21991a1211(01)
21991a1211(01)
11.12.1991 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 340/2
RÁMCOVÁ DOHODA O SPOLUPRÁCI
medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými
rada EUrÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
na jednej strane,
VLÁda SPOJENÝCH ŠTÁTOV MEXICKÝCH,
na druhej strane,
BErÚC dO ÚVaHY tradičné väzby priateľstva medzi členskými štátmi Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Spojenými štátmi mexickými;
S VEdOMÍM spoločnej vôle Európskeho hospodárskeho spoločenstva, ďalej len „spoločenstvo“, a Spojených štátov mexických, ďalej len „Mexiko“, rozšíriť a diverzifikovať obchod medzi nimi a upevniť spoluprácu v oblasti obchodu, hospodárskych záležitostí, vedy a technológií a finančných záležitostí;
BErÚC dO ÚVaHY skutočnosť, že hlavným užívateľom spolupráce je človek a že rešpektovanie jeho práv by sa preto malo podporiť,
V PrESVEdČENÍ, že zmluvné strany a vzťahy medzi nimi sa vyvinuli nad rámec pôsobnosti dohody o spolupráci uzatvorenej medzi nimi v roku 1975;
UZNÁVaJÚC pozitívne dôsledky procesu reformy a modernizácie hospodárstva v Mexiku pre obchodné a hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami;
VÍTaJÚC inštitucionalizáciu dialógu medzi krajinami zoskupenia konferencie z rio de Janeiro a spoločenstvom a jeho členskými štátmi prostredníctvom rímskej deklarácie z 20. decembra 1990;
PrEHLaSUJÚC, že základným cieľom tejto dohody je konsolidácia, zintenzívnenie a oživenie vzťahov medzi zmluvnými stranami pre ich obojstranný prospech;
PrIHLIadaJÚC Na dané rozdiely v hospodárskom rozvoji zmluvných strán; SO ŽELaNÍM aBY prispievali k rozvoju medzinárodných ekonomických vzťahov;
S VEdOMÍM medzinárodného významu konsolidácie jednotného európskeho trhu vo svetovom kontexte;
BErÚC dO ÚVaHY, že spoločenstvo a jeho členské štáty prikladajú veľký význam podpore obchodu a hospodárskej spolupráci s rozvojovými krajinami veľký význam v záujme pomoci a upevnenia ich hospodárstiev;
V PrESVEdČENÍ o význame pravidiel a princípov Všeobecnej dohody o clách a obchode (GaTT) s cieľom otvoreného a nepretržite sa rozširujúceho medzinárodného trhu a potvrdzujúc záväzky vyplývajúce z tejto Všeobecnej dohody o clách a obchode;
BErÚC dO ÚVaHY význam, ktorý obe zmluvné strany venujú ochrane životného prostredia, sú odhodlané zdvojnásobiť svoje úsilie na zabezpečenie, aby táto problematika bola plne začlenená do akejkoľvek rozvojovej koncepcie, pričom sa zohľadnia jej miestne a globálne dôsledky;
BErÚC dO ÚVaHY význam uľahčenia zapojenia do spolupráce jednotlivcov a subjektov, ktorých sa spolupráca priamo dotýka, najmä hospodárskych účastníkov trhu a orgánov, ktoré ich zastupujú,
rOZHOdLI Sa uzatvoriť túto dohodu a s týmto cieľom vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:
rada EUrÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:
Xxxxxxx X. XXXX,
Minister zahraničných vecí Luxemburského veľkovojvodstva, Úradujúci predseda rady Európskych spoločenstiev;
xxxx XxXXXXX,
Člen Komisie Európskych spoločenstiev;
VLÁda SPOJENÝCH ŠTÁTOV MEXICKÝCH:
Xxxxxxxx XXXxXx XXxxXXX,
Minister zahraničných vecí Spojených štátov mexických,
KTOrÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,
dOHOdLI Sa TaKTO:
Článok 1
Obe zmluvné strany sa týmto zaväzujú k tomu, že vzťahom medzi sebou dodajú novú silu. Na dosiahnutie tohto základného cieľa sa rozhodli podporovať najmä rozvoj spolupráce v oblasti obchodu, investícií, financií a technológií, pričom sa zoberie do úvahy osobitná situácia Mexika ako rozvojovej krajiny.
KaPITOLa I
Hospodárska spolupráca
Článok 2
1. Zmluvné strany sa s prihliadnutím na ich vzájomný záujem strednodobé a dlhodobé hospodárske ciele zaväzujú k rozvoju hospodárskej spolupráce v čo najširšom rozsahu. Cieľmi tejto spolupráce sú najmä:
a) všeobecné oživenie a diverzifikácia hospodárskych článkov medzi zmluvnými stranami;
b) prispievanie k udržateľnému rozvoju ich ekonomík a život- nému štandardu
c) otvorenie nových zdrojov dodávok a nových trhov;
d) podporovanie prílivu investícií a technológií;
e) podporovanie spolupráce medzi hospodárskymi účastníkmi trh, najmä medzi malými a strednými podnikmi;
f) stanovenie podmienok prospešných pre tvorbu pracovných miest;
g) ochrana a zlepšenie životného prostredia;
h) podporovanie opatrení pre rozvoj vidieka;
i) podporovanie pokroku v progresívnom rozvoji vedy a tech- nológie.
2. Bez toho, aby boli niektoré oblasti vylúčené už predom, zmluvné strany spoločnou dohodou stanovili oblasti, ktoré sa v ich spoločnom záujme a vzhľadom na ich príslušné kapacitné možnosti zahrnú pod hospodársku spoluprácu. Spolupráca sa zameria najmä na:
a) priemysel;
b) duševné a priemyselné vlastníctvo, právne predpisy a normy kvality;
c) prevod technológií;
d) agropriemysel;
e) rybný priemysel a rybolov;
f) plánovanie energií a ich účinné využívanie;
g) ochrana životného prostredia;
h) hospodárenie s prírodným bohatstvom;
i) služby vrátane finančných služieb, cestovného ruchu, dopravy, telekomunikácií a spracovania údajov;
j) výmena informácií o menových otázkach.
3. V záujme dosiahnutia cieľov hospodárskej spolupráce sa zmluvné strany vynasnažia, v súlade s ich vnútroštátnou legisla- tívou, podporovať činnosti zahrňujúce:
a) upevňovanie kontaktov medzi zmluvnými stranami, najmä prostredníctvom usporiadania konferencií, seminárov, obchodných a priemyselných misií, „podnikateľských týžd- ňov“, všeobecných a rezortných obchodných veľtrhov a mapo- vacích misií zisťovania faktov s cieľom zvýšenia obchodnej výmeny a investícií;
b) účasť podnikov spoločenstva na veľtrhoch a výstavách v Mexiku a naopak;
c) technickú pomoc, zvlášť zahrňujúcu zabezpečenie odborní- kov a zorganizovanie špecifických štúdií;
d) zakladanie spoločných podnikov (joint venture);
e) spoluprácu medzi finančnými inštitúciami;
f) výmenu dôležitých informácií, najmä prístupu k súčasným a budúcim databázam;
g) vytvorenie sietí hospodárskych účastníkov trhu, najmä prie- myselníkov.
Spolupráca medzi finančnými inštitúciami
Článok 3
V súlade s potrebami a v rámci hraníc svojich programov a práv- nej legislatívy sa zmluvné strany vynasnažia podporovať spolu- prácu medzi finančnými inštitúciami prostredníctvom opatrení na podporu:
— výmeny informácií a skúseností v oblastiach spoločného záuj- mu. Táto spolupráca sa bude realizovať, okrem iného, organi- zovaním seminárov, konferencií a workshopov,
— výmenou odborníkov,
— zabezpečením technickej pomoci,
— výmenou informácií v oblasti štatistík a metód.
Článok 4
So zreteľom na ciele ekonomickej spolupráce sa zmluvné strany vynasnažia v rámci ich vnútroštátnych právnych predpisov podporovať uzatváranie dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi spoločenstva a Mexikom a podporovať výmenu informácií v tejto problematike.
Priemyselná spolupráca
Článok 5
Zmluvné strany budú podporovať rozšírenie a diverzifikovanie mexickej výrobnej základne v rezortoch priemyslu a služieb, pričom usmernia činnosti tejto spolupráce osobitne na malé a stredné podniky a v mene týchto podnikov podporia kroky na uľahčenie prístupu ku kapitálovým zdrojom, trhom a vhodnej technológii, a tiež podporia činnosti spoločného podnikania, rozvoj obchodu medzi zmluvnými stranami a spoluprácu na tretích trhoch.
Za týmto účelom zmluvné strany podporia, v rámci svojich zodpovedností, podporia projekty a operácie propagujúce spoluprácu medzi podnikateľmi, ako sú: spoločné podniky, čiastkové zmluvy, transfery technológií, licencie, aplikovaný výskum a udeľovanie práv na predaj výrobkov (franchising).
Investície
Článok 6
V záujme dosiahnutia cieľov tejto dohody sa zmluvné strany dohodli, že budú, pokiaľ to bude možné, podporovať vhodné opatrenia na rozvoj a udržanie priaznivého, predvídateľného a stabilného investičného prostredia. Zmluvné strany potvrdzujú potrebu súkromných investorov na oboch stranách, v záujme zvyšovania ekonomickej interakcie. V tejto súvislosti sa obe zmluvné strany zaväzujú preskúmať, v rámci svojich zodpovedností a v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi a politikami realizácia operácií a mechanizmov v súlade s odsekom 38 rímskej deklarácie o vzťahoch medzi Európskym
hospodárskym spoločenstvom a rio zoskupením. To isté sa vzťahuje na dohody o zamedzení dvojitého zdanenia.
Zmluvné strany sa vynasnažia podporiť mechanizmy a operácie na propagáciu investícií s cieľom identifikovať a napomáhať rozvoju nových príležitostí a spolupracovať pri organizácií propagačných podujatí vrátane seminárov, výstav a obchodných ciest a pri umožňovaní hospodárskym účastníkom trhu vypracovať investičné projekty.
Článok 7
V rámci hraníc ich zodpovedností, politík a možností zmluvné strany podporia poskytnutie finančnej podpory a technickej pomoci potrebnej na rozvoj spoločných investícií, ktoré sú v záujme oboch strán, zvlášť medzi malými a strednými podnikmi oboch strán.
Technologický vývoj a duševné vlastníctvo
Článok 8
Na účely dosiahnutia účinnej spolupráce medzi podnikmi v Mexiku a podnikmi v spoločenstve v oblastiach prevodu tech- nológií, udeľovania licencií priemyselného a ostatného duševného vlastníctva, spoločných investícií a financovania rizikového kapi- tálu sa zmluvné strany dohodli, že:
— identifikujú odvetvia alebo odvetvia priemyslu, na ktoré sa spolupráca zameria a prostriedky podpory priemyselnej spo- lupráce na ťažké technológie,
— budú spolupracovať pri podpore mobilizácie finančných pro- striedkov na spoločné projekty medzi podnikmi v Mexiku a podnikmi v spoločenstve, ktorých cieľom je využívať tech- nologické know-how v priemysle
— budú podporovať školenie kvalifikovaného technického výskumného personálu,
— budú podporovať inováciu prostredníctvom výmeny informá- cií o programoch oboch strán, ktoré vykonáva každá strana na tento účel, pravidelných výmen skúseností z riadenia ino- vačných programov a prostredníctvom výmeny schém a sys- témov v inštitúciách zmluvných strán pre ich úradníkov, ktorí sú zodpovední za inovačný proces.
Článok 9
Zmluvné strany sa zaväzujú, že v rámci svojej právnej legislatívy a politík zabezpečia, poskytnutie vhodnej, účinnej a zvýšenej ochrany v oblasti práv duševného vlastníctva, vrátane
obchodných a priemyselných práv, autorských práv a značiek pôvodu. Ďalej sa dohodli na podpore uzavretia dohôd v týchto oblastiach a na čo najväčšom uľahčení prístupu k databankám a databázam.
Spolupráca v oblasti noriem
Článok 10
Bez toho, aby boli dotknuté ich medzinárodné záväzky, vzhľa- dom na ich zodpovednosť a v súlade so svojim právom, zmluvné strany podniknú kroky na zníženie rozdielov v sústavách hmot- nosti a mier, štandardizácii a certifikácii prostredníctvom propa- gácie používania kompatibilných systémov noriem a certifikácie. S týmto cieľom podporia najmä:
— založenie prepojení medzi odborníkmi na uľahčenie výmeny informácií a štúdií o hmotnostiach a mierach, normách a kon- trole kvality, propagácií a certifikácií,
— podporu výmeny a kontaktov medzi orgánmi a inštitúciami, ktoré sa v týchto oblastiach špecializujú,
— podporu opatrení zameraných na dosiahnutie vzájomného uznávania systémov kalibrácie a certifikácie kvality a ekviva- lencie noriem v oblastiach zahrnutých pod reguláciou,
— podporu výmeny informácií a kontaktov v oblastiach vzájom- ného záujmu, osobitne v oblasti zdravia, požiadaviek na životné prostredie a bezpečnosť, požiadaviek týkajúcich sa obchodných informácií, technických požiadaviek týkajúcich sa noriem a certifikácie kvality a praxe spojenej s obchodom v rámci spoločenstva,
— rozvoj technickej pomoci v spojení s hmotnosťami a mierami a kalibráciou meracích štandardov a v spojení s programami propagácie kvality,
— konzultačné porady na zabezpečenie toho, aby štandardizá- cia nevytvárala prekážky v rozvoji obchodu.
KaPITOLa II
Obchodná spolupráca
Článok 11
V súlade so Všeobecnou dohodou o clách a obchode si zmluvné strany navzájom udelia doložku najvyššých výhod.
Zmluvné strany potvrdzujú svoju vôľu obchodovať medzi sebou v súlade s touto dohodou.
Rozšírenie obchodu
Článok 12
Zmluvné strany prehlasujú svoj spoločný zámer posilniť svoje obchodné vzťahy a zaviazať sa k podpore, v rámci súčasnej legislatívy každej zo strán, rozšírenia a diverzifikácii obchodu medzi nimi.
Za týmto účelom sa zmluvné strany zaväzujú k výmene informácií v čo najpodrobnejšej forme.
Článok 13
Zmluvné strany sa dohodli na podpore výmeny informácií a konaní konzultácií týkajúcich sa otázok taríf, zdravotných a technických požiadaviek, zákonov a obchodných zvyklostí, akýchkoľvek antidumpingových alebo vyrovnávacích ciel, ktoré môžu uplatňovať.
Článok 14
Bez toho, aby boli dotknuté ich práva a povinnosti vyplývajúce zo Všeobecnej dohody o clách a obchode, zmluvné strany sa zaväzujú konzultovať, v prípade akéhokoľvek sporu, ktorý môže vzniknúť vo vzájomnom obchode.
ak jedna zo zmluvných strán požiada o takúto poradu, táto porada sa uskutoční pri najbližšej príležitosti. Zmluvné strany, ktoré o ňu žiadajú, poskytnú druhej zmluvnej strane všetky potrebné informácie na podrobné preskúmanie situácie.
Prostredníctvom týchto konzultácií sa pokúsia o čo najrýchlejšie vyriešenie obchodných sporov.
Článok 15
Obe zmluvné strany sa zaväzujú, že ak v obchode medzi nimi vzniknú podozrenia o dumpingu alebo o dotáciách, ktoré povedú k vyšetrovaniu príslušnými orgánmi, v súvislosti s predmetnými prípadmi preskúmajú požiadavky podané druhou zmluvnou stranou.
Príslušné orgány zmluvných strán budú na žiadosť zainteresovaných strán informovať o základných skutočnostiach a postojoch, ktoré poslúžia ako základ k riešeniu. Tieto informácie sa poskytnú zainteresovaným stranám pred dosiahnutím konečných záverov z vyšetrovania a v dostatočnom predstihu, aby tieto strany mohli obhajovať svoje záujmy.
Pred uložením končených antidumpingových a vyrovnávacích ciel sa zmluvné strany vynaložia maximálne úsilie, aby našli konštruktívne riešenie daného problému.
Článok 16
Zmluvné strany sa dohodli na rozvíjaní kontaktov a spolupráce medzi ich hospodárskymi účastníkmi trhu a inštitúciami, s cieľom umožnenia vzniku konkrétnych projektov hospodárskej
spolupráce, ktoré môžu prispieť k rozvoju a k rozšíreniu ich obchodu.
Obe zmluvné strany uznávajú dôležitú rolu, ktorú zohrávajú obchodné organizácie, ako sú Obchodná rada Mexika a Európskeho spoločenstva pri navrhovaní rozšírenia a upevnenia obojstranných obchodných vzťahov a opätovne potvrdzujú svoj záujem o podporu práce týchto organizácií.
Článok 17
1. V záujme posilnenia aktívnejšej spolupráce v oblasti obchodu sa zmluvné strany zaväzujú, že podniknú kroky zahrňujúce:
— propagáciu stretnutí, vzájomnej výmeny a nadväzovania kon- taktov medzi podnikateľmi každej zmluvnej strany, s cieľom identifikácie komodít vhodných na predaj na trhu druhej zmluvnej strany,
— uľahčenie spolupráce medzi colnými službami, najmä vzhľa- dom na ich odborné vzdelanie, zjednodušenie postupov a zis- ťovanie porušovania colných nariadení,
— podporu a poskytnutie podpory pre obchodné propagačné aktivity, ako sú semináre, sympózia, veľtrhy a obchodné a priemyselné výstavy, obchodné návštevy, recipročné návštevy a podnikateľské týždne,
— poskytnutie podpory pre vlastné organizácie a firmy, aby sa im umožnilo zapojenie sa do činností, ktoré sú v prospech oboch strán.
2. ak sa príslušné orgány oboch zmluvných strán tak rozhodnú, spoločenstvo môže pre niektoré obchodné propagačné aktivity uvedené v tomto článku poskytnúť financovanie vrátane prie- skumu trhu pre tovary, ktoré sú v záujme Mexika.
Dočasné dovážanie tovarov
Článok 18
Zmluvné strany sa zaväzujú, že zvážia daňové a colné oslobodenie na dočasný dovoz tovarov na ich územie, ktoré sú zahrnuté pod príslušné medzinárodné dohody týkajúce sa tejto veci.
v oblasti vedy a technológie zameranú najmä na podporu výmeny vedcov medzi Mexikom a členskými štátmi spoločenstva v záujme nadviazania trvalých väzieb medzi týmito dvomi vedeckými spoločnosťami, pričom sa zvýši výskumná kapacita, stimuluje technologická inovácia, podporí transfer technológií a spojenie medzi výskumnými strediskami.
Článok 20
Na podporu spolupráce vo vede a technologickom know-how sa zmluvné strany dohodli, že spoločne vyberú oblasti, o ktoré sa obe strany zaujímajú a osobitnú pozornosť budú venovať nasledovným otázkam: zlepšenie kvality života obyvateľstva, životné prostredie a ochrana prírodných zdrojov, uplatňovanie biotechnológií v medicíne a poľnohospodárstve a nových materiáloch.
Článok 21
S cieľom dosiahnuť stanovené ciele zmluvné strany budú podporovať a stimulovať činnosti zahŕňajúce: odborné: vzdelávanie a školenie vysoko kvalifikovaného personálu, spoločné výskumné projekty a výmenu vedeckých informácií prostredníctvom seminárov, pracovných workshopov, kongresov a pracovných stretnutí medzi vedeckými sférami oboch zmluvných strán. Takéto činnosti možno vykonávať medzi inštitúciami, orgánmi a podnikmi vo verejnom v súkromnom sektore.
Článok 22
Spolupráca na projektoch HIGH – TECH bude, okrem iného, špecifikovať formu a prostriedky každej operácie, jej ciele, vedecký a technologický obsah a opatrenia týkajúce sa mobility technického personálu a účasti zástupcov oboch zmluvných strán.
Zmluvné strany sa zaväzujú, že stanovia vhodné postupy na zabezpečenie najširšej možnej účasti vedcov a výskumných stredísk na vzájomnej spolupráci.
KaPITOLa IV
OSTATNÉ OBLASTI SPOLUPRÁCE
XxXXXXXx XXX
Spolupráca v oblasti vedy a technológie
Článok 19
V súlade s ich vzájomným záujmom a cieľmi ich politík v oblasti vedy sa zmluvné strany zaväzujú, že podporia spoluprácu
Poľnohospodárstvo a sektor vidieka
Článok 23
Zmluvné strany zriadia spoluprácu v oblastiach poľnohospodár- stva, lesníctva a agropriemyslu.
1. Za týmto účelom, v duchu spolupráce a dobrej vôle a s pri- hliadnutím na zákony oboch zmluvných strán, týkajúcich sa tejto problematiky, zmluvné strany preskúmajú:
a) príležitosti rozvoja obchodu s poľnohospodárskymi, lesníc- kymi a agropriemyselnými výrobkami;
b) opatrenia týkajúce sa zdravia, ochrany rastlín a životného pro- stredia a ich následky, pričom zabezpečia, aby tieto následky nebrzdili obchod.
2. Zmluvné strany sa ďalej vynasnažia podporovať spoluprácu v oblastiach:
a) rozvoja mexického poľnohospodárstva vo všeobecnosti;
b) ochrany a rozvoja lesných zdrojov, najmä vo vzťahu k tropic- kým lesom;
c) poľnohospodárskeho a vidieckeho životného prostredia;
d) vzdelania a školenia v oblasti vedeckých poľnohospodárskych technológiách;
e) poľnohospodárskeho výskumu;
f) kontaktov medzi poľnohospodárskymi výrobcami zmluvných strán v záujme uľahčenia obchodných operácií a investícií;
g) poľnohospodárskych štatistík.
Rybolov
Článok 24
Zmluvné strany si uvedomujú význam nadviazania priateľských vzťahov v rybolove a dôsledkom toho sa budú prostredníctvom formulácie a realizácie špecifických programov, ktoré sa budú zaoberať hospodárskymi, obchodnými, vedeckými a technickými stránkami tejto oblasti, usilovať o ich posilnenie a rozvoj. Tiež podporia spoločnú účasť súkromných sektorov spoločenstva a Mexika do rozvoja rybolovu.
Prezentácia špecifických programov týkajúcich sa spolupráce v zmysle tejto dohody nevylúči možnosť dohodnutia iného mechanizmu vzťahujúceho sa na rybolov.
Banícky priemysel
Článok 25
Zmluvné strany sa dohodli na propagácii spolupráce v oblasti baníckeho priemyslu, hlavne prostredníctvom operácií zamera- ných na:
— propagáciu účasti podnikov členských štátov spoločenstva do prieskumu, ťažby a výnosného využívania nerastov v Mexiku, v súlade s jeho zákonmi,
— podniknutie činností na podporu malých a stredných xxxxx- kych podnikov,
— vykonávanie výmeny skúseností a technológie týkajúcich sa ťažobného prieskumu a ťažby a vykonávanie spoločného výskumu na využívanie príležitostí technologického rozvoja.
Informačné technológie a telekomunikácie
Článok 26
Zmluvné strany si uvedomujú, že informačné technológie a telekomunikácie vytvárajú kľúčový prvok modernej spoločnosti a že sú nevyhnutné pre jej hospodársky a sociálny rozvoj.
Prehlasujú, že sú pripravené podporovať spoluprácu v oblastiach spoločného záujmu, hlavne vzhľadom na:
— štandardizáciu, testovanie a certifikáciu týkajúcu sa informač- ných technológií a telekomunikácií,
— pozemné a satelitné telekomunikácie, ako sú prenosné siete, satelity, optické káble, ISdN, prenos dát a údajov, telefónne systémy pre oblasti vidieka a systémy mobilných telefónov,
— elektroniku a mikroelektroniku,
— informácie a automatizáciu,
— televíznu sústavu s vysokým rozlíšením obrazu,
— výskum a rozvoj nových informačných technológií a teleko- munikácií.
Takáto spolupráca sa realizuje najmä prostredníctvom:
— spolupráce odborníkov,
— odborných služieb, štúdií a výmeny informácií,
— vzdelávania a školenia vedcov a technikov,
— formulácií a zavádzaní projektov vzájomného prospechu,
— podpory investícií a spoločných investícií,
— podpory spoločných projektov týkajúcich sa výskumu a roz- voja, zakladanie informačných sietí a databánk prepájajúcich univerzity, výskumné strediská, testovacie laboratória, pod- niky a prevádzkovateľov vo verejnom a súkromnom sektore v spoločenstve a Mexiku.
Zmluvné strany sa dohodli, že upevnia rozvoj spolupráce vo výskume a vývoji vesmíru, mexickej novej generácii satelitov a experimentálnych nízko orbitných satelitov.
Zmluvné strany zavedú osobitné mechanizmy pre spoluprácu v tejto oblasti.
Propagácia investícií bude predmetom špeciálneho úsilia zahrňu- júce informácie a konzultácie.
Doprava
Článok 27
1. Uznávajúc význam dopravy pre hospodársky rozvoj a inten- zifikáciu obchodu, zmluvné strany príjmu potrebné opatrenia na ďalšiu spoluprácu v tejto oblasti.
2. Spolupráca v oblasti leteckej, pozemnej a železničnej dopravy a infraštruktúry sa zameria na:
a) vzájomnú výmenu informácií v oblasti politík a predmetov spoločného záujmu zmluvných strán;
b) hospodárske, právne a technické vzdelávacie odborné pro- gramy zamerané na hospodárskych účastníkov trhu a tých, ktorí sú zodpovední za rezorty verejného sektoru;
c) technickú pomoc, najmä v spojení s programami na moder- nizáciu infraštruktúry, nahradenie vozového parku, vozidiel a lietadiel a na zavedenie technológie týkajúcej sa kombino- vanej a polyfunkčnej dopravy.
Zdravotníctvo
Článok 28
Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci v oblasti zdravotníctva s cieľom zvýšiť životnú úroveň a kvalitu života, najmä v najviac znevýhodnených sektoroch. V záujme dosiahnutia týchto cieľov sa zmluvné strany zaväzujú, že budú vykonávať spoločný výskum, transfery technológií a vzájomnú výmenu skúseností a technickej pomoci, najmä vrátane opatrení týkajúcich sa:
— riadenia a správy rezortov nesúcich zodpovednosť v tejto oblasti,
— organizáciu vedeckých stretnutí a výmenu odborníkov,
— organizácie programov odborného vzdelania,
— programy a projekty na zlepšenie zdravia a sociálneho blaho- bytu v mestských a vidieckych oblastiach.
Kontrola zneužívania drog
Článok 29
1. Zmluvné strany sa zaväzujú, že, v súlade s ich príslušným právnymi opatreniami, budú koordinovať a upevňovať snahu o zabránenie a zníženie výroby, nezákonného obchodu a užíva- nia drog.
2. Takáto spolupráca zahrnie:
— projekty školenia, vzdelávania, propagácie zdravia a rehabili- tácie drogovo závislých, vrátane projektov na ich opätovné začlenenie do pracovného a sociálneho prostredia,
— výskumné programy a projekty,
— opatrenia na podporu alternatívnych hospodárskych príleži- tostí,
— výmenu všetkých príslušných informácií vrátane informácií týkajúcich sa prania špinavých peňazí.
3. K financovaniu uvedených operácií môžu prispieť verejné a súkromné inštitúcie a národné, regionálne a medzinárodné organizácie po porade s mexickou vládou a príslušnými orgánmi spoločenstva a jeho členských štátov.
Energetický priemysel
Článok 30
Zmluvné strany si uvedomujú význam energetického rezortu pre hospodársky a sociálny rozvoj a sú pripravené upevniť spoluprácu týkajúcu sa hospodárenia s a efektívneho využívania energií. Táto spolupráca zahrnie hodnotenie využiteľného energetického potenciálu alternatívnych zdrojov energie a uplatňovanie technológií šetrenia energií u priemyselných procesov.
Za týmto účelom sa zmluvné strany dohodli, že budú podporo- vať:
— vykonávanie spoločných štúdií a výskumov,
— kontakty medzi osobami zodpovednými za energetické plá- novanie,
— vykonávanie spoločných programov a projektov v tejto obla- sti.
Životné prostredie
Článok 31
1. Zmluvné strany sa zaväzujú, nadviazať spoluprácu týkajúcu sa ochrany a zlepšenia životného prostredia týkajúcej sa produktív- nej ochrany lesnej a vodnej flóry a fauny, vzhľadom na problémy spôsobené znečistením vody, pôdy a ovzdušia, eróziou, rozširo- vania púští, odlesňovania, nadmernej ťažby prírodného bohatstva a urbanizácie.
2. S týmito cieľmi sa zmluvné strany vynasnažia spolupracovať na environmentálnych opatreniach, ktoré sa usilujú hlavne o:
a) založenie a posilnenie verejných a súkromných environmen- tálnych štruktúr;
b) zavedenie zákonov, noriem a modelov;
c) vykonanie výskumných, vzdelávacích, informačných opatrení a opatrení pre verejné povedomie;
d) spracovávanie štúdií a projektov a dodávanie technickej pomoci;
e) organizáciu stretnutí, seminárov, pracovných dielní, konferen- cií a návštev štátnych zamestnancov, odborníkov, technikov, podnikateľov a ostatných osôb aktívnych v životnom pro- stredí;
f) vzájomnú výmenu informácií a skúseností v hlavných envi- ronmentálnych otázkach globálneho významu;
g) spracovávanie spoločných programov a projektov štúdií a výskumu týkajúcich sa živelných pohrôm a prevencií týchto pohrôm.
3. Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať vo všet- kých otázkach a problémoch týkajúcich sa vody vrátane meteo- rológie a klimatológie a vo výskume a vývoji technológií, riadení, používaní a ochrane vodných zdrojov.
Cestovný ruch
Článok 32
Zmluvné strany, v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi, podporia spoluprácu v oblasti cestovnom ruchu, ktorú dosiahnu prostredníctvom osobitných opatrení zahŕňajúcich:
— výmenu úradníkov a odborníkov pracujúcich v cestovnom ruchu, výmenu informácií a štatistík týkajúcich sa tejto obla- sti a transferu technológie,
— rozvoj činností na stimulovanie cestovného ruchu,
— podporu vzdelávacích systémov určených najmä na podporu prevádzky a riadenia hotelov,
— spoločnú účasť na veľtrhoch a výstavách zameraných na rast tokov cestovného ruchu.
Sociálne záležitosti a rozvoj plánovania
Článok 33
1. Spoločenstvo súhlasí s tým, že bude podporovať opatrenia pre rozvoj spolupráce v sociálnom a hospodárskom plánovaní, hlavne so zreteľom na výmenu informácií a know-how týkajúcich sa metód, prípravy a realizácie špeciálnych programov v tejto oblasti. Takáto spolupráca sa predovšetkým dosiahne prostred- níctvom:
a) výmeny informácií;
b) recipročných návštev a výmen odborníkov;
c) organizácií seminárov, sympózií a konferencií;
d) zabezpečenia technickej pomoci pre správu sociálnych slu- žieb;
e) činností zo strany mimovládnych organizácií na doplnenie úradnej činnosti v tejto oblasti.
2. Zmluvné strany sa dohodli, že podrobne prerokujú programy a projekty týkajúce sa sociálneho rozvoja a zamerané na splnenie základných potrieb najviac zanedbaných častí obyvateľstva. Takáto spolupráca zahrnie najmä opatrenia na boj proti extrém- nej chudobe a na vytvorenie nových zdrojov zamestnanosti.
Vláda
Článok 34
Zmluvné strany budú spolupracovať v záležitostiach týkajúcich sa vlády a inštitúcií na národnej, regionálnej a miestnej úrovni.
Za týmto účelom sa zmluvné strany sa zaväzujú, že budú:
— podporovať stretnutia, návštevy, výmeny informácií a technic- kého personálu, semináre a vzdelávacie kurzy pre štátnych zamestnancov a personál rezortov národnej, štátnej a miest- nej správy,
— vymieňať informácie o programoch zameraných na zlepšenie účinnosti takýchto úsekov štátnej služby.
Informácie, komunikácia a kultúra
Článok 35
Zmluvné strany sa spoločne zaväzujú, že v oblastiach informácií a komunikácií budú konať spoločne, aby podporili kultúrne väzby, ktoré medzi nimi už existujú.
Tieto opatrenia nadobudnú podobu najmä:
— vzájomnej výmeny informácií v otázkach spoločného záujmu týkajúceho sa kultúry a informácií,
— prípravných štúdií a technickej pomoci na zachovanie kultúr- neho dedičstva,
— organizácie kultúrnych podujatí,
— kultúrnych výmen,
— akademických výmen,
— prekladu literárnych diel.
Vzdelanie
Článok 36
Zmluvné strany v oblastiach spoločného záujmu zriadia osobitné odborné vzdelávacie programy. Spolupráca v odbornom vzdelávaní a školení zohľadní príspevky nových technológií v danej oblasti.
Zmluvné strany sa dohodli, že príjmu potrebné kroky na podporu vzdelávania a školenia technického a výkonného personálu, pričom prioritu budú klásť na opatrenia, ktoré majú značný viacnásobný účinok zameraný na školiaci a technický personál, ktorý sa už nachádza na zodpovedných pozíciách v podnikoch verejného a súkromného sektoru, vládnych rezortoch, verejnoprospešných a hospodárskych organizáciách. Takáto spolupráca sa uskutoční prostredníctvom osobitných programov na výmenu odborníkov, know-how a techník medzi mexickými a európskymi vzdelávacími inštitúciami, najmä v technickej, vedeckej a technologickej oblasti.
Regionálna spolupráca
Článok 37
Zmluvné strany podporia opatrenia zamerané na upevnenie spo- lupráce s inými krajinami v rámci dohôd, na ktorých sa zúčast- ňujú ako zmluvné strany. Osobitnú prioritu získajú opatrenia, ktorými sa usilujú o dosiahnutie:
— rozvoja obchodu v rámci regiónu;
— podporu spolupráce v oblasti životného prostredia na regio- nálnej úrovni,
— posilnenie regionálnych inštitúcií a pomoci pri realizácii spo- ločných politík a činností,
— podporu rozvoja regionálnych komunikácií.
Zdroje na realizáciu spolupráce
Článok 38
Na uľahčenie dosiahnutia cieľov spolupráce ustanovených v tejto dohode použijú zmluvné strany vhodné finančné a iné zdroje v súlade s ich možnosťami a príslušnými mechanizmami.
KaPITOLa V
Spoločný výbor
Článok 39
1. Zmluvné strany zriadia v zmysle tejto dohody Spoločný výbor, ktorý sa bude na jednej strane skladať zo zástupcov spoločenstva a na druhej strane zo zástupcov Mexika.
2. Spoločný výbor:
a) dohliada na náležité fungovanie tejto dohody;
b) dáva súhlas a koordinuje činnosti, projekty a vedecké operá- cie týkajúce sa cieľov tejto dohody a navrhuje prostriedky ich zavedenia;
c) analyzuje vývoj obchodu a spolupráce medzi zmluvnými stra- nami;
d) poskytuje odporúčania potrebné na podporu rozšírenia obchodu, posilnenia a diverzifikácii spolupráce;
e) hľadá vhodné metódy pri predchádzaní problémom, ktoré by mohli vzniknúť v oblastiach zahrnutých v tejto dohode;
f) podporuje a sleduje činnosti Obchodnej rady a ostatných orgánov, ktoré môžu prispieť k rozšíreniu vzťahov medzi zmluvnými stranami.
3. Spoločný výbor môže založiť špecializované podvýbory a pra- covné tímy, aby mu pomáhali pri plnení jeho povinností. Na kaž- dom z ich stretnutí tieto podvýbory a pracovné tímy vypracová- vajú pre Spoločný výbor podrobné správy o svojej činnosti.
4. Spoločný výbor zasadá minimálne raz za rok, striedavo v Mexiko City a Bruseli. Špeciálne zasadnutie možno zvolať na základe vzájomnej dohody na požiadanie ktorejkoľvek zo zmluvných strán. Vo funkcii predsedu Spoločného výboru sa zmluvné strany budú striedať.
5. Program zasadnutí Spoločného výboru určia zmluvné strany dohodou.
KaPITOLa VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Ostatné opatrenia
Článok 40
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, táto dohoda, ani žiadna iná činnosť podniknutá v jej zmysle, nijako neovplyvnia právomoci členských štátov spoločenstiev na podniknutie obojstranných činností s Mexikom v oblasti hospodárskej spolupráce alebo, ak je to vhodné, na uzatvorenie nových dohôd o hospodárskej spolupráci s Mexikom.
2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 1 týkajúce sa hospodárskej spolupráce, ustanovenia tejto dohody nahrádzajú ustanovenia dohôd uzatvorených medzi členskými štátmi
spoločenstiev a Mexikom, ak sú tieto ustanovenia buď nezluči- teľné s alebo rovnaké s ustanoveniami tejto dohody.
Územné uplatňovanie
Článok 41
Táto dohoda sa bude uplatňovať na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na strane druhej strane na územie Mexika.
Prílohy
sa na obdobie piatich rokov. Obnovuje sa ročne tichým obnovením, pokiaľ jedna zo zmluvných strán od nej neodstúpi šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti.
Platné znenia
Článok 44
Táto dohoda je vyhotovená v dvoch origináloch v anglickom, dánskom, francúzskom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom a talianskom jazyku z ktorých každé znenie je rovnako autentické.
Článok 42
Prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
Nadobudnutie platnosti a tiché obnovenie
Článok 43
Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, v ktorý si zmluvné strany oznámili ukončenie právnych postupov potrebných na tento účel; uzatvára
Budúce vývoje
Článok 45
1. Zmluvné strany môžu túto dohodu, za spoločného súhlasu, rozšíriť vzhľadom na zvýšenie úrovní spolupráce a ich doplnenia prostredníctvom dohôd o konkrétnych sektoroch alebo činnos- tiach.
2. Vzhľadom na vykonávanie tejto dohody, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže predložiť návrhy na rozšírenie rozsahu spolupráce, pričom zohľadní skúsenosti získané pri jej uplatňo- vaní.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo marco.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.
Zu Xxxxxx dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses rahmenabkommen gesetzt.
Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνίαπλαίσιο.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.
Hecho en Luxemburgo, el veintiseis de abril de mil novecientos noventa y uno. Udfærdiget i Luxembourg, den seksogtyvende april nitten hundrede og enoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten april neunzehnhunderteinundneunzig. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.
done at Luxembourg on the twenty-sixth day of april in the year one thousand nine hundred and ninety-one.
Fait à Luxembourg, le vingt-six avril mil neuf cent quatre-vingt-onze. Fatto a Lussemburgo, addì ventisei aprile millenovecentonovantuno.
Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste april negentienhonderd een-en-negentig. Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de abril de mil novecentos e noventa e um.
Por el Consejo de las Comunidades Europeas For rådet for de Europæiske Fællesskaber Für den rat der Europäischen Gemeinschaften Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias
Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos For regeringen for de Forenede Mexicanske Stater
Für die regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten Για την Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού For the Government of the United Mexican States
Pour le Gouvernement des États-Unis mexicains Per il governo degli Stati Uniti del Messico
Voor de regering van de Verenigde Mexicaanse Staten Pelo Governo dos Estados Unidos Mexicanos
PRÍLOHA I
JEDNOSTRANNÁ DEKLARÁCIA SPOLOČENSTVA VZHĽADOM NA OPATRENIA PASÍVNEHO ZOŠĽACHŤOVACIEHO STYKU
Pri zohľadnení správcov a potenciálnych užívateľov v Mexiku, spoločenstvo príjme kroky na poskytovanie informácií, ako čo najviac využívať príležitosti ponúkané pravidlami spoločenstva týkajúcich sa pasívneho zošľachťovacieho styku, ktoré sa vychádzajú z vývozu tovarov zo spoločenstva s cieľom ich následného spätného dovozu do spoločenstva z Mexika po ich spracovaní, opracovaní alebo oprave.
PRÍLOHA II
DEKLARÁCIA SPOLOČENSTVA VZHĽADOM NA ZSP
Európske hospodárske spoločenstvo týmto potvrdzuje význam Zovšeobecneného systému preferencií – zavedeného spoločenstvom v súlade s rezolúciou č. 21 časťou II druhej konferencie Organizácie spojených národov o obchode a rozvoji – pre rozvoj obchodu krajín.
S cieľom umožniť Mexiku, aby čo najlepšie a najplnšie využívalo systém preferencií Európskeho hospodárskeho spoločenstva, spoločenstvo týmto prehlasuje svoju ochotu preskúmať návrhy Mexika na identifikáciu spôsobov umožnenia tejto krajine čerpať maximálne výhody z možností ponúkaných týmto systémom.
Spoločenstvo bude poriadať vzdelávacie semináre týkajúce sa používania Zovšeobecneného systému preferencií pre správcov a užívateľov v Mexiku s cieľom umožniť im čerpať čo najväčšie výhody z tohto systému.
PRÍLOHA III
VÝMENA LISTOV O NÁMORNEJ DOPRAVE
List č. 1
Vážený pane,
boli by sme Vám zaviazaný, keby ste nám mohli potvrdiť, že Xxxx vláda súhlasí s nasledovným znením:
Pri podpisovaní dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Mexikom sa zmluvné strany zaviazali, že budú vhodným spôsobom riešiť otázky týkajúce sa prevádzky námornej dopravy, najmä tam, kde táto problematika môže brzdiť rozvoj obchodu. Vzhľadom na námornú dopravu sa vzájomne uspokojujúce riešenia budú hľadať s dodržiavaním zásady voľnej a spravodlivej obchodnej konkurencie.
Tiež sa dohodli, že tieto otázky prerokuje tiež Spoločný výbor. Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
V mene Rady Európskych spoločenstiev
List č. 2
Vážený pane,
mám česť potvrdiť príjem Xxxxx listu a potvrdiť, že moja vláda súhlasí s nasledovným znením:
„Pri podpisovaní dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Mexikom sa zmluvné strany zaviazali, že budú vhodným spôsobom riešiť otázky týkajúce sa prevádzky námornej dopravy, najmä tam, kde táto problematika môže brzdiť rozvoj obchodu. Vzhľadom na námornú dopravu sa vzájomne uspokojujúce riešenia budú hľadať s dodržiavaním zásady voľnej a spravodlivej obchodnej konkurencie.
Tiež sa dohodli, že tieto otázky prerokuje tiež Spoločný výbor.“ Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
Za vládu Spojených štátov mexických