DODATKOVÁ DOHODA
mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“), ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE (dále jen „Švýcarsko“) a LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ (dále jen „Lichtenštejnsko“),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Podle Smlouvy ze dne 29. března 1923 mezi Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectví o začlenění Lichtenštejnska do švýcarského celního území (dále jen „celní smlouva“) tvoří Lichtenštejnsko se Švýcarskem celní unii.
(2) Na základě celní smlouvy se na Lichtenštejnsko vztahují ustanovení týkající se zlepšování přístupu na trh poskytnutého Švýcarskem pro zemědělské produkty pocházející ze Společenství, která jsou předmětem Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 21. června 1999 (dále jen „dohoda o zemědělství“).
(3) Ke správě dohody o zemědělství a pro zajištění jejího dobrého fungování se článkem 6 zřizuje Smíšený výbor pro zemědělství a článkem 19 přílohy 11 Smíšený veterinární výbor, přičemž oba tyto výbory mohou měnit určité části dohody o zemědělství.
(4) V souladu s Dodatkovou dohodou o platnosti Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 pro Lichtenštejnské knížectví se Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vztahuje na Lichtenštejnsko: protokol č. 3 stanoví, že se produkty Lichtenštejnska považují za produkty švýcarského původu. Článek 4 dohody o zemědělství stanoví, že pravidla původu, která platí podle příloh 1, 2 a 3 k uvedené dohodě, odpovídají pravidlům stanoveným v protokolu 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972.
(5) Všechna ustanovení dohody o zemědělství, včetně veškerých změn provedených smíšenými výbory zřízenými uvedenou dohodou, by se měla vztahovat na Lichtenštejnsko. Zároveň by použitelnost odpovídajících částí Dohody o EHP, totiž přílohy I, kapitol XII a XXVII přílohy II a protokolu 47, pro Lichtenštejnsko měla být pozastavena, dokud se na Lichtenštejnsko vztahuje dohoda o zemědělství,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
1. Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne
21. června 1999 (dále jen „dohoda o zemědělství“), včetně veškerých změn, o kterých rozhodnou Smíšený výbor pro zemědělství a Smíšený veterinární výbor, se vztahuje na Lichten- štejnsko.
2. Zvláštní úpravy pro Lichtenštejnsko týkající se příloh 4 a 11 dohody o zemědělství jsou uvedeny v příloze této dodat- kové dohody, která tvoří její nedílnou součást.
ství a Smíšeném veterinárním výboru a jejich pracovních skupi- nách lichtenštejnský zástupce ve švýcarské delegaci.
2. Smíšený výbor pro zemědělství může přílohu této dodat- kové dohody měnit v souladu s články 6 a 11 dohody o zemědělství. Smíšený veterinární výbor může přílohu této dodatkové dohody měnit v případě, že se změny týkají přílohy
11 dohody o zemědělství, v souladu s článkem 19 uvedené přílohy. Tyto změny musí být schváleny zástupcem Lichten- štejnska.
Článek 3
Článek 2
1. Za účelem používání a rozvíjení dohody o zemědělství, a aniž je dotčena dvoustranná povaha uvedené dohody, zastu- puje zájmy Lichtenštejnska ve Smíšeném výboru pro zeměděl-
Tato dodatková dohoda
a) vstupuje v platnost dnem podpisu;
b) může být ukončena písemným oznámením ostatním stranám. Platnost dohody skončí jeden rok po dni takového oznámení;
c) přestane se používat, pokud skončí platnost dohody o zemědělství nebo celní smlouvy.
Článek 4
Tato dodatková dohoda je sepsána ve třech vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďar- ském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugal- ském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španěl- ském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година. Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv. Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven. Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette. Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján. Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego. Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte. V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksitu- hattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
За Княжество Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein Für das Fürstentum Liechtenstein Liechtensteini Vürstiriigi nimel Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein Pour la Principauté de Liechtenstein Per il Principato del Liechtenstein Lihtenšteinas Firstistes vārdā Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu A Liechtensteini Hercegség részéről Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein Voor het Vorstendom Liechtenstein W imieniu Księstwa Liechtensteinu Pelo Principado do Liechtenstein Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta För Furstendömet Liechtenstein
PŘÍLOHA
Dodatkové dohody
Zásada
Práva a povinnosti, právní předpisy, seznamy, názvy a pojmy stanovené pro Švýcarsko v dohodě o zemědělství se vztahují rovněž na Lichtenštejnsko s použitím následujících úprav a dodatků.
Povinnosti, závazky a pravomoci uložené švýcarským kantonálním orgánům platí rovněž pro příslušná úřední místa Lichtenštejnska. V případě záležitostí spravovaných kantonálními zemědělskými orgány je to Zemědělský úřad („Landwirt- schaftsamt“) se sídlem na Xx. Xxxxx-Xxxxxxx 00, XX-0000 Vaduz a v případě záležitostí spravovaných kantonálními veterinárními a potravinářskými orgány je to Úřad pro potravinářskou inspekci a veterinární záležitosti („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“) se sídlem xx Xxxxxxxxx 0, XX-9494 Schaan.
Kromě toho jsou v případě Lichtenštejnska rovněž příslušné soukromé organizace, které byly pověřeny zvláštními úkoly (např. inspekční a ověřovací subjekty), není-li dále uvedeno jinak.
Úpravy/dodatky týkající se příloh 4 až 11 dohody o zemědělství Příloha 4 o rostlinolékařské péči
Příloha 5 o krmivech Příloha 6 o osivu
Příloha 7 o obchodu s vinařskými produkty
Chráněné názvy vinařských produktů pocházejících z Lichtenštejnska (ve smyslu článku 6 přílohy 7) Zeměpisná označení
Jakostní vína
— Balzers
— Bendern
— Eschen
— Eschnerberg
— Gamprin
— Mauren
— Ruggell
— Schaan
— Schellenberg
— Triesen
— Vaduz
Stolní vína se zeměpisným označením
— Liechtensteiner Xxxxxxxxxx Landwein
— Liechtensteiner Unterländer Landwein
Tradiční výrazy
— Ablass
— Appellation d’origine contrôlée
— Auslese Liechtenstein
— Beerenauslese
— Beerle
— Beerli
— Beerliwein
— Eiswein
— Federweiss (1)
— Grand Cru Liechtenstein
— Xxxxxxx
— Landwein
— Sélection Liechtenstein
— Strohwein
— Süssdruck
— Trockenbeerenauslese
— Weissherbst
Příloha 8 o vzájemném uznávání a ochraně názvů lihovin a aromatizovaných vinných nápojů Chráněné názvy lihovin pocházejících z Lichtenštejnska (ve smyslu článku 4 přílohy 8) Matolinová pálenka
— Xxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxxxxxxx Xxxx
— Gampriner Marc
— Xxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxx Xxxx
(1) Aniž je dotčeno používání tradičního německého výrazu „Federweißer“ pro částečně fermentovaný vinný mošt určený k přímé lidské spotřebě podle odstavce 34c německého nařízení o vínu a podle čl. 12 odst. 1 písm. b) a čl. 14 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ve znění pozdějších předpisů.
Příloha 9 o ekologicky vyprodukovaných zemědělských produktech a potravinách
Příloha 10 o uznávání kontrol shody ovoce a zeleniny, na něž se vztahují obchodní normy
Příloha 11 o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty Systém TRACES
V souladu s rozhodnutím Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 začlení Komise ve spolupráci s Úřadem pro potravinářskou inspekci a veterinární záležitosti („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“) Lichtenštejnsko do systému TRACES.
Pravidla pro zvířata určená pro pastvu v příhraničních oblastech
Pravidla pro zvířata určená pro pastvu v příhraničních oblastech stanovená v dodatku 5 přílohy 11 dohody o zemědělství, kapitola 1 bod III, se použijí obdobně na Lichtenštejnsko.
Strany uvedené v článku 1 rozhodnutí Komise 2001/672/ES ze dne 20. srpna 2001, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro přemísťování skotu při vyhánění na letní pastviny v horských oblastech, a uvedené v příslušné příloze, v případě Lichtenštejnska jsou: Lichtenštejnsko.
Právní předpisy
V případě Lichtenštejnska lichtenštejnský zákon o dobrých životních podmínkách zvířat (TschG) ze dne 20. prosince 1988, LGBl. 1989 Nr. 3, LR 455.0, a lichtenštejnské nařízení o dobrých životních podmínkách zvířat (TschV) ze dne
12. června 1990, LGBl. 1990 Nr. 33, LR 455.01, nahrazují nařízení o dobrých životních podmínkách zvířat (SR 455.1) zahrnuté do seznamu pro Švýcarsko v dodatku 5 kapitole 3 části III, Dobré životní podmínky zvířat, bod 1.