu dráhy a které ohrozily nebo narušily bezpečnost drážní dopravy, bezpečnost osob, bezpečnou funkci staveb nebo zařízení nebo životní prostředí;
tabulka traťových poměrů
pomůcka obsahující seznamy a označení části dráhy a technicko provozní údaje rozhodné pro bezpečné provozování drážní dopravy;
vyloučená kolej
kolej, na které bylo dočasně vyloučeno pravidelné provozování drážní dopravy, přičemž jízda drážního vozidla na vyloučené koleji lze uskutečňovat jen při splnění stanovených podmínek;
snížená viditelnost
viditelnost, při niž nejsou nejméně na vzdálenost 100m zřetelně viditelné předměty a osoby (v době soumraku do svítání, za mlhy, sněžení, silného deště a v uzavřených neosvětlených prostorech).
Dispečer Odpovědná osoba za řízení provozu a
jiných operací na “Vlečce - přístav Kolín”
Část první.
Úvod.
1. Vnitřní předpis (Vlečkový provozní řád na vlečce “Vlečka – přístav Kolín") obsahuje pokyny pro bezpečný a plynulý provoz na železniční dráze – vlečce. Obsahuje popis vlečky včetně provozních zařízení. Dále jsou zde uvedeny podmínky zdravotní a odborné způsobilosti zaměstnanců, kteří se podílejí na činnostech souvisejících s provozem železniční dráhy – vlečky.
2. Pro organizování železniční dráhy – vlečky a drážní dopravy jsou závazná ustanovení zákona o drahách čís. 266/1994 Sb. ve znění pozdějších předpisů, prováděcích vyhlášek ve znění pozdějších předpisů a Vnitřního předpisu.
3. Dnem účinností tohoto předpisu pozbývá platnosti stávající Vnitřní předpis o provozování dráhy a odborné způsobilosti a znalosti osob zajišťujících provozování dráhy a způsobu jejich ověřování včetně systému pravidelného školení na železniční dráze – vlečce „Vlečka – přístav Kolín“ ze dne 30.09.2021 s účinností od 01.října 2021.
4. Všichni zaměstnanci zajišťující provoz na železniční dráze – vlečce musí být prokazatelně seznámeni s Vnitřním předpisem. Změny Vnitřního předpisu vydává provozovatel dráhy.
5. Každý zaměstnanec musí znát návěst „Stůj zastavte všemi prostředky", tuto návěst je povinen dát vždy, když je ohrožena bezpečnost drážní dopravy nebo lidské životy.
Údaje o vlečce.
7. Název železniční dráhy - vlečky:
„Vlečka – přístav Kolín“
8. Vlastník vlečky:
České přístavy, a.s.
Xxxxxxxxxx 0000/00x, 000 00 Xxxxx 0
IČO: 452 74 592
9. Provozovatel dráhy:
T-PORT, spol. s r.o.
Xxxxxxxxxx 0000/00x, 000 00 Xxxxx 0
IČO: 654 13 865
10. Úřední povolení k provozování drah:
Drážní úřad, Xxxxxxxxx 000/0, 000 00 Xxxxx 0, Evidenční číslo, ÚP/2022/5578
11. Aktuální seznam dopravců oprávněných provozovat drážní dopravu:
Aktuální seznam dopravců je uložen u provozovatele vlečky.
12. Osoba odborně způsobilá:
Xxx. Xxxxxxxx Xxxxx
13. Doba provozování:
Celoročně, nepřetržitě.
14. Účel provozování:
Přeprava věcí, sloužících k podnikání.
15. Maximální rychlost:
10 km·h-1
16. Řízení drážní dopravy:
Zjednodušené řízení drážní dopravy formou posunu.
17. Posunovací obvody:
Vlečka tvoří jeden posunovací obvod.
18. Maximální hmotnost na nápravu:
22,5 tun na všech kolejích.
19. Třída trati:
D 4.
20. Průjezdný průřez:
ČSN 73 63 20
21. Omezení jízdy pro dopravce:
a) dopravce smí používat pro jízdy hnacích drážních vozidel celou vlečku,
b) posun odrazem, spouštěním a trhnutím je zakázán,
22. Osvětlení výhybek:
Výhybky se neosvětlují.
23. Osvětlení vlečky:
Vlečka se v noci a za snížené viditelnosti neosvětluje.
24. – 25. Na doplňky.
26. Zaústění vlečky:
Popis traťových poměrů.
Vlečka je zaústěna do celostátní dráhy v železniční stanici Kolín, do koleje číslo
„116a“, začátečním výhybkovým stykem výhybky číslo „105“, v km 297,870.
27. Celková stavební délka vlečky:
2 198,0 metrů.
28. Zaústěné vlečky:
Do vlečky je zaústěna vlečka „Korona Kolín“ v km 0,163, do koleje číslo „1“, výhybkou číslo „U1“.
29. Sklonové poměry na vlečce:
Maximální stoupání a klesání na vlečce je 10,56 ‰.
30. Nejmenší poloměr oblouku na vlečce:
185,00 metrů,
31. Přejezdy s veřejnými komunikacemi:
PŘEJEZD V KM | NÁZEV | KOLEJ ČÍSLO | ŠÍŘKA (m) | TYP ZABEZPEČE NÍ | POZNÁMKA |
0,118 | Ulice Starokolínská | 1 | 36,2 | výstražné kříže A 32a |
32. Přejezdy s neveřejnými komunikacemi:
PŘEJEZD V KM | NÁZEV | KOLEJ ČÍSLO | ŠÍŘKA (m) | TYP ZABEZPEČE NÍ | POZNÁMKA |
0,489 | Účelová komunikace | 1 | 54,8 | IZ 8a |
33. Koleje s přejezdovou úpravou:
– kolej číslo „1“ km 0,613 – 0,829,
– kolej číslo „3“ km 0,613 – 0,887,
34. Sdělovací zařízení:
Mezi vlečkou a železniční stanicí Kolín není zřízeno zvláštní telefonní spojení. K ostatnímu telefonickému spojení slouží veřejná telefonní síť.
35. Zabezpečovací zařízení ve vlastnictví Správy železnic s.o.:
– 1 ústřední elektromagnetický zámek UVk1/U1,
– 1 dvousvětelné stožárové seřaďovací návěstidlo Se 71,
– elektromotorický přestavník výhybky č. 105 a výkolejky PVk1,
– 1výkolejka s kontrolním zámkem UVk1,
– 1 výkolejka s elektromotorickým přestavníkem PVk1.
– 1 výhybkový zámek výhybky U1.
36. Obsluha zabezpečovacího zařízení:
Zabezpečovací zařízení obsluhuje zaměstnanec dopravce.
37. Úschova klíčů od zabezpečovacího zařízení:
Hlavní a náhradní klíče od zabezpečovacího zařízení jsou uschovány v železniční stanici Kolín.
38. Koleje a jejich použití:
SEZNAM KOLEJÍ | |||||
ČÍSLO KOLEJE | ZAČÁTEK (výh. číslo) | KONEC (výh. číslo) | DÉLKA (m) | UŽITEČNÁ DÉLKA (m) | POUŽITÍ* |
1 | 105 | kusá | 940 | 726 | odevzdávková |
3 | P4 | P5 | 337 | 236 | odevzdávková |
1A | zarážedlo 1 | P3 | 491 | 427 | odevzdávková |
3A | P1 | P2 | 428 | 343 | odevzdávková |
* použití kolejí lze vzhledem k provozní situaci změnit
39. Výhybky:
SEZNAM VÝHYBEK | ||||||
ČÍSLO | POLOHA KOL KM | ODBOČ. KOLEJ | ZABEZPEČ. VÝHYBKY | ZÁKLADNÍ POLOHA | OBSLUHA | |
105 | * | 0,000* | 1 | Elektromotorický přestavník | přímý směr | ústředně |
U 1** | 1 | 0,163 | U1 | Výměnový zámek | přímý směr | ručně |
P1 | 1A | 0,125 | 3A | - | přímý směr | ručně |
P2 | 1 | 0,553 | 3A | - | přímý směr | ručně |
P3 | 1 | 0,584 | 1A | - | přímý směr | ručně |
P4 | 1 | 0,584 | 3 | - | přímý směr | ručně |
P5 | 1 | 0,921 | 3 | - | přímý směr | ručně |
* kolej číslo „116a“, km 297,870 tratě Česká Třebová – Praha
**odbočuje vlečka „Korona Kolín“
40. Výkolejky:
SEZNAM VÝKOLEJEK | |||||
ČÍSLO | POLOHA KOL KM | ZABEZPEČENÍ VÝKOLEJKY | ZÁKLADNÍ POLOHA | OBSLUHA | |
PVk1 | 1 | 0,042 | Elektromotorický přestavník | na koleji | Dálkové přestavování z ústředního stavědla |
- | - | - | - | - | - |
41. Seřaďovací návěstidla:
SEZNAM SEŘAĎOVACÍCH NÁVĚSTIDEL | |||||
OZNAČENÍ | POLOHA KOL KM | DRUH | ZÁKLADNÍ POLOHA | OBSLUHA | |
Se 71 | 1 | 0,049 | světelné | návěst „Posun zakázán“ | ústředně |
42. Vrata: Neobsazeno.
43. Místa, kde není zachován schůdný prostor:
Místa, kde není zachován schůdný prostor, jsou označena nátěrem, který tvoří žluto-černé pruhy.
– kolej číslo „3“, km 0,839 – 0,876 rampa vlevo
44. Uložení zarážek:
Zarážky a jejich uložení si zajišťuje Dopravce
45. - 46. Na doplňky.
Popis návěstní soustavy.
47. Návěstní soustava používá návěsti a návěstidla předepsaná Vyhláškou č.173/1995 Sb. ve znění pozdějších předpisů. Dále jsou použity tyto návěsti a návěstidla:
- návěsti pro zkoušku brzdy ”Zabrzděte”, ”Odbrzděte” a ”Brzda v pořádku”,
- mechanické seřaďovací návěstidlo ”Posun zakázán”,
- světelné seřaďovací návěstidlo „Posun dovolen“ a „Posun zakázán“,
- výhybková návěstidla ”Jízda vpravo”, ”Jízda vlevo”.
48. Umístění návěstidel a zobrazení návěstí a návěstidel je v páté části tohoto předpisu.
Část druhá.
Odborná způsobilost.
50. Pro úspěšné vykonání činností při provozování a organizování provozu vlečky se požaduje od zúčastněných zaměstnanců odborná způsobilost. Tím se rozumí způsobilost zaměstnance vykonávat v požadované kvalitě práce určité složitosti, přesnosti a namáhavosti, které patří k jeho pracovní činnosti.
51. Odbornou způsobilost tvoří především souhrn teoretických znalostí, praktické dovednosti a správných pracovních návyků nezbytných k vykonávání práce určitého druhu sloužící k zajištění provozu vlečky a organizování drážní dopravy na vlečce.
52. Na vlečce je uznávána odborná způsobilost zaměstnanců dopravce, kterou pro ně dopravce stanovil.
53. Na zajištění provozu na vlečce a organizování drážní dopravy na vlečce se zúčastňují tyto pracovní funkce: viz strana 18-22.
54. Odborná způsobilost pro činnost:
„osoba odborně způsobilá dle úředního povolení“ (odborně způsobilá osoba) ke dni účinnosti: Xxx. Xxxxxxxx Xxxxx
Předpoklady k vykonávání odborné činnosti:
- jsou dány zákonem 266/1994 Sb. ve znění pozdějších předpisů
Věk:
- 21 let
Vzdělání:
- ukončené vysokoškolské ekonomického, dopravního, technického nebo právního směru
- ukončené středoškolské ekonomického, dopravního nebo technického směru
Jiné požadované znalosti:
- praxe v řízení provozování dráhy u vysokoškolského vzdělání v délce 3 let a u středoškolského 5 let
Příprava k odborné zkoušce:
- nepožaduje se
Různé:
- bezúhonnost, způsobilost k právním úkonům a členství ve statutárním orgánu
Školení z Vnitřního předpisu:
- neprovádí se
55. Odborná způsobilost pro činnost:
„osoba odborně způsobilá ke zjišťování příčin a okolností vzniku mimořádné události při provozování dráhy“ = vedoucí terminálu KD Kolín
ke dni účinnosti: Xxxxxx Xxxxx
Věk:
- 21 let
Vzdělání:
- ukončené středoškolské vzdělání
Jiné požadované znalosti:
- znalost platné legislativy
Příprava k odborné zkoušce:
- nepožaduje se
Různé:
- neobsazeno
56. Odborná způsobilost pro činnost:
„osoba zajišťující dohled podle vyhlášky MD 177/1995 Sb.“
ke dni účinnosti: TECHSERVIS, Xxxxx Xxxxxxx na základě Smlouvy o provádění prohlídek, měření kolejí a výhybek na vlečce
Předpoklady k vykonávání odborné činnosti:
- úplná znalost zákona o drahách a prováděcích vyhlášek, včetně vyhlášky MD č. 177/1995Sb. ve znění pozdějších předpisů
Věk:
- 21 let
Vzdělání:
- ukončené středoškolské vzdělání
Jiné požadované znalosti:
- nepožadují se
Příprava k odborné zkoušce:
- nepožaduje se
Různé:
- uznávají se zkoušky nejméně stejné úrovně od jiných organizací
Školení z Vnitřního předpisu:
- ano
57. Odborná způsobilost pro činnost:
„vedoucí terminálu KD Kolín“
„ dispečer“ (koordinátor terminálových operací)
„ obchodní referent“
Předpoklady k vykonávání odborné činnosti:
- úplná znalost Vnitřního předpisu včetně všech příloh a obecně závazných právních předpisů
Věk:
- 21 let,
Vzdělání:
- ukončené středoškolské vzdělání
Jiné požadované znalosti:
- nepožadují se
Příprava k výkonu práce:
- zácvik v délce 2 směn,
Různé:
- neobsazeno
Školení
- pravidelné poučování z předpisu v rozsahu 2 hodiny ročně poučování se zapíše do Výkazu o zkouškách
58. Odborná způsobilost pro činnost:
„řidič VZV“
„řidič“
Předpoklady k vykonávání odborné činnosti:
- úplná znalost Vnitřního předpisu
Věk:
- 18 let
Vzdělání:
- základní
Jiné požadované znalosti:
- nepožadují se
Příprava k výkonu práce:
- praktický výcvik v trvání dvou směn pod dozorem zkušeného zaměstnance stejné funkce
Různé:
- neobsazeno
Školení
- pravidelné poučování z předpisu v rozsahu 2 hodiny ročně poučování se zapíše do Výkazu o zkouškách
Zdravotní způsobilost.
59. Podmínky zdravotní způsobilosti a způsob provádění posudkové činnosti se řídí Vyhláškou č. 101/1995Sb. ve znění pozdějších předpisů, vztahují se na fyzické osoby řídící drážní uchazeče o vydání průkazu způsobilosti k řízení drážního vozidla a osoby provádějící činnosti při provozování dráhy a drážní dopravy a uchazeče o výkon těchto činností. Jedná se i o osoby mladší osmnácti let při volbě povolání, které při provozování praxi na středních odborných školách dopravních mají provádět činnosti podle této vyhlášky
60. Posouzení zdravotní způsobilosti se nevyžaduje u osob, provádějících činnosti, kterých je třeba k odvrácení živelní události, nehody nebo mimořádné provozní situace nebo ke zmírnění jejich bezprostředních následků v souvislosti s provozováním dráhy a drážní dopravy, jde-li o činnosti vykonávané nejdéle po dobu deseti dnů. Tyto činnosti mohou být vykonávány pouze pod dozorem osoby zdravotně způsobilé.
61. Podmínky zdravotní způsobilosti a způsob provádění posudkové činnosti při posuzování zdravotní způsobilosti se řídí vyhláškou č. 101/1995 Sb., kterou se vydává Řád pro zdravotní způsobilost osob při provozování dráhy a drážní dopravy, ve znění pozdějších předpisů.
62. Seznam funkcí, kteří jsou povinni se podrobit posouzení zdravotní způsobilosti:
FUNKCE | ZDRAVOTNÍ ZPŮSOBILOST PODLE | ||
osoba odborně způsobilá, osoba odborně způsobilá ke zjišťování příčin a okolností vzniku mimořádné události při provozování dráhy, vedoucí střediska terminálu Kolín, dispečer, obchodní referent, řidič VZV, řidič | vyhlášky 101/1995 Sb., §2, písm. b, | ||
do 18 let | od 18-50 let | nad 50 let | |
1 | 4 | 2 |
63. Na doplňky.
Část třetí.
Bezpečnostní předpisy.
71. Zaměstnanci jsou povinni:
- nastupovat do zaměstnání odpočatí a nesmí být pod vlivem alkoholických nápojů nebo jiných návykových látek. V pracovní době i po pracovní době na pracovišti nepožívat alkoholické nápoje a jiné návykové látky,
- podrobit se na výzvu oprávněné osoby orientační dechové zkoušce, případně lékařskému vyšetření, zda nejsou při výkonu pracovní činnosti pod vlivem alkoholu nebo jiné návykové látky,
- používat předepsané osobní ochranné pracovní prostředky, ochranná zařízení a pracovní pomůcky v dobrém a funkčním stavu,
- při zjištění nebezpečí, nedostatků a závad, které ohrožují bezpečnost a ochranu zdraví při práci, případně mohou způsobit úraz, tyto skutečnosti ohlásit ihned svému nadřízenému,
- zdržovat se jen na přikázaných pracovištích a nevzdalovat se z tohoto pracoviště bez souhlasu bezprostředního nadřízeného zaměstnance. Při přerušení práce smí pokračovat v práci pouze se svolením zaměstnance, který přerušení práce nařídil nebo povolil,
- účastnit se povinného školení dle vnitřního předpisu,
- ohlásit ihned vznik pracovního úrazu svému bezprostředně nadřízenému zaměstnanci, i když úraz nemá za následek okamžitou pracovní neschopnost,
- účastnit se lékařských prohlídek k zjištění zdravotní způsobilosti dle pokynů zaměstnavatele,
- udržovat pořádek a čistotu na svém pracovišti. Udržovat svěřená technická zařízení (stroje) v řádném technickém stavu a při obsluze udržovat příslušné normy a pokyny k obsluze a vlastnit předepsané oprávnění,
- poskytnout nebo zprostředkovat první pomoc každému spoluzaměstnanci, který jeví známky poruchy zdraví nebo ohrožení života.
72. Všeobecné podmínky pohybu zaměstnanců v kolejišti:
- pro zajištění bezpečnosti zaměstnanců pracujících v kolejišti musí být koleje a stezky podél nich a mezi nimi bez překážek, schůdné V zimním období musí být z užívaných cest a přechodů odstraněn sníh a led, není-li to z technických důvodů možné, musí být posypány,
- všechna zařízení, pracovní pomůcky, nářadí a ostatní materiál musí být uloženy, vždy tak, aby nezasahovaly do průjezdného průřezu a volného schůdného prostoru,
- stožáry, sloupy, nosné konstrukce, překážky přesahující úroveň kolejiště a pevné stavby, zasahující do volného schůdného a manipulačního prostoru musí být vzhledem k ohrožení bezpečnosti zaměstnanců označeny podle povahy překážky výstražnou značkou nebo výstražným nátěrem,
- při průjezdu drážního vozidla musí zaměstnanec zaujmout takové postavení, které neohrozí jeho bezpečnost,
73. Práce a pohyb zaměstnanců v kolejišti:
Práce v kolejišti vyžaduje ode všech zaměstnanců zvýšenou pozornost, a proto je zakázáno:
- vstupovat do kolejiště bez soustředění na provoz, zdržovat se v kolejišti bez důvodu, přecházet koleje, přecházet koleje bez rozhlédnutí na obě strany,
- stoupat a sedat na hlavu kolejnic, srdcovku, přídržnici, jazyk nebo opornici výhybky, přestavníky výhybek,
- podlézat drážní vozidla, přecházet koleje za stojícími drážními vozidly ve vzdálenosti menší než 5 m, procházet mezerami mezi drážními vozidly, je- li vzdálenost mezi nimi menší než 10 m a není-li jistota, že vozidla nebudou uvedena do pohybu, přecházet těsně před nebo za jedoucími drážními vozidly,
- přecházet po náraznících, šroubovkách nebo samočinných spřáhlech drážních vozidel, stát nebo sedět na nich,
- sedat na obvodové stěny, stupačky a schůdky drážních vozidel, zavěšovat se na drážní vozidla v pohybu, zdržovat se na jakýchkoli místech drážních vozidel mimo místa určená k jejich doprovodu, stát na podélnících a obsluhovat z nich pořádací brzdu,
- vstupovat do prostoru mezi rampu a drážní vozidla, zdržovat se v tomto prostoru, jakož i zdržovat se tam, kde není dodržen volný schůdný prostor nebo průjezdný průřez,
- naskakovat na drážní vozidla a seskakovat z drážních vozidel pokud jsou v pohybu. Naskakovat a seskakovat z drážních vozidel za pohybu je dovoleno jen zaměstnancům zúčastněným při posunu, ale jen tehdy, je-li rychlost drážních vozidel taková, že jim lze stačit krokem. Za nepříznivého počasí (déšť, sněžení, hustá mlha, námraza apod.) je naskakování a seskakování za pohybu drážních vozidel zakázáno,
- stát za jízdy drážních vozidel na boční stupačce mimo jednoho zaměstnance, který z ní nesmí obsluhovat pořádací brzdu,
- vystupovat, sestupovat, stát na brzdové plošině, schůdcích, boční stupačce drážních vozidel za pohybu i za klidu, pokud není možno držet se pevně za madla drážních vozidel,
- tlačit nebo táhnout drážní vozidla za nárazníky, případně šroubovky,
- vkládat zarážky mezi nápravy drážních vozidel. Zarážku k zmírnění rychlosti drážních vozidel nebo jejich zastavení je nutno položit na kolejnici včas před jedoucím drážním vozidlem, aby mohla být správně položena bez ohrožení bezpečnosti zaměstnance. Přitom je nutno přihlížet ke sklonu koleje, počasí rychlosti, hmotnosti a počtu drážních vozidel, která se mají zastavit, a při pokládání zarážky musí zaměstnanec být vždy čelem k přijíždějícímu drážnímu vozidlu. Po položení zarážky musí zaměstnanec ustoupit stranou a směrem k blížícímu se drážnímu vozidlu, aby nebyl zraněn při případném odskočení zarážky. Je rovněž zakázáno odstraňovat zarážku z koleje těsně před jedoucím drážním vozidlem,
- dotýkat se, stoupat nebo sedat na elektromotorické přestavníky a jiná elektrická zařízení nebo na ně pokládat jakékoliv předměty,
- odevzdávat a přejímat listiny za jízdy drážních vozidel,
- odbrzďovat drážní vozidla odbrzďovačem dokud se pohybují,
- čistit drážní vozidla a mechanizační prostředky nebo upravovat náklady na drážních vozidlech za pohybu. Opravovat mechanizační prostředky za chodu a bez jejich zabezpečení proti samovolnému uvedení do pohybu,
- zdržovat se s otevřeným ohněm nebo kouřit v prostorách, kde jsou uskladněny snadno zápalné, hořlavé a výbušné látky, včetně uzavíracích otvorů speciálních drážních vozidel, sudů a nádob s těmito látkami. Při stáčení pohonných látek z drážních vozidel je nutno dodržovat bezpečnostní vzdálenost,
- používat jiné cesty,než veřejně přístupné. Je-li z provozních nebo z jiných důvodů nezbytně nutné, např. při nehodě, mimořádnostech apod., aby zaměstnanci pracovali nebo se pohybovali v kolejišti, musí být před vstupem do kolejiště řádně a prokazatelně poučeni o bezpečnosti práce. Pracovat v kolejišti mohou jen pod přímým dozorem zaměstnance zdravotně způsobilého a odpovědného za jejich bezpečnost,
- vystupovat na drážní vozidla výše jak 1,5 m od země bez použití pevných žebříků drážních vozidel a pevného zábradlí na jejích střechách,
- při posunu, obsluze strojů a zařízení v kolejišti musí zaměstnanci mít nohavice a rukávy na koncích upnuté, hlavu a vlasy si musí chránit předepsanou přikrývkou hlavy. Pracovní obleky nesmějí být promaštěné či nasáklé jinou hořlavinou.
74. Povinnosti zaměstnanců oprávněných řídit posun:
- seznámit všechny zaměstnance zúčastněné na posunu s plánem a postupem práce, zajistit soulad jejich činností,
- používat a vyžadovat používání předepsaných ochranných pomůcek, dle vnitřní podnikové směrnice, u zaměstnanců jemu podřízených. Nepovolit zahájení posunu pokud tyto nejsou užívány,
- před zahájením posunu se přesvědčit, zda zaměstnanci pracující v kolejišti, byli zpraveni o zamýšleném pohybu drážních vozidel. Vyrozumět a vyzvat všechny osoby, které jsou zúčastněny při nakládce nebo k vykládce k opuštění drážních vozidel a o vzdálení se od kolejí,
- zajistit urychlené odstranění náhlé překážky, která by mohla ohrozit bezpečnost zaměstnanců, zúčastněných na posunu. Nelze-li tuto odstranit, je povinen vyrozumět, všechny na posunu zúčastněné osoby a vedoucího pracoviště.
75. Povinnosti zaměstnanců provádějících posun:
- zjišťovat pohledem, zda jsou v pořádku stupátka a madla drážních vozidel, nejsou-li u drážních vozidel nebo jejich nákladů přečnívající a vyčnívající části,
- pohledem se přesvědčit o dobrém stavu tahadlového a narážecího ústrojí drážních vozidel, tyčí k vyvěšování a vyzkoušet upotřebitelnost ručních brzd,
- používat zarážky, které nejsou poškozeny a opotřebeny, jsou plně funkční a opatřeny bezpečnostním nátěrem,
- klást zarážky zásadně na kolejnici vzdálenější od rampy,
- dbát zvýšené opatrnosti při vyvěšování tyčí v místech, kde jsou umístěny sloupy, stožáry, výhybky a jiné překážky,
- být zvlášť opatrní a ostražití při posunu s drážními vozidly, která jsou naložena nebezpečnými látkami.
76. Zaměstnanci provádějící posun nesmějí:
- rozvěšovat drážní vozidla tyčí, pohybují-li se tak rychle, že jim nelze stačit krokem,
- rozvěšovat drážní vozidla nohou nebo rukou při posunu trhnutím,
- rozvěšovat drážní vozidla při spojeném brzdovém, vzduchovém a jiném potrubí, při spojených kabelech el. topení a ovládání drážních vozidel, při spuštění přechodových můstcích apod.,
- stát při doprovodu hnacích drážních vozidel na schůdkách vedoucích přímo na stanoviště řidiče hnacího drážního vozidla. Nelze-li zaujmout místo na jiné stupačce hnacího drážního vozidla, musí být na stanovišti strojvedoucího,
- stát na stupátkách drážních vozidle na straně rampy a pevných staveb, zasahujících do zúženého průjezdného průřezu při jízdě kolem nich. Stát rozkročený na stupačkách dvou sousedních drážních vozidel,
- zdržovat se na nákladech a střechách drážních vozidel,
- pobývat na ložné ploše drážních vozidel a částečně vyloženým nebo naloženým nákladem.
77. Svěšování a rozvěšování drážních vozidel:
- drážní vozidla se smějí ručně svěšovat a rozvěšovat, jen když se nepohybují,
- vstup před nebo mezi pohybující se drážní vozidla za účelem jejich svěšení nebo rozvěšení je zakázán a je porušením pracovní kázně,
- při svěšování a rozvěšování drážních vozidel se musí mezi drážní vozidla vstupovat vždy na straně předávání návěstí. To se nevztahuje na případy, kdy je pro řízení posunu používáno radiové zařízení,
- při najíždění na stojící drážní vozidla musí zaměstnanec řídící posun nebo posunovač na straně předávání návěstí vždy pozorně sledovat, zda svěšující nebo rozvěšující zaměstnanec nevstoupil do koleje dříve, než
drážní vozidla zastavila. Stejnou povinnost má lokomotivní četa, vidí-li ze svého stanoviště na místo, kde se drážní vozidla svěšují nebo rozvěšují. Zjistí-li tento nesprávný a nebezpečný postup zaměstnanec řídící posun nebo posunovač, je povinen dát ihned návěst ”Stůj, zastavte všemi prostředky”. Zjistí-i tento nesprávný a nebezpečný postup lokomotivní četa, je povinna učinit ihned opatření k zastavení drážního vozidla. Další posun se smí uskutečnit až po vystoupení zaměstnance z koleje,
- po vstupu mezi stojící drážní vozidla smí být dána návěst ”Stlačit” jen tehdy, dotýkají-li se jejich nárazníky,
- před svěšením a rozvěšením drážních vozidel pro přepravu cestujících se musí zaměstnanec přesvědčit o řádném zajištění jejich přechodových můstků, měchů a ochranných zábradlí. U drážních vozidel pro nákladní přepravu se musí zaměstnanec přesvědčit o zajištění čelních sklopných stěn.
78. Provádění posunu jiným způsobem:
- ruční posun drážních vozidel smí řídit pouze zaměstnanec k tomu oprávněný,
- drážní vozidla musí být tlačena jen vně koleje, a to pouze v místech, kde to umožňuje technické a bezpečnostní podmínky,
- při ručním posunu s drážními vozidly bez brzd je nutno mít položeny zarážky v místě předpokládaného zastavení drážních vozidel již před zahájením posunu,
- při posunu silničními vozidly (speciálními vozidly), smí být drážní vozidla tažena jen řetězem nebo lanem dlouhým alespoň 3 metry. Lano nebo řetěz se smí upevnit na silniční vozidlo (speciální vozidlo) jen na místo k tomu určené. Řidič silničního vozidla nesmí být současně zaměstnancem oprávněným řídit posun.
- při posunu drážních vozidel samostatným vrátkem je zakázáno zdržovat se v blízkosti lana, otáčejících se lanových kladek a navíjecích kotoučů, překračovat, podlézat nebo přejíždět tažné lano,
- obsluhující zaměstnanec při manipulaci se samostatným vrátkem musí zajistit dodržování opatření v návodu pro provoz zařízení. Vrátek a tažné lano musí splňovat podmínky stanovené výrobcem příslušnou normou,
- po ukončení práce na pracovišti se samostatným vrátkem musí být tažné lano navinutou zpět na buben vrátku a ovládací zařízení uzamčeno.
79. Práce a povinnosti zaměstnanců cizích právnických a fyzických osob na vlečce:
- činnost zaměstnanců cizích právnických a fyzických osob v objektech a prostorách vlečky musí být v souladu s tímto vnitřním předpisem a ostatními předpisy, vyhláškami, platnými normami a opatřeními. Zaměstnanci cizích právnických a fyzických osob smějí pracovat v prostorách vlečky pouze na základě sjednané smlouvy mezi oběma zúčastněnými stranami, jež musí obsahovat konkrétní ujednání k zajištění bezpečnosti a ochraně zdraví při práci, odpovědné zaměstnance, způsob kontroly, případné sankce apod.,
- zaměstnanci cizích právnických a fyzických osob, kteří neprovádí činnost podle bodu a tohoto článku, nesmí vstupovat do obvodu vlečky, bez doprovodu osoby znalé místních poměrů a odpovědné za jejich bezpečnost.
Část čtvrtá.
Povinnosti zaměstnanců dopravce.
80. Dopravce provozuje drážní dopravu na vlečce zejména ve smyslu §70 dopravního řádu drah a dle ”Smlouvy o provozování drážní dopravy na vlečce”. Předpokladem provozování drážní dopravy na vlečce ze strany dopravců je mj. Uzavření smlouvy o provozování drážní dopravy.
81. Zaměstnanci dopravce mají za povinnost dodržovat a znát ustanovení části první, třetí, deváté a jedenácté těchto vnitřních předpisů a jednotné technologické postupy uvedené ve smlouvě o provozování drah na jejich styku.
82. - 84. Na doplňky.
Označení zařízení dráhy.
85. Koleje, výhybky a zařízení pro boční ochranu musí být označeny arabskými číslicemi a písmeny podle druhu zařízení.
86. Začátek vlečky začíná v železniční stanici Kolín, do koleje číslo „116a“, výhybkou číslo „105“, v km 297,870.
87. Výhybky se označují od začátku vlečky pořadovým arabským číslem a velkým písmenem „P“ (např. „P2“).
88. Zvětší-li se dodatečně počet výhybek mnohou se označit dočasně označením sousední výhybky, k němuž se připojí index „X” (např. ”P1X”).
89. Zařízení boční ochrany se označují od začátku vlečky velkým písmenem P, typem boční ochrany a vzestupně od začátku vlečky arabskými číslicemi nebo místem umístění (např. ”PVk1”).
90. Koleje se označují vlevo vzestupně lichými arabskými číslicemi, vpravo sudými arabskými číslicemi.
91. - 95. Na doplňky.
Průjezdný průřez.
96. Pro nerušený průjezd drážních vozidel musí být zachován stanovený volný prostor - průjezdný průřez. Podrobnosti stanoví stavební a technický řád drah.
97. Předměty vyložené nebo připravené k nakládání musí být podél kolejí uloženy a zajištěny tak, aby nebyl průjezdný průřez porušen.
98. Hromady sypkého materiálu složeného vedle kolejí musí být vzdáleny od vnitřní hrany koleje nejméně 80 cm v zimě a 60 cm v létě a jejich sklon ke koleji nesmí být větší než 45 stupňů.
99. V koleji mezi kolejnicemi musí být při jejích vnitřních hranách volný prostor o šířce 20 cm a štěrk nesmí přesahovat temena hlav kolejnic o více než 5,5 cm.
Jiné předměty musí být od vnitřní hrany kolejnice uloženy a zajištěny tak, aby zůstal zachován průjezdný průřez.
100. Podél kolejí musí být zachován volný schůdný prostor pro bezpečný pohyb zaměstnanců.
101. Každý zaměstnanec v kolejišti musí dbát, aby neporušil průjezdný průřez. Poruší- li jej, musí se postarat o odstranění překážky. Nemůže-li průjezdný průřez uvolnit, anebo zjistí-li jeho porušení, musí jednat tak, aby se předešlo nehodové události nebo aby se její následky zmírnily.
102. Místa, kde není dodržen postranní volný prostor průjezdného průřezu tak, že je nebezpečné se vychylovat z drážních vozidel anebo pobývat vedle koleje, se označí a uvedou ve vnitřním předpisu.
103. – 105 Na doplňky.
Řízení podle jednotného času.
106. Pohyb drážních vozidel se řídí jednotným časem s časovým rozdělením od 0.00 do 24.00 hodin. Základní čas je středoevropský, v době stanovené nařízením vlády je letní čas.
107. Na doplňky.
Část pátá.
Viditelnost návěstidel.
108. Viditelnost návěstidel a návěstí pro posun musí být nejméně na vzdálenost 100 m, pokud viditelnosti nebrání jiné drážní vozidlo, nejméně však na 50 m. Viditelnost ostatních neproměnných návěstidel musí být nejméně na vzdálenost 50 m.
109. Ruční návěsti dávané osobě řídicí drážní vozidlo, musí být dávány po dobu, dokud osoba řídící drážní vozidlo nepotvrdí příjem návěsti nebo nejedná-li v souladu s jeho významem. Je-li posun řízen ručními návěstmi dávanými osobou, která posun doprovází, musí být tyto návěsti dávány po celou dobu posunu.
110. - 111. Na doplňky.
Umístění návěstidel.
112. Návěsti musí být dávány a očekávány na straně určené pro dorozumívání mezi zaměstnanci, kteří návěsti dávají a návěsti přijímají, dorozumívání může být uskutečněno radiotelefonním spojením.
113. Návěstidla pro trvalé a přechodné snížení rychlosti se umísťují vpravo od koleje, pro kterou platí.
114. - 115. Na doplňky.
Návěsti.
116. Před návěstí „Stůj“ a „Posun zakázán“ musí každé drážní vozidlo zastavit.
117. Zaměstnanec, který se při své pracovní činnosti řídí návěstmi, musí při příjmu pochybné nebo nezřetelné návěsti chovat tak, jako by návěst byla závažnějšího charakteru nebo zakazující.
118. Zhaslé návěstidlo, které není označeno, jako neplatné, nebo pochybný čí nezřetelný návěstní znak, znamená vždy návěst závažnějšího charakteru.
119. Neplatnost návěstidel s neproměnnými znaky, vzdálenostních upozorňovadel a traťových značek se označí jejich zakrytím vhodným neprůhledným materiálem, a pokud je to účelné odstraní se.
120. Hnací drážní vozidlo při posunu musí být za snížené viditelnosti označeno bílým světlem umístěným na obou čelech vozidla.
121. Návěst „Stůj, zastavte všemi prostředky“, dávaná kroužením návěstním praporkem, jakýmkoliv předmětem, nebo i jen rukou, za snížené viditelnosti kroužením světlem jakékoliv barvy kromě zelené, nebo zvukovou návěstí, tvořenou třemi krátkými zvuky píšťaly, trubky, houkačky, několikrát opakovanou. Osoba dávající tuto návěst, běží podle potřeby co nejdále vstříc drážnímu vozidlu, které je nutno zastavit. Po jeho zastavení oznámí osobě řídící drážní vozidlo důvod dávání návěsti. Na návěst „Stůj, zastavte všemi prostředky“, musí být drážní vozidlo co nejdříve všemi dostupnými prostředky zastaveno.
Denní znak | Noční znak |
Tři krátké několikrát opakované zvuky
122. Návěst „Stůj“, dávaná světlem, praporkem, terčem, obdélníkovou návěstní deskou červené barvy: návěst označuje místo, kde musí čelo drážního vozidla zastavit. Je-li návěst „Stůj“ dávána v případě mimořádného zastavení, musí být předvěstěna tak, aby drážní vozidlo mohlo na stanoveném místě bezpečně zastavit.
Denní znak | Noční znak |
|
|
Denní znak | Noční znak |
123. Návěst „Výstraha“, dávaná světlem, praporkem nebo terčem žluté barvy, návěst upozorňuje, že následuje návěst „Stůj“.
Denní znak | Noční znak |
Denní znak | Noční znak |
124. Zvuková návěst „Pozor“, dávaná dlouhým zvukem píšťaly nebo houkačky vedoucího drážního vozidla. Návěst dává osoba, řídící drážní vozidlo vždy, aby varovala před jedoucím drážním vozidlem a upozornila osoby při provozování dráhy a drážní dopravy na jízdu drážního vozidla. Pro potvrzení příjmu dávané návěsti se použije zvuk píšťaly nebo houkačky, přednostně s tónem nižší intenzity.
Jeden dlouhý zvuk
Návěstidla pro trvalé a přechodné omezení traťové rychlosti.
126. „Rychlostník“, tvořený návěstní deskou bílé barvy, na které je černými číslicemi vyznačená traťová rychlost v km·h-1, tvarem návěstní desky se může odlišovat dovolená rychlost pro různé skupiny přechodnosti drážních vozidel, přednostně se užívá tvar obdélníkový a kruhový. Nařizuje-li rychlostník snížení rychlosti, je nutno sníženou rychlostí jet ihned za rychlostníkem, nařizuje-li rychlostník v dalším traťovém úseku vyšší rychlost, rychlost může být zvýšena až po projetí drážního vozidla za rychlostník, není-li dodatkovou tabulkou na rychlostníku (černý obraz lokomotivy v bílém poli) povoleno zvyšovat rychlost ihned, jakmile čelo vlaku mine takto označený rychlostník.
40
127. „Předvěstník“, tvořený návěstní deskou žluté barvy s bílým okrajem, na které je
černou číslicí vyznačena desetina hodnoty dovolené rychlosti na předvěstěném rychlostníku. Předvěstník se umisťuje na vzdálenost 300 m před rychlostník. Neumisťuje se, jde-li o změnu traťové rychlosti 10 km·h-1 a menší a při zvýšení rychlosti. Přednostně se používá trojúhelníkový na vrcholu umístěný (před obdélníkovou deskou rychlostníku) a kruhový tvar návěstní desky. Návěstní desky návěstidel „Rychlostník“ a „Předvěstník“ se zhotovují z materiálu odrážejícího světlo nebo se číslice u rychlostníku doplní bílými odrazkami a u předvěstníku žlutými odrazkami.
128. „Předvěstní štít“, je žlutá trojúhelníková deska s bílým okrajem z materiálu odrážejícího světlo, na které je černou číslicí označena v desítkách km/h hodnota přechodně snížené rychlosti. Deska se staví přednostně na vrchol, není-li pro umístění např. mezi kolejemi dostatek místa, umístí se na základnu. Sloupek návěstidla se označí dvěma odrazkami kruhového tvaru žluté barvy, umístěnými v nestejné výši, přičemž pravá odrazka je níže. Návěstidlo se umísťuje na zábrzdnou vzdálenost před návěst „Začátek pomalé jízdy“, u navazujících pomalých jízd za sebou na vzdálenost nejméně 100 m.
Denní znak | Noční znak |
129. „Začátek pomalé jízdy“, je žlutá obdélníková tabule s bílým okrajem z materiálu odrážejícího světlo postavená na výšku, na které je černé písmeno Z. Označuje místo, kde začíná pomalá jízda.
130. „Konec pomalé jízdy“, je bílá obdélníková černě orámovaná tabule z materiálu,
odrážejícího světlo, postavená na výšku, na které je černé písmeno K. Označuje místo, kde omezení rychlosti, určené předvěstním štítem, končí. Drážní vozidlo smí zvyšovat rychlost, až poslední drážní vozidlo mine tabuli „Konec pomalé jízdy“.
Další návěstidla pro jízdu drážního vozidla.
131. „Námezník“, je bílý vodorovný trámec s černými pruhy na obou koncích před šikmým ukončením a označuje u sbíhajících se nebo křížících kolejí hranici, přes kterou nesmí přesahovat drážní vozidlo, aby nebyla ohrožena jízda po sbíhající se nebo křižující se koleji.
Ruční speciální návěsti.
132. „Vzdálit“, je návěst, dávaná svislými pohyby návěstním praporkem za snížené viditelnosti svislými pohyby ruční svítilny s bílým světlem: podle potřeby doplněná jedním dlouhým zvukem návěstní píšťalky. Návěst „Vzdálit“ nařizuje pohyb drážního vozidla směrem od zaměstnance, která ji dává. Slyšitelná návěst se smí uposlechnout, jen když je dávána současně s návěstí viditelnou.
Denní znak | Noční znak |
|
Jeden dlouhý zvuk
133. „Přiblížit“ je návěst, dávaná vodorovnými dlouhými pohyby návěstním praporkem, za snížené viditelnosti vodorovnými dlouhými pohyby ruční svítilny s bílým světlem, podle potřeby doplněná dvěma dlouhými zvuky návěstní píšťalky. Návěst nařizuje pohyb drážního vozidla směrem k zaměstnanci, která ji dává. Slyšitelná návěst se smí uposlechnout, jen když je dávána současně s návěstí viditelnou.
Denní znak | Noční znak |
Dva dlouhé zvuky
134. „Stlačit“, je návěst, dávaná krátkými vodorovnými pohyby rukama k sobě a od sebe, v jedné ruce drží osoba praporek, za snížené viditelnosti místo praporku svítilnu s bílým světlem, nebo dvěma krátkými zvuky návěstní píšťalky rychle za sebou. Viditelná návěst nesmí být dávána zaměstnancem, stojící mezi drážními vozidly. Návěst nařizuje stlačit vozidla, aby mohla být svěšena nebo rozvěšena. Slyšitelná návěst se musí uposlechnout, i když je dávána bez návěsti viditelné.
Denní znak | Noční znak |
Dva krátké zvuky
135. „Popotáhnout“, je návěst, dávaná krátkými svislými pohyby rukama zdviženýma šikmo vzhůru, v jedné ruce drží osoba praporek, za snížené viditelnosti svítilnu s bílým světlem. Přikazuje kratší pohyb drážních vozidel. Návěst se vždy doplňuje slyšitelnou návěstí „Vzdálit“ nebo „Přiblížit“ podle požadovaného směru pohybu.
Noční znak
Denní znak
Jeden dlouhý zvuk |
Dva dlouhé zvuky |
|
136. „Pomalu“, je návěst, dávána rukou, držící praporek šikmo vzhůru, za snížené viditelnosti místo praporku svítilnou s bílým světlem; podle potřeby doplněná několika dlouhými zvuky návěstní píšťalky. Návěst přikazuje rychlost drážních vozidel nejvíce 5 km·h-1 a předvěstí návěst „Stůj“. Slyšitelná návěst se smí uposlechnout, i když je dávána bez návěstí viditelné. Nenásleduje-li bezprostředně po návěsti „Pomalu“ snížení rychlosti drážních vozidel je zaměstnanec povinen dát neprodleně návěst „Stůj, zastavte všemi prostředky“.
Denní znak | Noční znak |
| |
Několik dlouhých zvuků | |
|
137. „Stůj“, je návěst, dávána kruhovými pohyby praporkem v natažené ruce, popř. jakýmkoliv předmětem nebo jen rukou, za snížené viditelnosti místo praporku svítilnou s bílým světlem, nebo slyšitelná návěst, dávána třemi krátkými zvuky návěstní píšťalky rychle za sebou. Slyšitelná návěst se smí uposlechnout, i když je dávána bez návěstí viditelné. Je-li ruční návěst „Stůj“ dávána bez předchozí návěsti „Pomalu“, znamená vždy návěst „Stůj, zastavte všemi prostředky“.
Denní znak | Noční znak |
Tři krátké zvuky rychle za sebou
Návěsti pro zkoušku brzdy.
138. Návěsti pro zkoušku brzdy se můžou dávat po levé i pravé straně drážního vozidla.
139. „Zabrzděte“, sepnutí rukou nad hlavou (denní návěst), několikeré opisování písmene „D“ ruční svítilnou s bílým světlem (noční návěst). Přikazuje řidiči hnacího drážního vozidla snížit tlak v hlavním potrubí.
Denní znak | Noční znak |
140. „Odbrzděte“, opakované půlkruhové pohyby ruky nad hlavou (denní návěst), nebo ruční svítilnou s bílým světlem (noční návěst). Přikazuje řidiči hnacího drážního vozidla zvýšení tlaku v hlavním potrubí.
Denní znak | Noční znak |
141. „Brzda v pořádku“, obě vzpažené ruce svisle vzhůru (denní návěst), ruční svítilnou s bílým světlem opakované opisování vodorovné osmičky (noční návěst). Informuje o ukončení a výsledku zkoušky brzdy.
Denní znak | Noční znak |
Mechanické seřaďovací návěstidlo.
143. „Posun zakázán“ je návěstní tabule čtvercového tvaru modré barvy s bílým okrajem, postavená na vrcholu, která se umísťuje na zarážedlo na konci kusé koleje nebo na vrata uzavřená na koleji.
144. Návěst „Posun zakázán“.
Denní znak | Noční znak |
Světelná seřaďovací návěstidla.
145. Návěst „Posun zakázán“, zakazuje posunovat za návěstidlo. Zastaví-li drážní vozidlo a nestojí-li před návěstidlem pro opačný směr jízdy, nesmí změnit směr jízdy bez souhlasu pracovníka, který návěstidlo obsluhuje.
146. Návěst „Posun dovolen“, dovoluje jízdu za návěstidlo. Je-li před návěstidlem
několik drážních vozidel, platí tato návěst, jako svolení k jízdě za toto návěstidlo jen pro první skupinu drážních vozidel. Další drážní vozidla musí vyčkat, až po nové návěsti „Posun zakázán“, se znovu ukáže návěst „Posun dovolen“
Výhybková návěstidla.
147. Výhybková návěstidla se zřizují na výhybkách a ukazují, pro kterou jízdní cestu je výhybka postavena. Ukazuje-li výhybkové návěstidlo návěst pochybnou nebo neúplnou, nesmí být přes tuto výhybku dovolena jízda drážního vozidla, dokud se odborně způsobilý pracovník nepřesvědčí, že výhybka je správně postavena.
148. Návěst „Jízda přímým směrem“, je použita u výhybek pro jízdu proti hrotu i po hrotu přímým směrem.
149. Návěst „Jízda vpravo“, se používá u výhybek pro jízdu proti hrotu do pravé větve výhybky a po hrotu z levé větve výhybky.
150. Návěst „Jízda vlevo“, se používá u výhybek pro jízdu proti hrotu do levé větve výhybky a po hrotu z pravé větve výhybky.
151. – 157. Na doplňky
158. Návěsti pro jízdu drážního vozidla, které se používají při radiotelefonním provozu, se nahrazují následujícím závazným slovním zněním:
ZÁVAZNÉ SLOVNÍ ZNĚNÍ NAHRAZUJE NÁVĚST
„Posunujte směrem k (na)..“ | „Vzdálit" a "Přiblížit“ |
„Posunujte směrem k na ... obsazenou kolej-50 metrů- | „Vzdálit" a "Přiblížit“ (při posunu na obsaze- |
metrů-20 metrů-pomalu -stůj“ (uvádí se dle potřeby) | nou kolej) |
„Na...koleji stlačit“ | „Stlačit“ |
„Na...koleji popotáhnout“ | „Popotáhnout“ |
„Budeme odrážet vozy-odraz „Odraz“ (opakuje se dle potřeby) -stůj, stůj“ (opakuje se dle potřeby) Poznámka : bude-li odraz prováděn hnacím vozidlem zařazeným mezi vozy, musí být závazné slovní znění doplnění udáním směru odrazu | |
„Pomalu, pomalu, pomalu, pomalu“ (opakovaně v intervalu asi pěti sekund) | „Pomalu“ |
„Zastavte“ | „Stůj“ |
„Stůj, stůj, stůj“ (opakovaně podle potřeby) | „Stůj, zastavte všemi prostředky“ |
159. Uvedená závazná slovní znění přijímající zaměstnanec neopakuje. Osoba oprávněná řídit drážní vozidlo, je však povinna řídit se návěstmi nepřenosných návěstidel. Stále spojení mezi zaměstnanci musí být prověřováno asi v pětisekundových intervalech. Není-li toto pravidlo dodrženo, musí být drážní vozidlo ihned zastaveno.
160. - 162. Na doplňky.
Část šestá.
Organizace dopravního provozu.
163. Na vlečce se provozuje zjednodušené řízení drážní dopravy formou posunu. Mimořádné obsluhy mohou být provedeny po vzájemné dohodě vlečkaře a dopravce.
164. Vlečka tvoří jeden posunovací obvod.
165. Výhybky při posunu přestavuje dopravce. Dopravce je odpovědný za
řízení a provádění posunu
bezpečné přistavování železničních vozů na místa vykládky a nakládky a jejich odsun
používání určené návěstní soustavy při provádění vnitřního posunu
správné svěšování a odvěšování vozů mezi sebou a s hnacím vozidlem
správné postavení výhybek ve směru dopravní cesty posunu
zajištění odstavených železničních vozů proti samovolnému pohybu
správnou obsluhu zabezpečování zařízení
přesné a včasné provádění pokynů a předávaných návěstí
dodržování předepsaného způsobu odstavení a zajištění drážního hnacího vozidla, utažení ruční brzdy, podložení dvou náprav dřevěnými klíny a uzamčení stanoviště.
vedení záznamu o provozním výkonu drážního hnacího vozidla
zbrojení drážního hnacího vozidla pohonnými hmotami
166. Posun přes úrovňový přejezd s veřejnou komunikací Starokolínská v km 0,118:
Při tažení nebo sunutí drážních vozidel přejde vedoucí posunu na přejezd a střeží jej. Strojvedoucí dá před přejezdem opakovaně návěst „Pozor“. V jízdě na přejezd smí pokračovat na návěst „Přiblížit“ danou vedoucím posunu. Rychlost upraví, tak aby mohl bezpečně zastavit před vyskytnuvší se překážkou.
168. Posun přes koleje s přejezdovou úpravou:
Vedoucí posunu zastaví silniční vozidla. Rychlost posunujícího dílu upraví, tak aby mohl bezpečně zastavit před vyskytnuvší se překážkou.
169. Zvláštní ustanovení při posunu na koleji číslo „3“:
Při posunu na koleji číslo „3“, u rampy v km 0,893 - 0,876, smí vedoucí posunu dovolit jízdu posunujícího dílu kolem rampy, od km 0,893 - 0,876 pouze v případě, že na rampě se nenacházejí osoby nebo manipulační prostředky (popř. musí vyzvat tyto osoby k opuštění rampy a odklizení manipulačních prostředků), teprve po splnění těchto podmínek smí dovolit další jízdu posunujícího dílu.
170. Hnací drážní vozidla smějí pojíždět celou vlečku.
171. Obsluha vlečky smí být provedena po předchozím souhlasu určeného zaměstnance vlečkaře (tzv. dispečer). Pokyny dispečera se řídí všichni pracovníci vlastníka a provozovatele vlečky pohybující se v prostoru vlečkového kolejiště a pracovníci cizích subjektů plnících smluvní povinnosti v prostoru vlečkového kolejiště. Oprávněné subjekty v přístavu Kolín jsou za účelem organizace provozu na vlečce povinny zasílat Dispečerovi plán přeprav pro ně organizovaných ve vlečkovém provozu, a to dle případných pokynů dispečera vlečkového provozu
172. Na doplňky
Obsluha výhybek a výkolejek.
173. Výhybky a výkolejky může obsluhovat pouze odborně způsobilá osoba.
174. Výhybku není dovoleno přestavovat před pohybujícími se drážními vozidly tak, aby byla ohrožena bezpečnost jejich jízdy. Pod pohybujícími se drážními vozidly, s výjimkou výhybek, které přestavuje přímo drážní vozidlo, a v případech odvrácení nebezpečí.
175. Výhybky kolejových spojek musí být po skončení manipulací přestaveny do souhlasné polohy, umožňující jízdu přímým nebo vedlejším směrem.
Výhybky.
176. Výhybkou se rozumí kolejové zařízení umožňující přechod vozidel z jedné koleje na druhou bez přerušení jízdy.
177. Část výhybky s pohyblivými jazyky opírajícími se o opornici se nazývá výměna.
178. Pro každou výhybku je určena základní poloha, do které se musí přestavit po skončení posunu nebo údržby.
179. Základní poloha výhybek je vyznačena na jejich závaží černobílým nátěrem, tak že v základní poloze je závaží obráceno černou polovinou k zemi.
180. Výhybka je správně přestavena:
a) je-li přestavena pro zamýšlenou jízdu
b) přiléhá-li pojížděný jazyk k opornici
c) je-li výhybkový závěr správně uzavřen
d) jsou-li spojovací tyče a jejich spojení v pořádku
e) souhlasí-li výhybkové návěstidlo s polohou výhybky
181. Zaměstnanec, který přestavuje výhybky ručně, musí se před jejich přestavením přesvědčit pohledem, zda není obsazena vozidly.
182. Drážní vozidla, která rozřízla výměnu (t.j. jízda přes nesprávně postavenou výměnu), nesmějí být zastavena, dokud úplně nepřejedou výhybku, ledaže je další jízda nebezpečná.
183. Zaměstnanec, který takovou závadu zjistí, je povinen jí ohlásit provozovateli, nebo spoluuživateli vlečky. Další jízda přes rozříznutou výměnu je zakázána.
184. Všechny výhybky musí být udržovány v čistotě. Musí se čistit a mazat jejich pohyblivé části, čistit prostory u spojovacích tyčí, žlábky srdcovek, přídržnic a udržovat výhybkové návěstidla v použitelném stavu.
185. - 186. Na doplňky.
Výkolejky.
187. Výkolejka tvoří přímou boční ochranu tím, že způsobí vykolejení drážního vozidla, které by se pohybovalo do prostoru výkolejkou chráněného.
188. Výkolejka je správně přestavena, je-li svodný klín z kolejnice sklopený.
189. Základní poloha výkolejky je v poloze na kolejnici.
190. - 191. Na doplňky.
Obsluha zabezpečovacího zařízení.
192. Zabezpečovací zařízení může obsluhovat pouze odborně způsobilá osoba.
193. Ovládací prvky, kterými se provádí nouzová obsluha, musí být opatřeny bezpečnostními závěry. Každé použití ovládacích prvků pro nouzovou obsluhu nebo sejmutí bezpečnostních závěrů musí být zdůvodněno a evidováno.
194. Výměnový zámek kontroluje polohu jazyka výměny přilehlého k opornici. Tvarem závěrného háku a jeho seřízením je znemožněno uzamčení závěrného háku ve svislé poloze a vyjmutí výsledného klíče ze zámku, nepřiléhá-li jazyk výměny předepsaným způsobem k opornici, případně je-li výhybka v nesprávné poloze.
195. Kontrolní zámek má dvojité zámkové ústrojí na sobě vzájemně závislé tak, že je možno uzamknout kontrolní zámek a vyjmout z něho klíč jen tehdy, byl-li v zámku dříve uzamčen klíč od zámku závislého zařízení.
196. - 197. Na doplňky.
Označení a umístění klíčů.
198. Každý klíč je opatřen štítkem s číslem výhybky. Štítek výsledného klíče kontrolního zámku má čísla obou výhybek nebo výhybky a výkolejky vyjádřené zlomkem. V čitateli je udána výhybka opatřena kontrolním zámkem, ve jmenovateli závislá výhybka nebo výkolejka opatřená zámkem.
199. Tvary štítků:
a) výhybka uzamčena do přímého směru = čtverec
b) výhybka uzamčena do vedlejšího směru = trojúhelník
c) výkolejka uzamčena v poloze na kolejnici = kolo
200. Každý mechanický zámek musí mít hlavní a náhradní klíč.
201. Náhradní klíče musí být jednotlivě zapečetěny a uloženy odděleně od hlavních klíčů.
202. - 203. Na doplňky.
Část sedmá.
Posun.
204. Posunem rozumíme každou úmyslně a organizovanou jízdu drážního vozidla. Přípojový provoz řídí výpravčí ŽST Kolín, který jízdu posunového dílu ze stanice na vlečku sjednává telefonicky s dispečerem. Dispečer určí číslo koleje, na kterou jízdu posunového dílu povoluje. Dopravce přehlásí dispečerovi předpokládaný posun na vlečku. Výpravčí žádá o souhlas k obsluze vlečky dispečera, až když je posunový díl připraven a dopravcem oznámena připravenost k obsluze vlečky. Po skončení obsluhy vlečky dopravcem zkontroluje vedoucí posunu dopravce zajištění odstavených železničních vozů proti ujetí. Při jízdě z vlečky oznámí výpravčí dispečerovi příjezd posunového dílu do stanice. Na vlečce platí zjednodušené řízení drážní dopravy. V jednom obvodu vlečky (viz oddíl 3.1.) lze do pohybu uvést pouze jedno drážní vozidlo nebo soupravu drážních vozidel. Pokud se v obvodu vlečky, kam bude sjednána jízda posunového dílu dopravce, provádí posun, postupuje se takto: Dispečer před udělením souhlasu k příjezdu posunového dílu dopravce na vlečku zajistí včasné ukončení posunu prováděného drážním hnacím vozidlem a určí kolej, na které bude drážní hnací vozidlo uvedeno do klidu.
205. Podle toho, jakým způsobem jsou uváděna drážní vozidla do pohybu, rozeznáváme posun:
a) hnacím drážním vozidlem
b) speciálními hnacími drážními vozidly
c) silničními vozidly
d) ruční posun
e) mechanizačními prostředky
206. Posun smí řídit jen jeden odborně způsobilý zaměstnanec - vedoucí posunu. Jen ten smí dávat rozkazy zaměstnancům zúčastněných na posunu. Bez jeho rozkazu se nesmí posunovat.
207. Ve všech případech, kdy řízení posunu převezme jiný vedoucí posunu, zpraví odstupující vedoucí posunu všechny zúčastněné o tom, kdo řídí další posun.
208. Vedoucí posunu je povinen:
a) zajistit soulad činnosti všech zaměstnanců zúčastněných na posunu, seznámit je s plánem a způsobem provádění posunu,
b) organizovat posun, tak, aby byla zajištěna bezpečnost provozu a osobní bezpečnost zaměstnanců a aby nedošlo k poškození drážních vozidel a přepravovaných věcí,
c) zaujmout takové stanoviště, aby z něj mohl posun řídit a sledovat.
209. Vedoucí posunu musí včas zajistit:
a) zda návěstidla na výhybkách ukazují správnou polohu,
b) zda zamýšleným pohybům drážních vozidel nestojí nic v cestě,
c) zajistit odstranění zařízení zasahujícího do průjezdného průřezu,
d) zpravit zaměstnance pracující v kolejišti, kde se bude posunovat,
e) zajistit bezpečné zastavení posunujících drážních vozidel
f) v zimním období zkontrolovat čistotu kolejnicových žlábků u přejezdů a u kolejí s přejezdovou úpravou.
210. Dříve než se uvedou drážní vozidla do pohybu je vedoucí posunu povinen zajistit:
a) uvolnění brzd a odstranění zařízení zajišťující stojící drážní vozidla
b) uzavření zařízení drážních vozidel, které zasahují do průjezdného průřezu, nebo které musí být uzavřeny v příslušné poloze,
c) zkrácení nebo zavěšení příliš dlouhých šroubovek,
d) vyzvání osob, které jsou při nakládání nebo vykládání v drážních
e) vozidlech nebo v kolejišti, aby vystoupili a vzdálili se od koleje.
211. Při posunu drážních vozidel tažením nesmí být překročena rychlost 10 km·h-1 a při posunu drážních vozidel sunutím rychlost 10 km·h-1. Při najíždění na drážní vozidlo nesmí být překročena rychlost 5 km·h-1, a to v úseku 20 m před stojícím drážním vozidlem. Drážní vozidla, na která se najíždí, musí být zajištěna proti ujetí utažením ruční brzdy nebo podložením zarážky.
212. Při posunu drážních vozidel sunutím musí na čelním vozidle jet, je-li k tomu drážní vozidlo uzpůsobeno, nejdále však na druhém drážním vozidle, nebo před drážními vozidly jít určená odborně způsobilá osoba tak, aby nebyla ohrožena její bezpečnost a aby mohla přehlédnout kolej před drážními vozidly a dávat potřebné návěsti.
213. Při posunu drážních vozidel přes přejezd, musí být tato jízda zabezpečena odborně způsobilou osobou.
214. Drážní vozidla, na která se najíždí, musí být zajištěna proti ujetí utažením ruční brzdy nebo podložením zarážky.
215. Odstavená drážní vozidla se zajišťují ruční brzdou nebo zarážkou.
216. Při zajištění drážních vozidel pomocí zarážek se klade zarážka co nejblíže ke kolu a na kolejnici, na které není osazena výkolejka.
217. Ruční brzda se považuje za upotřebitelnou, když po odbrzdění průběžné brzdy a po jejím utažení přiléhají všechny brzdové špalky ke všem ručně brzděním dvojkolí.
218. K zajišťování drážních vozidel se nesmí používat průběžné a pákové brzdy. Je zakázáno podkládat kola drážních dřevem, kamením apod.
219. Drážní vozidla se nemusí podložit tehdy, brání-li jim spolehlivě v náhodném pohybu jiná drážní vozidla, která jsou řádně zajištěna proti ujetí.
220. Před uvedením odstavených drážních vozidel do pohybu, se musí zaměstnanec, který odstraňuje zarážky, přesvědčit, zda nejsou položeny na koleji pod drážním vozidlem.
221. - 222. Na doplňky.
Brzdění posunujících dílů.
223. K regulaci rychlosti drážních vozidel nebo k jejich zastavení se používá průběžné brzdy drážního vozidla, popř. přídavné brzdy hnacího drážního vozidla, ručních brzd drážních vozidel a zarážek.
224. Ruční brzda se považuje za upotřebitelnou, když po odbrzdění průběžné brzdy (k tomu se použije ruční odbrzďovač průběžné brzdy) a po jejím utažení přiléhají všechny brzdové špalíky ke všem ručně brzděním dvojkolím.
225. Zaměstnanec, který řídí posun, musí vždy před započetím posunu nahlásit řidiči hnacího drážního vozidla:
a) počet a přibližnou hmotnost posunovaných vozidel,
b) druh způsobu brzdění (ruční, tlakové, jen hnacím vozidlem),
c) počet obsluhovaných ručních brzd, resp. počet vozů se zapojenou samočinnou brzdou při průběžném brzdění drážních vozidel.
226. Zaměstnanec pověřený obsluhou ruční brzdy vyzkouší před začátkem posunu její ovladatelnost a účinek na všech ručně brzděných dvojkolí drážního vozidla.
Ruční brzda se považuje za upotřebitelnou když:
a/ u špalíkové brzdy (při odbrzděné nebo přechodně vypnuté samočinné tlakové brzdě) po jejím utažení přiléhají u dvounápravových drážních vozidel všechny přístupné zdrže po kontrolované straně vozu, u podvozkových vozů všechny přístupné zdrže na všech kolech příslušného podvozku po kontrolované straně, b/ u kotoučové brzdy vozu s dvouokénkovým ukazatelem je okénko příslušného podvozku zacloněno červeně (druhé musí být zacloněno zeleně), z hlavního potrubí se nesmí dříve vypustit vzduch, u vozu se zvláštním ukazatelem pro ruční brzdu se okénko zacloní červeně bez ohledu, zda je v hlavním potrubí vzduch či nikoliv.
227. Při posunu drážních vozidel se obsluhují především ruční brzdy s největší dopravní hmotností.
228. Při posunu se nesmějí obsadit a obsluhovat brzdy drážních vozidel:
a) bez zábradlí na plošině pro obsluhu ruční brzdy,
b) s poškozenou podlahou plošiny nebo s chybějícími či poškozenými stupátky k nim,
c) naloženými dlouhými zásilkami, jakož i vozů, jejichž plošina pro obsluhu ruční brzdy s takovou zásilkou bezprostředně sousedí,
d) naložených výbušninami nebo látkami jedovatými, žíravými či radioaktivními a drážních vozidel s nimi přímo sousedících.
229. Použije-li se při posunu průběžné brzdy, musí se před začátkem posunu provést jednoduchá zkouška brzdy. Za provedení této zkoušky odpovídá zaměstnanec
oprávněný řídit posun. O jejím výsledku vyrozumí řidiče hnacího drážního vozidla.
230. Jednoduchá zkouška brzdy se provádí tak, že hnací drážní vozidlo se zabrzdí maximálním tlakem přimočinné brzdy a zůstane během celé zkoušky brzdy zabrzděna. Po uplynutí alespoň jedné minuty se zjišťuje, zda zdrže posledního drážního vozidla dolehly na kola. Potom dá zaměstnanec provádějící zkoušku brzdy řidiči příkaz k odbrzdění a sleduje, zda tento vůz odbrzdil. U drážního vozidla s kotoučovou brzdou se zabrzdění zjišťuje na ukazateli stavu "zabrzděno- odbrzděno" umístěném na obou bocích drážního vozidla umístěném na obou bocích vozu pod vozovou skříní nebo na podélníku. Odlehnou-li brzdové zdrže od kola, je brzda v pořádku.
231. Před provedením jednoduché zkoušky brzdy je nutno se přesvědčit:
a) zda jsou správné polohy přestavovačů,
b) zda jsou správně přestaveny polohy rukojeti vypínacího ústrojí a uzavíracích kohoutů rozváděčů,
c) na vozech se špalíkovými brzdami o tloušťce, resp. celistvostí zdrží,
d) poslechem, zda z potrubí neuniká vzduch.
232. - 233. Na doplňky.
Posun silničními vozidly, posun ruční a posun mechanizačními prostředky.
234. Při posunu silničními vozidly smějí být drážní vozidla tažena jen řetězem nebo lanem dlouhým alespoň tři metry. Silniční vozidlo musí jet vždy mimo kolej. Řidič silničního vozidla nesmí být zároveň zaměstnancem, který je způsobilý k řízení posunu.
235. Ručně se smějí posunovat drážní vozidla ze strany, kráčet v koleji nebo mezi vozidly je zakázáno.
Osoby, které nejsou s pracemi při posunu obeznámeny, smějí se zúčastnit ručního posunu jen tehdy, jestliže byly pracovníkem oprávněným zaměstnancem, který je způsobilý řídit posun náležitě poučeny.
236. Nejsou-li pro jednoduché mechanizační prostředky (strkače, navijáky apod.) vydány zvláštní směrnice nebo pokyny, platí pro používání takových mechanizačních prostředků pokyny od výrobce.
237. Na doplňky.
Střežení přejezdů a kolejí s přejezdovou úpravou.
238. Střežení provádí zaměstnanec tak, že upozorňuje uživatele pozemní komunikace na zákaz vjezdu nebo vstupu na železniční přejezd nebo koleje s přejezdovou úpravou kroužením červeným nebo žlutým praporkem a za snížené viditelnosti kroužením červeným světlem.
Pokyn dává zaměstnanec uprostřed pozemní komunikace tak, aby pokyn bylo dobře vidět z obou směrů, a to do doby, než drážní vozidlo vjede na přejezd nebo na koleje s přejezdovou úpravou. Chodce varuje železniční zaměstnanec ústně.
239. Při posunu přes přejezd nebo koleje s přejezdovou úpravou, kdy nedošlo ještě k vjetí drážních vozidel na přejezd nebo na koleje s přejezdovou úpravou, je zakázáno v prostoru železničního přejezdu a kolejí s přejezdovou úpravou, v jejích blízkosti dávat ruční návěst „Přiblížit“ a návěst „Stlačit“. Je-li posun řízen ručními návěstmi, domluví se zaměstnanci předem o způsobu návěstění tak, aby nebyli uvedeni v omyl uživatelé pozemní komunikace.
Část osmá.
Krytí vyloučené koleje.
240. Vyloučenou kolejí je kolej, na které bylo dočasně vyloučeno pravidelné provozování drážní dopravy.
241. Vyloučené místo na koleji se kryje z obou stran červenou deskou, anebo se výhybky směřující k nesjízdnému místu postaví do odvratné polohy a v této poloze se uzamknou výměnovým zámkem.
Jízda na vyloučenou kolej.
242. Vyloučenou kolejí je kolej, na které bylo dočasně vyloučeno pravidelné provozování drážní dopravy, přičemž jízda drážního vozidla na vyloučenou kolej lze uskutečnit jen při splnění stanovených podmínek.
243. Na vyloučenou kolej mohou jet pouze drážní vozidla, kterými se zajišťuje:
a) provádění nebo zabezpečení prací při údržbě nebo opravě stavby vlečky;
b) zajištění sjízdnosti koleje;
c) odstranění překážky způsobující nesjízdnost koleje.
244. Drážní dopravu na vyloučené koleji řídí odborně způsobilá osoba.
245. Rychlost drážního vozidla na vyloučené koleji musí být upravena tak, aby drážní vozidlo splnilo podmínky jízdy podle rozhledových poměrů. Při jízdě více samostatně jedoucích drážních vozidel na vyloučenou kolej může jet drážní vozidlo rychlostí 10 km·h-1.
246. Místo zastavení drážního vozidla na pracovním místě určí odborně způsobilá osoba kilometrickou polohu a osoba řídící drážní vozidlo, musí být prokazatelně zpravena.
247. Provozovatel dráhy vydá rozkaz o výluce, kde se uvede:
a) Adresát;
b) účel výluky;
c) místo výluky;
d) den a doba konání výluky;
e) rozsah prováděných prací;
f) dopravní a přepravní opatření;
g) úpravy zabezpečovacího zařízení;
h) omezení rychlosti;
i) jiná závazná opatření.
248. Provozovatel oznamuje dopravci, v časovém předstihu, nejméně 21 dní před uvedením do užívání, předvídané změny stavebně technických parametrů staveb drah a staveb na dráze, které mají přímý vliv na bezpečnost a plynulost drážní dopravy, zejména pokud se jedná o změny prostorové průchodnosti a přechodnosti drážních vozidel apod.
249. - 250. Na doplňky.
Část devátá.
Technologické postupy.
251. Obsluha zabezpečovacího zařízení:
Při obsluze vlečky se zabezpečovací zařízení obsluhuje podle závěrové tabulky, která je nedílnou přílohou č. 2 tohoto předpisu.
252. Výhybky se pro zamýšlenou jízdu drážního vozidla se přestavují podle závěrové tabulky, která je nedílnou přílohou č. 2 tohoto předpisu.
253. Organizace dopravního provozu:
- posun odrazem, spouštěním a trhnutím je zakázán,
- drážní vozidla mohou být odstavována pouze na kolej č. 1 od výhybky P4 do konce koleje, č. 1A, č. 3 a č. 3A. Na kolej č. 1 od km 0,136 až k výhybce č. P4 nesmí být drážní vozidla odstavována (spád až 10,56‰). Pokud je nezbytně nutné drážní vozidla na tuto část vlečky odstavit, potom musí být zajištěna dle přílohy č. 4 „Zajišťovací síla při odstavení vozidel na spádu větším než 2,5‰“.
- posunující díl s dopravní hmotností větší, než dvojnásobek vlastní hmotnosti drážního vozidla musí být vždy průběžně brzděn,
- drážní vozidla se na vlečku sunou nebo táhnou,
- odstavená drážní vozidla musí být svěšená, zajišťují se utažením ručních brzd, aby bylo dosaženo nejméně 5 brzdících procent, jestliže na soupravě vozidel není potřebný počet ručních brzd podloží se zarážkou z obou stran, a tolika dalšími, aby bylo dosaženo dvojnásobku brzdících procent.
skutečné součet brzdících vah účinkujících brzd x 100 brzdící procento celková hmotnost drážních vozidel
254. Používání zařízení pro rádiový přenos informací a povelů při řízení drážní dopravy:
Na vlečce je povolen radiový přenos informací a povelů při řízení drážní dopravy.
255. - 256. Na doplňky.
Část desátá.
Styk vzájemně zaústěných drah.
257. Styk vzájemně zaústěných drah je upraven "Smlouvou o styku vzájemně zaústěných drah. Tato smlouva je uložena u provozovatele vlečky.
258. Při styku drah musí provozovatelé drah vzájemně zaústěných zajistit:
- jednotnou organizaci a řízení drážní dopravy v místě styku drah,
- vymezení místa styku drah a místa určeného pro vzájemnou předávku drážních vozidel,
- vzájemnou informovanost o jízdách drážních vozidel, která souvisí se zajištěním bezpečnosti a plynulosti drážní dopravy, bezpečností osob a ochranou životního prostředí,
- vzájemnou součinnost při provozování drah,
- vzájemnou součinnost při drážních nehodách a mimořádných událostech včetně používaní nehodových pomocných prostředků.
259. - 260. Na doplňky.
Část jedenáctá.
Mimořádné události.
261. Mimořádnou událostí v drážní dopravě je nehoda nebo incident, ke kterým došlo v souvislosti s provozováním drážní dopravy nebo pohybem drážního vozidla na dráze nebo v obvodu dráhy a které ohrozily nebo narušily:
a) bezpečnost drážní dopravy,
b) bezpečnost osob,
c) bezpečnou funkci staveb nebo zařízení,
d) životní prostředí.
262. Vážnou nehodou v drážní dopravě je nehoda způsobená srážka drážních vozidel nebo vykolejení drážních vozidel, jejímž následkem je smrt, újma na zdraví alespoň 5 osob nebo škoda velkého rozsahu podle trestního zákoníku na drážním vozidle, dráze nebo životním prostředí, nebo jiná nehoda s obdobnými následky.
263. Nehodou je událost, jejímž následkem je smrt, újma na zdraví nebo jiná újma.
264. Incidentem je jiná událost podle čl. 261 než nehoda.
265. Provozovatel dráhy a dopravce jsou povinni:
a) oznámit každou mimořádnou událost v drážní dopravě Drážní inspekci a současně každou vážnou nehodu a nehodu, jejímž následkem je značná škoda podle trestního zákoníku Policii České republiky. V ohlášení mimořádné události se uvede:
– datum, čas a místo vzniku mimořádné události,
– popis jejího průběhu a následky, tj. počet usmrcených a zraněných osob,
– předběžný odhad škody,
– předpokládaná doba omezení nebo zastavení drážní dopravy,
– jméno a kontaktní údaje ohlašovatele,
b) provést dokumentaci stavu v době nehody,
c) zabezpečit uvolnění dráhy pro obnovení provozování dráhy nebo drážní dopravy, pokud tomu nebrání jiné okolnosti,
d) odhalovat příčiny a okolnosti vzniku mimořádných událostí v drážní dopravě a činit opatření k jejich předcházení,
e) zajištění dokumentace stavu v době nehody nebo mimořádné události vede zaměstnanec určený provozovatelem dráhy do "Knihy evidence mimořádných událostí a jejich příčin". Tato kniha musí mít číslované strany,
266. Při mimořádné události se postupuje následovně:
– zaměstnanec, který zjistí mimořádnou událost, tuto skutečnost ihned oznámí dle „Ohlašovacího rozvrhu“, který je nedílnou přílohou č. 3 tohoto vnitřního předpisu,
– při způsobu zjišťování mimořádné událostí v dopravě se postupuje podle platné legislativy.
– do příchodu osob oprávněných zjistit stav koleje a drážního vozidla, se nesmí drážní vozidlo nakolejovat nebo cokoliv na místě měnit,
– se zúčastněnými zaměstnanci na mimořádné události se sepíše protokol,
– po nakolejení drážních vozidel a odstranění následků se smí posunovat až po přeměření drážních vozidel a kolejiště osobou k tomu oprávněnou.
267. - 271. Na doplňky.
Část dvanáctá.
První pomoc.
272. Autolékárničku pořizuje a doplňuje vlastník dráhy, je umístěna v buňce dispečera.
273. Autolékárnička musí být uložena v samostatném pouzdře s charakteristickým označením a v takovém prostoru, aby na ní nemohlo dopadat přímé sluneční světlo (záření). Úložný prostor musí být suchý a čistý a musí být snadno přístupný. Autolékárnička se musí udržovat v řádném a úplném stavu.
274. Důležitá telefonní čísla: záchranná služba – 155
275. Autolékárnička (velikost II. dle vyhl.č. 341/2005 Sb.) obsahuje:
Obvazový a jiný zdravotnický materiál:
Obvaz hotový s 1 polštářkem 5 ks
(šíře nejméně 8 cm, savost nejméně 800 g/m)
Obvaz hotový s 2 polštářky 5 ks
(šíře nejméně 8 cm, savost nejméně 800 g/m)
Náplast hladká cívka 2,5 cm x 5 m 2 ks
/minimální lepivost 7 N/25mm)
Obinadlo škrtící pryžové 60x1250 mm 3 ks
Obinadlo elastické 10 cm x 5 m 3 ks
Náplast s polštářkem 8 cm x 4 cm 12 ks
Zdravotnické pomůcky:
Rouška PVC 20 cm x 20 cm 2 ks
Rukavice pryžové (latex.) chirurgické v obalu 2 ks
Různé pomůcky:
Nůžky zahnuté antikoro. délka min. 14 cm 1 ks
Izotermická folie 200 x 140 cm 1 ks
276. Doba použitelnosti jednotlivých druhů zdravotnických potřeb je omezena:
- u sterilních obvazových materiálů dobou jejich expirace (životnosti),
- u ostatních obvazových materiálů nejdéle pět let od data jejich expirace, pokud nemají porušený obal.
277. - 278. Na doplňky.
Část třináctá.
Údržba, čištění a dohled nad zařízením vlečky.
279. Údržba zařízení vlečky je zajišťována smluvně.
280. Čištění výhybek, výkolejek a kolejových žlábků provádí zaměstnanec vlastníka vlečky.
281. Provozovatel dráhy zajišťuje pravidelné prohlídky a měření nad zařízením vlečky v rozsahu určeném přílohou 1 k vyhlášce číslo 177/1995 Sb. ve znění pozdějších předpisů a v určených případech v rozsahu daném tímto předpisem.
282. Rozsah prohlídek:
pol. | předmět a způsob prohlídky | objekt | časový interval |
1. | Obchůzka trati s měřením koleje | všechny koleje | 6 měsíců |
2. | Měření rozchodu, vzájemné výškové polohy kolejnicových pásů a směru kolejí – bez kontinuálního zápisu | všechny koleje | 12 měsíců |
3. | Měření výškové polohy kolejnicových pásů a rozchodu ve výhybkách | všechny výhybky | 6 měsíců |
4. | Kontrola průjezdného průřezu | všechny koleje | 24 měsíců |
5. | Prohlídka výhybek | všechny výhybky | 6 měsíců |
6. | Komplexní prohlídka vlečky | všechny koleje | 12 měsíců |
11 | Prohlídka přejezdů a přechodů | přejezdy a přechody na vlečce | 12 měsíců |
číslo položky Vyhlášky 177/1995 Sb., přílohy číslo 1
283. - 284. Na doplňky.
P Ř Í L O H A č. 1.
SCHÉMATICKÝ PLÁN VLEČKY S UMÍSTĚNÍM A OZNAČENÍM SOUČÁSTÍ VLEČKY.
P Ř Í L O H A č. 2.
XXXXXXXX XXXXXXX.
ZÁVĚROVÁ TABULKA VLEČKY „Vlečka - přístav Kolín“ PRO JÍZDU NA KOLEJ ČÍSLO A Z KOLEJE ČÍSLO | |||||||||||||||
výhybka číslo | 10 5 | U1 * | P1 | P2 | P3 | P4 | P5 | výkolej ka číslo | PV k 1 | poznámky | |||||
základní poloha | + | + | + | + | + | + | + | základn í poloha | + | ||||||
na kolej číslo | |||||||||||||||
1 | - | + | + | - | + | - | |||||||||
3 | + | - | - | - | |||||||||||
1A | + | + | + | ||||||||||||
3A | - | - | |||||||||||||
+ výhybka přestavena do přímého směru,
- výhybka přestavena do vedlejšího směru,
* odbočná výhybka vlečky „Korona Kolín“
P Ř Í L O H A č. 3.
OHLAŠOVACÍ ROZVRH.
Ohlašovací pracoviště provozovatele dráhy nebo dopravce:
T-PORT, spol. s x.x. Xxxxxxxxxx 0000/00x 000 00 Xxxxx 0
Přístav a překladiště KD Kolín U přístavu 628
280 00 Kolín 4
telefon: 000 000 000 (Xxx Xxxxxx, koordinátor terminálových operací, dispečer)
Vedoucí zaměstnanci provozovatele dráhy:
Xxxxxx Xxxxx – vedoucí střediska terminálu Kolín telefon: x000 000000 000
Dispečerské stanoviště provozovatele dráhy nebo dopravce:
není zřízeno
Drážní inspekce:
Drážní inspekce Těšnov 5
110 00 Praha 1
telefon: 000 000 000
fax: 000 000 000
Policie České republiky (místně příslušný orgán):
Policie České republiky K Dílnám 684
280 00 Kolín
telefonní číslo: 158
Operační a informační středisko Hasičského záchranného sboru České republiky:
Hasičský záchranný sbor Stč. kraje územní odbor Kolín Polepská 634
280 00 Kolín
telefonní číslo: 150
Zdravotnická záchranná služba:
Zdravotnická záchranná služba Kolín Žižkova 146
280 00 Kolín
telefonní číslo: 155
Hasičský záchranný sbor podniku:
neobsazeno
Odborný orgán provozovatele dráhy pro šetření mimořádných událostí:
Xxxxxx Xxxxx, vedoucí střediska terminálu Kolín, tel. 000 000 000 Xxxxx Xxxxxx – referent přístavu, tel. 000 000 000
Ohlašovací pracoviště Správy železnic (Smlouva o spolupráci při šetření mimořádných událostí v drážní dopravě a v případech smrtelných úrazů č. SŽDC S 11533/2014-O18:
Pracoviště záložního dispečera CDP Praha: 000 000 000
Dopravci pro zajištění náhradní dopravy:
neobsazeno
Podniky vlastnící mechanizaci pro odstranění následků mimořádných událostí:
Správa železnic s.o. Železniční stanice Kolín Rorejcova 573
280 00 Kolín
telefon: 000 000 000
P Ř Í L O H A č. 4.
Zajišťovací síla při odstavení vozidel na spádu větším než 2,5‰ v kN (kiloNewtonech)