Všeobecné obchodní podmínky pro provádění servisních prací společnosti
Všeobecné obchodní podmínky pro provádění servisních prací společnosti
I. Základní pojmy, úvodní podmínky a vymezení
1. Předmětem těchto Všeobecných obchodních podmínek (dále jen „VOP“) je úprava právních vztahů mezi společností Servis AUTO OPAT s.r.o., IČ 274 30 961, se sídlem Praha 1-Nové Město, Navrátilova 1421/11, 110 00, zapsanou v obchodním rejstříku vedeném u Městského soudu v Praze, oddíl C, vložka 112164 (dále jen „SAO“), a všemi osobami, které se společností SAO vstupují do smluvních vztahů, jejichž předmětem je provedení servisních prací na motorových a přípojných vozidlech a jejich oprav ze strany SAO (dále jen „klient“ ).
2. Klientem se rozumí vlastník nebo provozovatel vozidla, uvedený v předloženém Osvědčení o registraci vozidla. Klient objednává opravu vždy na svůj účet a je povinen opravu SAO zaplatit. Klient objednává opravu u SAO osobně nebo prostřednictvím zástupce. Zástupcem se rozumí ten, kdo objednává opravu na účet klienta, zejména zmocněnec či zaměstnanec. Klientem se tedy vždy rozumí osoba, která vozidlo do servisu SAO předala.
3. Tyto VOP mají povahu obchodních podmínek ve smyslu ustanovení § 1751 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, (dále jen „OZ“) a tvoří nedílnou součást smluvního vztahu mezi SAO a klientem, jejichž předmětem je provedení servisních prací na motorových a přípojných vozidlech a jejich oprav ze strany SAO (dále jen „servisní práce“).
4. Tyto VOP jsou součástí veškerých smluv o dílo, jejichž předmětem jsou opravy, či jiné servisní práce prováděné SAO na motorových vozidlech a další služby poskytované na základě smluv uzavřených mezi SAO a zákazníkem.
5. Od těchto VOP se lze v jednotlivém případě odchýlit pouze na základě písemné dohody společnosti SAO a klienta, nestanoví-li tyto VOP, že postačí dohoda potvrzená elektronickou komunikací (zejména prostřednictvím elektronické pošty), příp. ústní. V případě rozporu mezi ujednáním obsaženým ve smlouvě o dílo a ustanovením VOP má přednost ujednání obsažené ve smlouvě o dílo.
6. Veškeré smlouvy o dílo mezi SAO a zákazníkem včetně jejich změn či dodatků musí být uzavírány písemně, jinak se k nim nepřihlíží.
7. Zákazník byl před uzavřením smlouvy o dílo s těmito VOP seznámen, což potvrdil svým podpisem objednávky díla – xxxxxxx.
8. Tyto VOP jsou uveřejněny v provozovnách SAO
II. Servisní práce
1. Xxxxxxx o dílo týkající se servisních prací (dále jen „smlouva o dílo“) se uzavírá zpravidla na tiskopisu zakázkového formuláře SAO (dále jen „zakázka“ nebo „zakázkový list“), který podle požadavků klienta vyplní pověřený zaměstnanec SAO. Klient je povinen uvést rozsah požadovaných prací a případně také požadovaný termín jejich dokončení a další údaje, pokud mohou být pro SAO v souvislosti se servisními pracemi relevantní.
2. Uzavřením smlouvy o dílo se rozumí podpis zakázky klientem a SAO. Smlouva o dílo je uzavřena okamžikem, kdy návrh smlouvy o dílo akceptuje klient. Jakékoliv dodatky, výhrady, omezení nebo jiné změny návrhu jsou protinávrhem klienta. Smlouvou o dílo se zavazuje SAO k provedení zakázky a klient se zavazuje zakázku převzít a zaplatit cenu zakázky.
3. V zakázce se uvede předmět díla se specifikací rozsahu prací, které mají být na motorovém vozidle provedeny a specifikací motorového vozidla, na kterém bude dílo prováděno, předpokládaný termín dokončení a odhad ceny díla, pokud to okolnosti umožňují. V případech, které nesnesou odkladu, lze zakázku sjednat, případně změnit i elektronickou formou, a to emailem za podmínky, že emailová adresa klienta je uvedena na zakázce, přičemž emailová komunikace musí probíhat z emailových adres klienta a uvedených v zakázce a z firemních emailových adres SAO.
4. Majitel nebo provozovatel vozidla odpovídá za to, že každý, kdo vozidlo přiveze k opravě a učiní objednávku, je jeho oprávněným zástupcem. Klient je povinen hradit cenu opravy. Klient je povinen při zadání opravy předložit osvědčení o registraci vozidla a identifikovat se.
5. Vystupuje-li zástupce jménem klienta, který je podnikatelem, a který je zapsán v předloženém osvědčení o registraci vozidla, má se za to, že zástupce je klientem pověřen opravu u SAO objednat. Pokud klient popře zastoupení, zástupce vstupuje do povinnosti klienta a podpisem zakázkového listu na sebe bere závazek, že uspokojí veškeré budoucí závazky klienta z této smlouvy, bude-li k tomu klientem za splnění zákonných podmínek vyzván.
6. Klienti zadávající opravu na základě celoroční objednávky, servisní smlouvy či jiného dokumentu na budoucí opravu či údržbu blíže nespecifikovaného vozového parku, se nemohou následně zprostit odpovědnosti k zaplacení díla a převzetí vozidla odkazem na nezpůsobilost osoby, která jejich jménem vystupovala a podpisovala.
7. Kdo objednává opravu jménem fyzické osoby a nedoloží písemné zmocnění nebo oprávnění, bude po předložení osvědčení o registraci vozidla zapsán do zakázkového listu jako osoba, která „vozidlo do servisu předala“ a i na něho se vztahují práva a povinnosti klienta podle těchto VPO, včetně povinnosti uhradit cenu opravy, a to rukou společnou a nerozdílnou s majitelem vozidla.
8. SAO je oprávněn odmítnout přijmout do opravy vůz, pokud osoba, která jej přistavila, nepředloží osvědčení o registraci vozidla.
9. SAO je oprávněn ověřit při zadávání opravy totožnost klienta dle průkazu totožnosti a v rámci zákonných limitů identifikaci evidovat, v případě odmítnutí identifikace není povinen přijmout vozidlo a potvrdit zakázkový list.
10. Xxxxxx je dále povinen pověřenému zaměstnanci SAO uvést pravdivé a platné údaje o své totožnosti, zejména správné jméno a příjmení, trvalou adresu svého bydliště, nebo správnou adresu obchodní firmy, sídlo (místo podnikání), identifikační číslo. Dále je klient povinen pověřenému zaměstnanci SAO uvést pravdivý a aktuální telefonický a eventuálně i jiný kontakt.
11. SAO je oprávněn pověřit provedením servisních prací třetí osobu. SAO odpovídá klientovi za kvalitu a jakost takto provedených servisních prací jako by servisní práce provedla sama společnost SAO.
12. Xxxxxx souhlasí s tím, že pracovní postup opravy nemusí odpovídat pracovním postupům doporučených výrobcem.
13. SAO je oprávněna provést s motorovým vozidlem jednu nebo více zkušebních jízd v rozsahu přiměřeném prováděné opravě před započetím servisních prací, zejména za účelem identifikace závady a před jeho předáním klientovi za účelem kontroly funkčnosti motorového vozidla po provedených servisních pracích.
14. SAO upozorní klienta bez zbytečného odkladu na nevhodnou povahu věci, kterou mu klient k provedení díla předal, nebo příkazu, který mu klient dal. To neplatí, nemohl-li nevhodnost zjistit ani při vynaložení potřebné péče.
15. Překáží-li nevhodná věc nebo příkaz v řádném provádění díla, SAO je v nezbytném rozsahu přeruší až do výměny věci nebo změny příkazu; trvá-li klient na provádění díla s použitím předané věci nebo podle daného příkazu, má SAO právo požadovat, aby tak klient učinil v písemné formě.
16. Lhůta stanovená pro dokončení díla se prodlužuje o dobu přerušením vyvolanou. SAO má právo na úhradu nákladů spojených s přerušením díla nebo s použitím nevhodných věcí do doby, kdy jejich nevhodnost mohla být zjištěna.
17. Xxxxxxx-li se SAO podle odstavců 14 a 15 tohoto článku, nemá klient práva z vady díla vzniklá pro nevhodnost věci nebo příkazu.
18. Trvá-li klient na provedení díla podle zřejmě nevhodného příkazu nebo s použitím zřejmě nevhodné věci i po upozornění ze strany SAO, může SAO od smlouvy odstoupit.
III. Cenové údaje servisních prací, rozšíření
1. Cena díla uvedená v zakázce je cena stanovená odhadem (cena předběžná). Klient bere výslovně na vědomí, že konečná cena díla závisí na rozsahu díla (provedených opravách, servisních pracích či dalších službách).
2. Klient se zavazuje uhradit cenu dle aktuálního ceníku SAO, příp. dohodnutou v zakázce. Ceny uvedené v zakázce jsou uvedeny jako orientační a předběžné s tím, že klient bere na vědomí, že skutečná cena za provedené servisní práce se od ceny uvedené v zakázce může lišit.
3. Pokud SAO zjistí, že cenu určenou odhadem bude třeba překročit podstatně, oznámí to bez zbytečného odkladu klientovi spolu s odůvodněním nové ceny. Neodstoupí-li klient od smlouvy o dílo bez zbytečného odkladu po doručení oznámení o vyšší ceně, platí, že se zvýšením ceny souhlasí.
4. Oznámení o překročení ceny díla stanovené odhadem je možné učinit i emailem za podmínek uvedených v čl. II. odst. 3 těchto VOP nebo prostřednictvím SMS na mobilní telefon uvedený klientem na zakázce.
5. Provedení prací nad rámec rozsahu díla sjednaného v zakázce vyžaduje předchozí souhlas klienta, který lze udělit i prostřednictvím emailu za podmínek uvedených v čl. II. odst. 3 těchto VOP.
6. SAO je oprávněna bez souhlasu klienta překročit cenu uvedenou v zakázce (byla-li sjednána) maximálně o 10 %.
7. V případě, že by cena měla překročit cenu uvedenou v zakázce o více než 10 %, je společnost SAO povinna o této skutečnosti informovat klienta a vyžádat si klientův souhlas k provedení prací. Klient může udělit souhlas i prostřednictvím prostředků elektronické komunikace za podmínek uvedených v čl. II. odst. 3 těchto VOP.
8. Pokud klient odmítne opravu za skutečně kalkulovanou cenu dle odst. 7 tohoto článku, zavazuje se klient vyzvednout vozidlo do dalších 48 hodin a zaplatit cenu za práci, vynaloženou SAO ke zjištění rozsahu vad, a to dle platného ceníku SAO. V takovém případě je klient povinen uhradit SAO provedenou demontáž, prohlídku a zpětnou montáž vozidla, případně opravy již provedené, dle původní zakázky. Pokud si klient vozidlo do tří pracovních dnů od vyrozumění nepřevezme, vzniká SAO za další dny skladování nárok na úhradu parkovného dle čl. V. odst. 2 těchto VOP.
8. Provedené práce dle odst. 8 tohoto článku, spotřebovaný materiál a díly zamontované do vozu, jejichž demontáž a další použití není možné, hradí v takovém případě klient.
9. Zjistí-li SAO v průběhu provádění servisních prací, že motorové vozidlo má i jiné závady než ty, jejichž odstranění klient požadoval, upozorní SAO klienta neprodleně telefonicky či elektronickou poštou na jejich existenci a dohodne s klientem další postup.
10. Prostřednictvím prostředků elektronické komunikace za podmínek uvedených v čl. II. odst. 3 těchto VOP může klient udělit souhlas s rozšířením nebo změnou servisních prací uvedených v zakázce.
IV. Termín dokončení servisních prací
1. Předběžný termín dokončení servisních prací uvedený v zakázce podepsané klientem je stanoven jako orientační a předběžný, nedohodnou-li se smluvní strany v zakázce jinak.
2. SAO je povinna vynaložit potřebné úsilí pro dodržení předběžně stanoveného termínu dokončení díla uvedeného v zakázce, pokud je to z objektivních důvodů možné, jinak v nejbližším možném dalším termínu, který SAO neprodleně oznámí klientovi.
3. SAO je oprávněna termín dokončení servisních prací podle potřeby prodloužit, a to zejména v případech, kdy bude v průběhu servisních prací zjištěno, že skutečný rozsah a pracnost servisních prací je vyšší, než bylo předběžně stanoveno v zakázce při převzetí motorového vozidla.
4. Pokud se rozšíří nebo změní rozsah servisních prací oproti rozsahu uvedenému v zakázce a následkem této skutečnosti není možné původní termín dokončení servisních prací dodržet, je SAO povinna sdělit klientovi nový termín dokončení, a to bez zbytečného odkladu poté, kdy toto zjistí.
5. Dojde-li k prodloužení termínu dokončení servisních prací dle tohoto článku, považuje se toto prodloužení za klientem odsouhlasené, ledaže klient uvede nejpozději do tří dnů písemné výhrady k tomuto prodloužení.
6. Je-li k provedení díla nutná součinnost klienta, určí mu SAO přiměřenou lhůtu k jejímu poskytnutí. Uplyne-li lhůta marně, má SAO právo podle své volby si buď zajistit náhradní plnění na účet klienta, anebo, upozornil-li na to klienta, odstoupit od smlouvy.
V. Předání a převzetí motorového vozidla
1. Předání a převzetí motorového vozidla se provádí v provozovně SAO v termínu stanoveném v zakázce nebo v oznámení SAO o prodloužení servisních prací, není-li dohodnuto jinak.
2. SAO má právo účtovat parkovné ve výši 200,- Kč bez DPH za každý započatý den, kdy je klient v prodlení s převzetím motorového vozidla, a to dnem následujícím po termínu uvedeného v zakázce nebo po oznámení o dokončení opravy.
3. Dohodne-li se klient s SAO telefonicky nebo e-mailem na převzetí motorového vozidla ze strany SAO nebo předání vozidla zpět klientovi v jiném místě než v provozovně SAO, provádí se převzetí či předání vozidla na dohodnutém místě. V jiném místě než v provozovně SAO je klient povinen SAO zaplatit cenu přepravy motorového vozidla podle ceníku platného v den uskutečnění přepravy motorového vozidla, nedojde-li k jiné dohodě.
4. V případě převzetí motorového vozidla v jiném místě, než je provozovna SAO, může SAO na místě převzetí odmítnout, a to zejména v případech, kdy:
a) SAO usoudí, že motorové vozidlo není v řádném stavu, který zaručuje nepoškození vozidla cestou z místa převzetí do provozovny SAO;
b) SAO usoudí, že motorové vozidlo není v souladu s veškerými požadavky právních předpisů České republiky kladenými na provoz vozidel na pozemních komunikacích (např. vozidlo nebude disponovat platným povinným ručením či splňovat podmínky o technické způsobilosti).
5. SAO není povinna vydat klientovi předmět díla před úplným zaplacením ceny díla.
6. Ocitne-li se klient v prodlení s převzetím předmětu díla, přechází nebezpečí škody na předmětu díla na klienta, a to prvním dnem prodlení.
7. Nepřevezme-li klient předmět díla bez zbytečného odkladu poté, co předmět díla měl být dokončen; byl-li dokončen později, pak bez zbytečného odkladu po vyrozumění o dokončení, může jej SAO na účet klienta vhodným způsobem prodat. Nebrání-li tomu povaha věci, SAO vyrozumí klienta o zamýšleném prodeji a stanoví mu náhradní lhůtu k převzetí předmětu díla, avšak ne kratší než jeden měsíc. Nehlásí-li se neznámý nebo nesnadno dosažitelný klient o předmět díla po dobu delší než šest měsíců, popřípadě, brání-li tomu povaha věci, může SAO předmět díla na jeho účet prodat i bez vyrozumění. V takovém případě klient zmocňuje SAO, aby předmět díla přehlásil či odhlásil v evidenci motorových vozidel.
VI. Vyúčtování servisních prací
1. Ceny servisních prací účtuje SAO na základě ceníku servisních prací platnému ke dni uzavření smlouvy o dílo, který je zveřejněn v provozovně SAO. Z těchto cen může SAO poskytnout slevy.
2. Ceny prací, náhradních dílů a materiálu se v daňovém dokladu vykazují zvlášť.
3. Pokud je klientovi poskytnuto náhradní vozidlo, zavazuje se jej vrátit v nepoškozeném stavu, čisté a uhradit půjčovné dle předem dohodnuté a oběma stranami odsouhlasené ceny.
VII. Platební podmínky
1. Cena servisních prací a případně půjčovného náhradního vozidla je splatná ihned při převzetí motorového vozidla klientem, nestanoví-li daňový doklad vystavený SAO pozdější den splatnosti.
2. Daňový doklad musí obsahovat veškeré náležitosti účetních a daňových dokladů vyžadované platnými právními předpisy. Všechny platby v penězích probíhají v korunách českých (Kč) a rovněž veškeré cenové údaje se zásadně uvádějí v této měně. V případě, že SAO využije svého oprávnění požadovat zálohu na poskytnutá plnění, doručí klientovi po obdržení zálohy odpovídající daňový doklad.
3. Při placení částky nad 270.000,- Kč (dále jen „limit“) je klient povinen provést platbu bezhotovostně na příslušný bankovní účet SAO. Do limitu se započítají všechny poplatky v Kč poskytnuté klientem SAO v průběhu jednoho kalendářního dne a současně na jeden obchodní případ.
4. Peněžité platby jsou v případě bezhotovostních plateb splatné ve prospěch účtu SAO uvedeného v daňovém dokladu, resp. ve prospěch jiného účtu, který SAO písemně určí. Klient se zavazuje používat příslušný variabilní symbol, pokud je uveden na daňovém dokladu. Bankovní poplatky nese každý účastník na své straně sám.
5. V případě bezhotovostních plateb se za den zaplacení považuje den připsání odpovídající finanční částky na bankovní účet SAO. Připadne-li poslední den splatnosti na den pracovního volna nebo na den pracovního klidu (sobotu, neděli, státní svátek), posouvá se splatnost na nejbližší následující pracovní den.
6. SAO je oprávněna požadovat zaplacení přiměřené zálohy na servisní práce. Pokud klient na výzvu SAO takovou zálohu neposkytne a SAO již započala s provedením servisních prací, je SAO oprávněna servisní práce přerušit. O dobu, než dojde k poskytnutí zálohy ve prospěch SAO, se prodlužuje sjednaný termín dokončení servisních prací.
7. V případě prodlení s plněním peněžitého závazku je klient povinen zaplatit SAO smluvní pokutu ve výši 0,05 % z dlužné částky za každý započatý den prodlení.
8. Klient přebírající vůz z opravy na základě celoroční objednávky či servisní smlouvy hradí cenu opravy po převzetí vozidla, dle data splatnosti na faktuře. Při vydání vozidla podpisem potvrdí převzetí na zakázkovém listu a správnost faktury.
9. Klient objednávající opravy v rámci celoroční objednávky či servisní smlouvy, který byl nebo je v prodlení s úhradou byť i jediné splatné ceny za dříve provedenou opravu, je povinen všechny další opravy hradit v hotovosti, platební kartou nebo bankovním převodem v souladu s ustanovením odst. 3 tohoto článku a ztrácí právo na vydání vozidla před úplným zaplacením ceny servisních prací.
10. Na uzavření celoroční objednávky či servisní smlouvy není nárok. SAO tuto smlouvu uzavírá podle svých možností a na základě vyhodnocení vlastních rizikových kriterií, je oprávněna kdykoliv a jednostranně ukončit oprávnění z celoroční objednávky a požadovat úhradu ceny všech splatných pohledávek před předáním vozidla.
VIII. Zadržovací právo
1. SAO je oprávněna zadržet vozidlo, na kterém jsou prováděny servisní práce, k zajištění své splatné pohledávky za klientem související se servisními pracemi nebo půjčovným náhradního vozidla.
2. Zadržovací právo lze uplatnit také kvůli pohledávkám z dříve přijatých zakázek klienta.
3. SAO je oprávněna zajistit zadržovacím právem i nesplatný dluh v případech, kdy
a) prohlásí klient, že dluh nesplní, nebo
b) stane-li se jinak zřejmým, že klient dluh nesplní následkem okolnosti, která u něho nastala a která SAO nebyla ani nemohla být známa při vzniku dluhu (např. neznámý pobyt).
4. O zadržení motorového vozidla dle předchozího odstavce vyrozumí SAO klienta bez zbytečného odkladu písemně nebo e-mailem.
5. Zadržovací právo zaniká zánikem pohledávky SAO anebo vydáním zadrženého vozidla klientovi oproti poskytnutí jistoty v podobě odsouhlasené SAO.
IX. Záruka
1. Ustanovení tohoto článku se týká pouze odpovědnosti za vady provedených servisních prací.
2. SAO poskytuje na provedené servisní práce záruku v rozsahu a za podmínek stanovených obecně závaznými právními předpisy České republiky a Reklamačním řádem SAO.
3. Na běžné opotřebení a mechanické poškození se záruka nevztahuje. Stejně tak se záruka nevztahuje na poškození způsobená použitím vozidla k účelu, k němuž není výrobcem určeno nebo způsobená nedodržením pravidel a podmínek stanovených pro provoz vozidla a jeho údržbu výrobcem nebo dovozcem vozidla.
4. Klient je povinen si motorové vozidlo při jeho převzetí řádně prohlédnout; zjištěné vady anebo poškození motorového vozidla je povinen klient písemně označit ihned při převzetí, jinak se má za to, že klient převzal od SAO vozidlo bez vad anebo poškození. Nevytkne-li klient při převzetí motorového vozidla jeho vady anebo poškození dle předchozího odstavce, nevznikají klientovi nároky z uplatněných vad anebo poškození vozidla.
5. V případě vad anebo poškození, které nebylo možné zjistit při řádně provedené prohlídce vozidla při jeho převzetí klientem, musí vady anebo poškození klient písemně oznámit SAO neprodleně po jejich zjištění. Reklamované vady anebo poškození musí být přesně a nezaměnitelně v reklamaci specifikovány.
6. SAO důvodně reklamovanou vadu anebo poškození podléhající záruce odstraní. V naléhavých případech může být odstranění vady anebo poškození provedeno jinou odbornou osobou, jejíž provozovna se nachází nejblíže místu umístění vozidla, kterého se reklamovaná vada anebo poškození týká za předpokladu, že klient předem písemně požádá SAO o možnost provedení opravy touto jinou odbornou osobou a SAO tuto osobou dopředu schválí. SAO nese náklady na práci a materiál nezbytný k provedení opravy důvodně reklamované vady anebo poškození.
7. Pokud se i přes opakované pokusy o opravu nepodaří vadu anebo poškození odstranit, může klient požadovat slevu z ceny servisních prací.
8. Na opravy provedené dle požadavku klienta pouze provizorně „na dobu dočasnou“ nebo přes upozornění SAO na nevhodnost požadavku klienta se záruka nevztahuje a klient nese riziko veškeré škody.
9. Záruku dále nelze uplatnit v následujících případech:
a) při provádění servisních prací byly použity dle požadavku klienta jiné, jím opatřené, náhradní díly, provozní hmoty, mazadla a spotřební materiál;
b) vozidlo nebylo SAO předáno současně nebo neprodleně po oznámení zjištěných vad;
c) SAO neudělil předchozí souhlas k odstranění reklamované vady anebo poškození jinou odbornou osobou;
d) reklamované vady anebo poškození a/nebo díly byly jinou osobou nebo klientem upraveny, opraveny nebo odstraněny a nejedná se o případ popsaný v odst. 6. tohoto článku;
e) závada byla odstraněna třetí osobou před tím, než byla vada reklamována u SAO.
X. Odpovědnost za škodu
1. SAO odpovídá za škody vzniklé během zkušebních jízd. Řídí-li během zkušební jízdy vozidlo klient nebo jím pověřená osoba, přechází nebezpečí škody a odpovědnost za škodu na klienta.
2. Za škodu na věcech nacházejících se na/v motorovém vozidle, a které nejsou součástí povinné výbavy motorového vozidla, odpovídá SAO pouze v případech, kdy byly tyto věci výslovně uvedeny v zakázce.
3. Xxxxxx je povinen SAO nejpozději před zahájením provádění zakázky oznámit skutečnost, že v motorovém vozidle, které je předmětem díla, je nainstalován jakýkoliv neoriginální software. V případě, že tak klient neučiní, SAO neodpovídá za škodu na neoriginálním softwaru způsobenou v rámci provádění servisu nebo opravy motorového vozidla a klient bere výslovně na vědomí, že při provádění díla může být původní nainstalovaný neoriginální software klienta nahrazen aktuálním originálním softwarem doporučeným výrobcem vozu.
XI. Výhrada vlastnictví
1. Všechny náhradní díly použité při provádění servisních prací zůstávají ve vlastnictví SAO až do okamžiku úplného zaplacení.
2. Xxxxxx je povinen předem uvést do zakázkového listu, že mu má být vrácen vyměněný poškozený díl nebo součástka. Jinak tyto komponenty přenechává do vlastnictví SAO jako použitý materiál bez hodnoty. Poškozené díly nebo součástky, které byly nahrazeny novými nebo repasovanými díly bezúplatně v rámci záruční opravy nebo hrazeny pojišťovnou, přenechává klient vždy do vlastnictví SAO.
XII. Závěrečná ustanovení
1. Veškeré případné spory mezi SAO a klientem související se servisními pracemi budou rozhodovány obecnými soudy České republiky. V souladu s ustanovení § 89a zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, tímto SAO a klient akceptují, že místně příslušným soudem bude soud v místě sídla SAO.
2. Odchylná ujednání obsažená v zakázce potvrzené ze strany SAO a klienta mají přednost před ustanoveními těchto VOP.
3. Veškeré vztahy, které nejsou výslovně upraveny v zakázce a ani v těchto VOP, se řídí právním řádem České republiky, zejména příslušnými ustanoveními OZ.
4. Smluvní strany si vzájemně udělují výslovný souhlas se zasíláním zpráv, informací, potvrzení o doručení zpráv, urgencí a jiných sdělení ve věcech servisních prací prostřednictvím elektronických prostředků, zejména prostřednictvím elektronické pošty, na své elektronické kontakty (zpravidla na adresy elektronické pošty).
5. Smluvní strany se přijetím těchto VOP podle ustanovení § 630 OZ dohodly na prodloužení obecné promlčecí doby pro peněžité pohledávky, které vzniknou kterékoliv smluvní straně v souvislosti se servisními pracemi, na dobu pěti let.
6. Neuplatní-li kterákoliv ze smluvních stran nějaké právo, které pro ni vyplývá ze smlouvy o dílo uzavřené mezi SAO a klientem nebo v souvislosti s ní, nebude to vykládáno tak, že se taková strana tohoto práva vzdává či zříká; takové opomenutí uplatnění nebude rovněž považováno za úzus nebo praktiku protivící se takovému právu.
7. Stane-li se některé ustanovení smlouvy o dílo uzavřené mezi SAO a klientem či VOP neplatným, neúčinným nebo nevymahatelným, nemá toto vliv na platnost ostatních ustanovení smlouvy či VOP, pokud z povahy smlouvy či VOP, z jejího obsahu nebo z okolností, za níž byla uzavřena, nevyplývá, že toto ustanovení nelze od ostatního obsahu smlouvy či VOP oddělit. Pro případ, že kterékoliv ustanovení smlouvy či VOP se stane neplatným, neúčinným nebo nevymahatelným a jedná se o ustanovení oddělitelné od ostatního obsahu smlouvy či VOP, smluvní strany se zavazují bez zbytečných odkladů nahradit takové ustanovení ustanovením novým, se stejným nebo obdobným účelem. V případě, že dojde ke změně právní úpravy a tato změna si vyžádá změnu smlouvy či VOP, smluvní strany se zavazují smlouvu či VOP uvést do souladu se změněnými právními předpisy, a to nejpozději do jednoho měsíce od nabytí účinnosti takové změny.
8. Tyto VOP nabývají účinnosti dne 1. ledna 2015 a nahrazují dřívější všeobecné obchodní podmínky.