NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1043/2005
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1043/2005
ze dne 30. června 2005,
kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzni- xxxx zpracováním zemědělských produktů (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Nařízení Komise (EHS) č. 3615/92 ze dne 15. prosince 1992 o stanovení množství zemědělských produktů, která se mají vzít v úvahu při výpočtu náhrad v případě vývozu zboží uvedeného v nařízení Rady (EHS) č. 3035/80 (2), nařízení Komise (ES) č. 3223/93 ze dne 25. listopadu 1993 o statistických informacích týkajících se platby vývozních náhrad pro některé země- dělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se vztahuje nařízení (EHS) č. 3035/80 (3) a nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 ze dne 13. července 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskyto- vání vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (4), se všechna vztahují k vývozu některých zemědělských produktů ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy. Většina těchto nařízení byla několikrát podstatným způsobem pozměněna. Je nezbytné všechna tato nařízení změnit a v zájmu jasnosti, zjednodušení a správní účinnosti je vhodné tato nařízení nahradit jediným nařízením.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 (5) a (ES) č. 1255/1999 (6), 1260/2001 (7), 1784/2003 (8)
(1) Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2580/2000 (Úř. věst. L 298, 25.11.2000, s. 5).
(2) Úř. věst. L 367, 16.12.1992, s. 10.
(3) Úř. věst. L 292, 26.11.1993, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1762/2002 (Úř. věst. L 265, 3.10.2002, s. 13).
(4) Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 886/2004 (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 14).
(5) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
6
a 1785/2003 (9) o společné organizaci trhů s vejci, mlékem a mléčnými výrobky, cukrem, obilovinami a rýží stanoví, že v míře, která je nutná k umožnění vývozu dotyčných zemědělských produktů ve formě urči- tého zpracovaného zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, na základě kotací na světovém trhu nebo cen za tyto produkty, lze rozdíl mezi těmito kotacemi nebo cenami a cenami ve Společenství pokrýt vývozní náhradou. Poskytování náhrad na všechny tyto země- dělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mělo podléhat společným pravidlům.
(3) Vývozní náhrady by se měly vyplácet na zboží, které se získává přímo ze základních produktů, z produktů získa- ných zpracováním základních produktů a z produktů zařazených do kterékoli z těchto kategorií. V každém z těchto případů by se měl určit způsob stanovení výše vývozní náhrady.
(4) Za účelem zajištění správného používání ustanovení naří- zení o společné organizaci trhů, která se vztahují k poskytování vývozních náhrad, by se tyto náhrady neměly poskytovat na zboží ze třetích zemí používané při výrobě zboží, které se vyváží poté, co bylo ve volném oběhu ve Společenství.
(5) Nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (10) stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro země- dělské produkty. Je však zapotřebí vyjasnit způsob, jakým se mají tato pravidla používat u zboží, na něž se nevzta- huje příloha I Smlouvy.
(6) Dodržování mezinárodních závazků Společenství znamená, že náhrady poskytované pro vývozy zeměděl- ských produktů použitých ve zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, nemohou převyšovat náhrady, které by byly vyplatitelné na tyto produkty v případě, že by se vyvážely v nezměněném stavu. Na tuto okolnost by měl být brán ohled při stanovení sazeb náhrad a při vytváření pravidel pro zaměňování.
( ) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné
nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(7) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(8) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(9) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.
(10) Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 671/2004 (Úř. věst. L 105, 14.4.2004, s. 5).
(7) Nařízení Komise (EHS) č. 2825/93 ze dne 15. října 1993, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o stanovení a poskytování náhrad pro obiloviny vyvá- žené ve formě některých lihovin (11) stanoví, že sazba vývozní náhrady je ta, která je použitelná v den, kdy jsou obiloviny určené k výrobě lihovin podrobeny kontrole. Umístění obilovin pod celní dohled, určených k výrobě lihovin uvedených v článku 2 nařízení (EHS) č. 2825/93, by mělo být pro účel poskytnutí vývozní náhrady považováno za rovnocenné vývozu.
(8) Lihoviny jsou ve srovnání s jiným zbožím považovány za méně citlivé k ceně zemědělských produktů používaných při jejich výrobě. Protokol 19 k Aktu o přistoupení Spojeného království, Irska a Dánska však stanoví, že se musí rozhodnout o nezbytných opatřeních, aby se usnadnilo používání obilovin Společenství při výrobě lihovin získávaných z obilovin.
(9) Bramborový škrob by měl být pro účely stanovení vývozní náhrady zaměnitelný za kukuřičný škrob. Mělo by však být možné stanovit zvláštní sazbu náhrady pro bramborový škrob v situacích na trhu, kdy je jeho cena podstatně nižší než cena kukuřičného škrobu.
(10) K získání nároku na náhradu je nutné, aby se použité zemědělské produkty a zejména zboží vyrobené z těchto produktů vyvezly. Jakákoli výjimka z tohoto pravidla by měla být vykládána restriktivně. Během procesu výroby zboží však výrobcům mohou vzniknout ztráty u surovin, za které přesto byly zaplaceny ceny Společenství, zatímco ztráty vzniklé výrobcům, kteří jsou usazeni mimo Spole- čenství, se omezují na ceny na světovém trhu. Kromě toho během procesu výroby některého zboží vznikají vedlejší produkty, které se výrazně liší v hodnotě od hlavních produktů. V některých případech lze tyto vedlejší produkty používat pouze jako krmivo pro zvířata. Je tudíž nezbytné stanovit společná pravidla pro vymezení pojetí množství produktů skutečně využitých při procesu výroby vyváženého zboží.
(11) Mnohé zboží, které vyrábí podnik za jasně definovaných technických podmínek a které má stálé vlastnosti a jakost, se řídí obvyklým schématem vývozu. K usnadnění vývozních formalit by se pro takové zboží měl přijmout zjednodušený postup, pomocí něhož by výrobce příslušným orgánům sděloval informace, které tyto orgány považují za nezbytné, pokud jde
(11) Úř. věst. L 258, 16.10.1993, s. 6. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1633/2000 (Úř. věst. L 187, 26.7.2000, s. 29).
o podmínky výroby zboží. Pro případy, kdy se množství zemědělských produktů skutečně použitá při výrobě vyváženého zboží evidují u příslušných orgánů, by se mělo vytvořit ustanovení týkající se každoročního potvrzování tohoto zaevidování, aby se snížilo riziko spojené s případným nesdělením změn těchto množství.
(12) Celá řada zemědělských produktů podléhá přírodním a sezónním výkyvům. V důsledku toho se může obsah zemědělských produktů ve vyváženém zboží lišit. Výše náhrady by se proto měla stanovit na základě množství zemědělských produktů, které byly skutečně použity při výrobě vyváženého zboží. U některého zboží jednodu- chého a poměrně stálého složení by se však výše náhrady kvůli správnímu zjednodušení měla určovat na základě pevně stanovených množství zemědělských produktů.
(13) Při stanovování sazby náhrady pro základní produkty nebo zaměnitelné produkty by se měly brát v úvahu produkční náhrady, podpory nebo jiná opatře- ní s podobným účinkem, použitelná v souladu s příslušným nařízením o společné organizaci trhu s daným produktem.
(14) Některé zboží, které má podobné vlastnosti, mohlo být získáno pomocí různých technologií z různých základ- ních materiálů. Od vývozců by se mělo požadovat, aby určily podstatu základních materiálů a učinily některá prohlášení, pokud jde o výrobní proces, pokud jsou tyto informace nezbytné pro stanovení nároku na náhradu či příslušené sazby náhrady, která se má použít.
(15) Při výpočtu množství zemědělských produktů, které byly skutečně použity, je vhodné brát ohled na obsah su- šiny v případě škrobů a některých glukosových a maltodextrinových sirupů.
(16) Pokud tak vyžaduje situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky některých trhů nebo dohody
o mezinárodním obchodu, mělo by být možné rozlišovat náhradu pro určité zboží podle místa určení.
(17) Řízení částek náhrad, které mohou být poskytovány během rozpočtového roku pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, může vést k potřebě stanovit různé sazby pro vývozy se stanovením nebo bez stanovení sazby náhrady předem, a to na základě vývoje na trhu Společenství nebo na světovém trhu.
(18) Výše náhrad, kterou lze poskytovat v kterémkoli rozpoč- tovém roce, je omezena v souladu s mezinárodními závazky Společenství. Vývoz zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, by se měl umožnit za podmínek, které jsou známy předem. Zejména by mělo být možné získat ujištění o tom, že tyto vývozy jsou způsobilé k náhradě slučitelné se závazky Společenství. V případech, kdy tomu tak již není, vývozci by měli být informováni dostatečně předem. Vydávání osvědčení o náhradě umožňuje sledovat žádosti o náhradu a zaručit jejich držitelům, že jim bude poskytnuta náhrada až do výše, na kterou je osvědčení vystaveno, pokud splní všechny ostatní podmínky pro náhradu stanovené v právních předpisech Společenství. Měla by být stano- vena řídicí opatření pro systém osvědčení o náhradě. Mělo by se zejména vytvořit ustanovení týkající se koefi- cientu snížení, který se použije, pokud žádosti o osvědčení o náhradě překročí dostupné částky. Pro některé případy by se mělo vytvořit ustanovení týkající se pozastavení vydávání osvědčení o náhradě.
(19) Osvědčení o náhradě slouží k zajištění shody s mezinárodními závazky Společenství. Rovněž umožňují stanovení náhrady předem, kterou lze poskytovat pro zemědělské produkty použité při výrobě zboží vyváže- ného do třetích zemí. Tento účel se v některých ohledech liší od záměrů vývozních licencí vydávaných pro základní produkty vyvážené v nezměněném stavu, které podléhají mezinárodním závazkům týkajícím se množstevních omezení. Je proto nezbytné přesně stanovit, která obecná ustanovení použitelná u zemědělských licencí a osvědčení, v současné době stanovená v nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (12), by se neměla používat na osvědčení o náhradě.
(20) Kromě toho je nezbytné stanovit způsob, jakým by měla některá ustanovení nařízení (ES) č. 1291/2000 vztahující se k osvědčením stanovícím vývozní náhradu předem, o které se žádá v souvislosti s nabídkovým řízením vypsaným v dovážející třetí zemi, uplatňovat u osvědčení o náhradě. Sazby náhrad většinou se stano- vují nebo upravují vždy ve čtvrtek. Za účelem snížení nebezpečí toho, že budou žádosti o stanovení náhrady předem pro produkty podávány ze spekulativních důvodů, kdy je žádost o stanovení náhrady předem podána ve čtvrtek, žádost by měla být považována za předloženou následující pracovní den.
(21) Měly by se stanovit podmínky pro uvolnění jistoty příslu- šející k osvědčením, na něž se vztahuje nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ze dne 22. července 1985, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro
zemědělské produkty (13). Dále by se měly upřesnit povinnosti považované za hlavní požadavky, na jejichž základě se jistota skládá, společně s doklady, které se mají předkládat pro splnění povinností a na jejichž základě lze příslušnou jistotu uvolnit.
(22) Je vysoce pravděpodobné, že se v obdržených žádostech o osvědčení budou objevovat vyšší částky, než jaké je možno poskytnout. Rozpočtový rok by se proto měl rozdělit na období tak, aby se osvědčení mohla dát k dispozici jak hospodářským subjektům, které vyvážejí na konci rozpočtového roku, tak i těm, které vyvážejí na začátku rozpočtového roku. Kde je to vhodné, u všech částek požadovaných během určitého období by se měl uplatňovat koeficient snížení.
(23) Určité druhy vývozů nepodléhají omezením týkajícím se platby náhrad kvůli mezinárodním závazkům Společen- ství. Tyto vývozy by měly být osvobozeny od povinnosti předkládat osvědčení o náhradě.
(24) Většina vývozců dostává v náhradách méně než 75 000 eur ročně. Dohromady vzato tyto vývozy tvoří jen malou část celkové výše náhrad poskytovaných pro zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy. Mělo by být možné osvobodit tyto vývozy od požadavku předkládat osvědčení. V zájmu zamezení zneužívání by však mělo být používání tohoto osvobození omezeno na členský stát, v němž je vývozce usazen.
(25) Měl by se vytvořit režim monitorování, založený na zásadě, že by vývozce při každém vývozu zboží měl učinit prohlášení příslušným orgánům ohledně množství produktů použitých při výrobě vyváženého zboží. Příslušné orgány by měly učinit veškerá opatření, která považují za nezbytná, k ověření správnosti těchto prohlá- šení.
(26) Orgány odpovědné za kontrolu prohlášení vývozce nesmějí vlastnit dostatečné důkazy, které by jim umožňo- valy přijmout prohlášení o použitých množstvích, i kdyby se zakládalo na chemické analýze. Tyto situace velmi pravděpodobně vyvstanou v případech, kdy zboží k vývozu bylo vyrobeno v jiném členském státě, než je vyvážející členský stát. Příslušné orgány vyvážejícího členského státu by proto měly být schopny získat v případě potřeby přímo od příslušných orgánů druhého členského státu všechny informace, které jsou příslušné orgány druhého členského státu schopny získat a které se týkají podmínek výroby zboží.
(12) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1741/2004 (Úř. věst. L 311, 8.10.2004, s. 17).
(13) Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 673/2004 (Úř. věst. L 105, 14.4.2004, s. 17).
(27) Po konzultaci s příslušnými orgány členského státu, v němž je zboží vyrobeno, by se hospodářským subjektům mělo povolit podání zjednodušeného prohlá- šení o použitých produktech, a to ve formě souhrnných množství těchto produktů, pokud povedou podrobné záznamy o použitých produktech a dají je k dispozici uvedeným orgánům.
(28) Není vždy možné, aby vývozci, znali přesná množství použitých zemědělských produktů, ohledně kterých mohou žádat o náhradu, a to zejména pokud nejsou sami výrobci. Vývozce tudíž není vždy schopen podat prohlášení o těchto množstvích. Je proto nezbytné, aby se stanovila náhradní metoda výpočtu náhrady, o jejíž použití může dotyčná osoba požádat. Tato metoda by se omezovala na některé zboží, a to na základě chemické analýzy tohoto zboží a za použití tabulky za tímto účelem vytvořené.
(29) Nařízení Komise (ES) č. 2571/97 ze dne 15. prosince 1997 o prodeji másla za snížené ceny a o poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo určené k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravin (14) stanoví, že máslo a smetana mohou být dány k dispozici za snížené ceny odvětvím, která vyrábějí určité zboží. Na to by se měl brát ohled v případech, kdy se náhrady vypočítávají na základě chemické analýzy.
(30) Článek 21 nařízení (ES) č. 800/1999 stanoví, že žádná náhrada nemá být poskytnuta pro produkty, které nemají řádnou a uspokojivou obchodní jakost v den přijetí vývo- zního prohlášení. Za účelem zajištění jednotného použí- vání tohoto pravidla by se mělo jasně stanovit, že náhrada pro produkty uvedené v článku 1 směr- nice Rady 92/46/EHS ze dne 16. června 1992 o hygienických předpisech pro produkci syrového mléka, tepelně ošetřeného mléka a mléčných výrobků a jejich uvedení na trh (15) nebo v článku 1 směr- nice Rady 89/437/EHS ze dne 20. června 1989 o hygienických a zdravotních otázkách produkce vaječ- ných výrobků a jejich uvádění na trh (16) a uvedené v příloze II tohoto nařízení může být poskytnuta jen tehdy, jsou-li dotyčné produkty připraveny v souladu s požadavky uvedených směrnic a nesou-li požadované označení zdravotní nezávadnosti.
(31) Ustanovení čl. 31 odst. 10 nařízení (ES) č. 1255/1999, pokud se čte ve spojení s čl. 31 odst. 12 téhož nařízení, omezuje požadavek, že mléčné výrobky, na které se vyplácí vývozní náhrada, musí mít původ ve Společen- ství, na některé zboží s vysokým obsahem mléka. Měla by být tudíž stanovena opatření k provádění a kontrole uvedeného požadavku.
(32) Článek 28 nařízení (ES) č. 800/1999 omezuje období, během něhož se základní zemědělské produkty nebo zboží mohou nacházet v režimu předběžného financo- vání náhrad, na dobu platnosti vývozní licence, která ještě neuplynula. Osvědčení o náhradě vydaná ke konci rozpočtového roku však mají kratší dobu platnosti, která v důsledku mezinárodních závazků Společenství nesmí přesáhnout 30. září. S cílem zajistit dostatečnou pružnost, aby mohli vývozci plně využít uvedená krátko- dobá osvědčení o náhradě, měla by být stanovena zvláštní opatření, pokud jde o uvedená osvědčení, a to v rozsahu, v jakém omezují období, během něhož se základní zemědělské produkty nebo zboží mohou nacházet v režimu předběžného financování náhrad, na dobu platnosti vývozní licence, která ještě neuplynula.
(33) Je vhodné, aby se po celém území Společenství zajistilo jednotné používání ustanovení o poskytování náhrad pro zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy. Každý členský stát by za tímto účelem měl prostřednictvím Komise informovat ostatní členské státy o režimu moni- torování, který uplatňuje na svém území u různých druhů vyváženého zboží.
(34) Je nutné, aby Komise byla schopna uspokojivě monito- rovat přijatá opatření, která se týkají poskytnutých vývo- zních náhrad. Komise by proto měla mít k dispozici určité statistické informace, které by jí měly předávat příslušné orgány členských států. Měl by být přesně stanoven formát a rozsah těchto informací.
(35) Na přechod od administrativních opatření týkajících se osvědčení o náhradě podle nařízení (ES) č. 1520/2000 k administrativním opatřením stanoveným v tomto naří- zení by měla být poskytnuta dostatečná doba. Toto naří- zení by se proto mělo vztahovat na žádosti předložené od 8. července 2005 o osvědčení k použití od 1. října 2005.
(14) Úř. věst. L 350, 20.12.1997, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné
(15
nařízením (ES) č. 2250/2004 (Úř. věst. L 381, 28.12.2004, s. 25).
) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003.
(36) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem
Řídícího výboru pro horizontální otázky týkající se
(16) Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 87. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003.
obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty
neuvedenými v příloze I Smlouvy,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
PŘEDMĚT A DEFINICE
Článek 1
1. Tímto nařízením se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad vytvořený podle nařízení (EHS) č. 2771/75, nařízení (ES) č. 1255/1999, nařízení (ES) č. 1260/2001, nařízení (ES) č. 1784/2003 a nařízení (ES) č. 1785/2003.
Vztahuje se na vývozy základních produktů uvedených v příloze I tohoto nařízení, dále jen „základní produkty“, produktů získa- ných jejich zpracováním nebo produktů zaměnitelných za jednu z těchto dvou kategorií v souladu s článkem 3 tohoto nařízení, pokud jsou tyto produkty vyváženy ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, avšak jsou uvedeny v některé z těchto příloh:
a) příloha I nařízení (EHS) č. 2771/75;
b) příloha II nařízení (ES) č. 1255/1999;
c) příloha V nařízení (ES) č. 1260/2001;
d) příloha III nařízení (ES) č. 1784/2003;
e) příloha IV nařízení (ES) č. 1785/2003.
Takové zboží, dále jen „zboží“, je uvedeno v příloze II tohoto nařízení.
2. Vývozní náhrada uvedená v odstavci 1 se neposkytuje na zboží propuštěné do volného oběhu v souladu s článkem 24 Smlouvy, které je znovu vyvezeno.
Na toto zboží se neposkytuje žádná náhrada v případě, že se vyváží po zpracování nebo po zapracování do jiného zboží.
3. Kromě případu obilovin se pro produkty používané při výrobě alkoholu, který je obsažen v lihovinách uvedených v příloze II kódu KN 2208, neposkytuje žádná náhrada.
Článek 2
1. Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
1. „rozpočtovým obdobím“ se rozumí období od 1. října jednoho roku do 30. září roku následujícího;
2. „rozpočtovým rokem“ se rozumí období od 16. října jednoho roku do 15. října následujícího roku;
3. „potravinovou pomocí“ se rozumí projekty potravinové pomoci, které splňují podmínky stanovené v čl. 10 odst. 4 Dohody o zemědělství uzavřené během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání, dále jen „dohoda“;
4. „rezidui“ se rozumí produkty uvažovaného výrobního procesu, jejichž složení se jasně odlišuje od vyváženého zboží a které nelze uvádět na trh;
5. „vedlejšími produkty“ se rozumí produkty nebo zboží získané v průběhu uvažovaného výrobního procesu, jejichž složení nebo vlastnosti se odlišují od vyváženého zboží a které jsou způsobilé k uvádění na trh;
6. „ztrátami“ se rozumí množství produktů nebo zboží vzniklá z uvažovaného výrobního procesu od fáze, při které se zemědělské produkty používají nezpracované při výrobě, kromě množství vyváženého zboží a kromě reziduí a vedlejších produktů, a které nelze uvádět na trh.
2. Pro účely odst. 1 bodů 4, 5 a 6 se za uváděné na trh nepovažují produkty získané v průběhu uvažovaného výrobního procesu, jejichž složení je odlišné od zboží skutečně vyvezeného a které jsou prodány proti platbě představující výhradně náklady vzniklé v souvislosti s jejich likvidací, nepovažují za produkty uváděné na trh.
Pro účely odst. 1 bodu 6 jsou produkty nebo zboží vzniklé z uvažovaného výrobního procesu, které lze použít pouze jako krmivo zvířat, ať už proti platbě nebo ne, zaměnitelné za ztráty.
Článek 3
1. Bramborový škrob kódu KN 1108 13 00 přímo vyráběný z brambor, kromě vedlejších produktů, se zaměňuje za produkt získaný zpracováním kukuřice.
2. Syrovátka kódů KN 0404 10 48 až 0404 10 62 nezahu- štěná, též zmrazená, se zaměňuje za sušenou syrovátku uvedenou v příloze I, dále jen „skupina produktů 1“.
3. Následující produkty se zaměňují za sušené mléko o obsahu tuku nejvýše 1,5 % uvedenému v příloze I, dále jen
„skupina produktů 2“:
a) mléko a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 11, 0403 90 51 a 0404 90 21, nezahuštěné ani neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, též zmrazené, o obsahu mléčného tuku nejvýše 0,1 % hmotnostních;
b) mléko a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 11, 0403 90 11 a 0404 90 21, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, o obsahu mléč- ného tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních.
4. Následující produkty se zaměňují za sušené mléko o obsahu tuku 26 %, uvedené v příloze I, dále jen „skupina produktů 3“:
a) mléko, smetana a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 11, 0403 10 13, 0403 90 51, 0403 90 53, 0404 90 21 a 0404 90 23, nezahuštěné ani neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, též zmrazené, o obsahu mléčného tuku vyšším než 0,1 %, avšak nižším než 6 % hmotnostních;
b) mléko, smetana a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 11, 0403 10 13, 0403 10 19, 0403 90 13, 0403 90 19, 0404 90 23 a 0404 90 29 sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, o obsahu mléčného tuku vyšším než 1,5 %, avšak nižším než 45 % hmotnostních.
Na žádost dotyčné osoby mohou být se souhlasem příslušného orgánu produkty uvedené v prvním pododstavci písmenech a) a b) zaměnitelné za:
a) skupinu produktů 2, pokud jde o obsah beztučné sušiny v produktu;
b) máslo uvedené v příloze I, dále jen „skupina produktů 6“, pokud jde o mléčný tuk v produktu.
5. Následující produkty se zaměňují za skupinu produktů 6:
a) mléko, smetana a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 19, 0403 90 59, 0404 90 23 a 0404 90 29, nezahuštěné ani
b) mléko, smetana a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 19, 0403 90 19 a 0404 90 29, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, o obsahu mléčného tuku nejméně 45 % hmotnostních;
c) máslo a ostatní mléčné tuky kódů KN 0405 10, 0405 20 90, 0405 90 10, 0405 90 90 o obsahu mléčného tuku jiném než 82 % hmotnostních, avšak ne nižším než 62 %.
6. Mléko, smetana a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 11 až 0403 10 19, 0403 90 51 až 0403 90 59 a 0404 90 21 až 0404 90 29, zahuštěné, jiné než v prášku, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, se zaměňují za skupinu produktů 2, pokud jde o obsah beztučné sušiny v daném produktu. Co se týče složky mléčného tuku v takovém produktu, zaměňuje se za skupinu produktů 6.
První pododstavec se vztahuje také na sýry a tvaroh.
7. Loupaná rýže kódu KN 1006 20 a poloomletá rýže kódů KN 1006 30 21 až 1006 30 48 se zaměňuje za celoomletou rýži kódů KN 1006 30 61 až 1006 30 98.
8. Pokud následující produkty splňují při vývozu v nezpracovaném stavu podmínky způsobilosti k náhradě stanovené v nařízení (ES) č. 1260/2001 a v nařízení Komise (ES) č. 2135/95 (17), zaměňují se za bílý cukr kódu KN 1701 99 10:
a) surový řepný nebo třtinový cukr kódu KN 1701 11 90 nebo kódu KN 1701 12 90 a o obsahu sacharosy v sušině nejméně 92 % hmotnostních podle polarimetrické metody;
b) cukr kódu 1701 91 00 nebo kódu 1701 99 90;
c) produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1260/2001, kromě směsí získaných částečně použitím produktů uvedených v nařízení (ES) č. 1784/2003;
d) produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. f) a g) nařízení (ES) č. 1260/2001, kromě směsí získaných částečně použitím produktů uvedených v nařízení (ES) č. 1784/2003.
Článek 4
Kromě ustanovení tohoto nařízení se použije také nařízení (ES)
č. 800/1999.
neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, o obsahu mléč-
ného tuku vyšším než 6 % hmotnostních;
(17) Úř. věst. L 214, 8.9.1995, s. 16.
KAPITOLA II VÝVOZNÍ NÁHRADY ODDÍL 1
Metoda výpočtu
Článek 5
1. Výše náhrady poskytované pro množství každého základ- ního produktu vyváženého ve formě stejného druhu zboží, určené v souladu s oddílem 2, se získá vynásobením uvedeného množství sazbou náhrady pro základní produkt vypočítanou na jednotku hmotnosti v souladu s oddílem 3.
2. Pokud jsou podle čl. 15 odst. 2 stanoveny různé sazby náhrady pro určitý základní produkt, pro každé z množství základního produktu, pro něž existuje odlišná sazba náhrady, se vypočítá samostatná výše.
3. Pokud se při výrobě vyváženého zboží používá zboží, sazba náhrady, která se má použít při výpočtu částky vztahující se ke každému ze základních produktů, k produktům získaným jejich zpracováním nebo produktům zaměnitelným za jednu z těchto dvou kategorií v souladu s článkem 3, které byly použity při výrobě vyváženého zboží, je sazba použitelná v případě, že se zboží použité při výrobě vyváží nezpracované.
ODDÍL 2
Referenční množství
Článek 6
Co se týče zboží, množství každého ze základních produktů, které má sloužit jako základ pro výpočet výše náhrady, dále jen
„referenční množství“, se určí v souladu s články 7, 8 a 9 s výjimkou případů, kdy je učiněn odkaz na přílohu III, nebo případů, kdy se použije čl. 51 druhý pododstavec.
Článek 7
V případě použití základního nezpracovaného produktu nebo zaměnitelného produktu je referenční množství množstvím, které se skutečně používá při výrobě vyváženého zboží, přičemž se bere ohled na přepočítací koeficienty uvedené v příloze VII.
Článek 8
V případě použití produktu, jehož se týká článek 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo nařízení (ES) č. 1785/2003, je referenční množství množstvím, které se skutečně používá při výrobě vyváženého zboží, upraveným tak, aby odpovídalo množství základního produktu, pomocí použití koeficientů uvedených v příloze V tohoto nařízení, pokud se na dotyčný produkt vztahuje jedno z těchto písmen:
a) produkt vzniká zpracováním základního produktu nebo produktu zaměnitelného za uvedený základní produkt;
b) produkt se zaměňuje za produkt vzniklý zpracováním základního produktu;
c) produkt vzniká zpracováním produktu zaměnitelného za produkt vzniklý zpracováním základního produktu.
U obilných destilátů obsažených v lihovinách kódu KN 2208 však referenční množství odpovídá 3,4 kg ječmene na % obje- mových alkoholu získaného z obilovin na hektolitr vyvážené lihoviny.
Článek 9
S výhradou článku 11 se v případě použití kteréhokoli z následujících produktů referenční množství pro každý z dotyčných základních produktů rovná množství, které stanoví příslušné orgány v souladu s článkem 49:
a) produkt, na nějž se nevztahuje příloha I Smlouvy, získaný zpracováním produktu uvedeného v článku 7 nebo 8 tohoto nařízení;
b) produkt získaný ze směsi nebo zpracováním několika produktů uvedených v článku 7 nebo 8 nebo produktů uvedených v písmenu a) tohoto pododstavce.
Referenční množství se určí na základě množství produktu, které bylo skutečně použito při výrobě vyváženého zboží. Za účelem výpočtu uvedeného množství se použijí přepočítací koeficienty uvedené v příloze VII, případně zvláštní pravidla pro výpočet, poměry rovnocennosti a koeficienty uvedené v článku 8.
U lihovin na bázi obilovin obsažených v lihovinách kódu KN 2208 však referenční množství odpovídá 3,4 kg ječmene na % objemových alkoholu získaného z obilovin na hektolitr vyvá- žené lihoviny.
Článek 10
Pro účely článků 6 až 9 se produkty, které se používají nezpra- cované při výrobě vyváženého zboží, považují za skutečně použité. Pokud je během jedné z fází výroby tohoto zboží samotný základní produkt zpracován na jiný důkladněji zpra- covaný základní produkt použitý v pozdější fázi, potom se za skutečně použitý považuje pouze tento důkladněji zpracovaný produkt.
Množství skutečně použitých produktů ve smyslu prvního odstavce se určují pro každé vyvážené zboží.
V případě pravidelných vývozů zboží, které vyrábí určitý podnik podle jasně definovaných technických podmínek a které má stálé vlastnosti a jakost, však lze daná množství na základě dohody s příslušnými orgány určovat buď z výrobního plánu pro dotyčné zboží, nebo z průměrných množství produktu použitých během stanovené doby při výrobě daného množství tohoto zboží. Množství produktů takto určená zůstávají základem pro výpočet, pokud nedojde k žádné změně podmínek, za kterých se dotyčné zboží vyrábí.
S výjimkou případu, kdy daná množství úředně schválí příslušný orgán, se množství produktů takto stanovená potvrzují alespoň jednou za rok.
Článek 11
Pokud jde o zboží uvedené v příloze III, referenční množství v kilogramech základního produktu na 100 kg zboží je množ- ství v uvedené příloze u každého druhu tohoto zboží.
V případě čerstvých těstovin se však množství základních produktů uvedená v příloze III sníží na rovnocenné množství sušených těstovin vynásobením těchto množství procentním podílem sušiny z těstovin a jejich vydělením číslem 88.
Pokud bylo dotyčné zboží vyrobeno částečně z produktů, u kterých se vyplácení vývozní náhrady řídí nařízeními uvede- nými v čl. 1 odst. 1 a částečně z jiných produktů, referenční množství týkající se těchto prvně jmenovaných produktů se určí v souladu s články 6 až 10.
Článek 12
1. Pro účely stanovení skutečně použitých množství země- dělských produktů se použijí odstavce 2 a 3.
2. Všechny zemědělské produkty použité ve smyslu článku 10, u kterých vzniká nárok na náhradu a které se v obvyklém průběhu výrobního procesu ztrácejí v takových formách, jako je pára nebo kouř, nebo přeměnou na neobnovitelný prach nebo popel, jsou způsobilé k náhradě ohledně všech použitých množ- ství.
3. Každé množství zboží, které není skutečně vyvezeno, nemá nárok na náhrady pro skutečně použitá množství země- dělských produktů, aniž jsou dotčena ustanovení čl. 13 odst. 1.
Pokud má toto zboží stejné složení jako zboží skutečně vyve- zené, může se použít poměrné snížení množství zemědělských produktů skutečně použitých při výrobě druhého jmenovaného zboží.
Článek 13
1. Odchylně od čl. 12 odst. 3 se ztráty v hodnotě nejvýše 2 % hmotnostních, které jsou nedílnou součástí výroby tohoto zboží, neberou v úvahu.
Prahová hodnota 2 % se vypočítá jako poměr hmotnosti sušiny všech použitých surovin, po odečtení množství uvedených v čl. 12 odst. 2, k hmotnosti sušiny skutečně vyvezeného zboží nebo pomocí použití jakékoli jiné metody výpočtu přiměřené k podmínkám výroby zboží.
2. Pokud jsou ztráty, které jsou nedílnou součástí výroby, vyšší než 2 %, nadměrná ztráta není způsobilá k náhradám množství skutečně použitých zemědělských produktů. Příslušné orgány členských států však mohou přijmout odůvodněné vyšší ztráty. Členské státy oznamují Komisi případy, ve kterých orgány přijaly vyšší ztráty, jakož i dané důvody.
3. Při poskytování náhrad se berou v úvahu skutečně použitá množství zemědělských produktů obsažená v reziduích.
4. V případech, kdy vznikají vedlejší produkty, se množství skutečně použitých zemědělských produktů připisují k vyvezenému zboží a k vedlejším produktům v tomto pořadí.
ODDÍL 3
Sazby náhrady
Článek 14
Stanovení sazby náhrady, jak je stanoveno v čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1784/2003 a odpovídajících ustanoveních jiných nařízení uvedených v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení, se provádí každý měsíc na 100 kg základních produktů.
Sazba náhrady pro vejce drůbeže domácí ve skořápce, čerstvá nebo konzervovaná, a vejce bez skořápky a vaječné žloutky vhodné pro lidskou spotřebu, čerstvé, sušené nebo jinak konzer- vované, neslazené, se však stanoví na totéž období jako sazba náhrady pro tyto produkty vyvážené nezpracované.
Článek 15
1. Sazba náhrady se určí se zvláštním ohledem na následující skutečnosti:
a) průměrné náklady vzniklé zpracovatelským průmyslovým odvětvím při získávání dodávek základních produktů na trhu Společenství a ceny existující na světovém trhu;
b) úroveň náhrady při vývozu zpracovaných zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy, které jsou vyrá- běny za podobných podmínek;
c) potřeba zajištění rovných podmínek hospodářské soutěže mezi odvětvími, která používají produkty Společenství, a těmi, která používají produkty ze třetích zemí v režimu aktivního zušlechťovacího styku;
d) na jedné straně vývoj výdajů a na straně druhé vývoj cen ve Společenství a na světovém trhu;
e) shoda s omezeními plynoucími z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy.
2. Při stanovování sazeb náhrady se, je-li to vhodné, u základních produktů nebo u zaměnitelných produktů berou v úvahu produkční náhrady, podpory nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem použitelná ve všech členských státech, v souladu s nařízením o společné organizaci trhu s dotyčným produktem.
3. Při vývozu zboží kódu KN 3505 10 50 se použije snížená sazba, lze-li produkční náhradu použít pro základní produkt použitý během předpokládané doby výroby zboží podle naří- zení Komise (EHS) č. 1722/93 (18). Snížená Sazba se stanoví v souladu s článkem 14 tohoto nařízení.
Článek 16
V případě bramborového škrobu kódu KN 1108 13 00 se sazba náhrady stanoví odděleně, v ekvivalentu kukuřice, a to postupem podle čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 tak, že se použijí kritéria uvedená v čl. 15 odst. 1 tohoto nařízení. Použitá množství bramborového škrobu se převádějí na ekvivalentní množství kukuřice v souladu s článkem 8 tohoto nařízení.
(18) Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařizení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1548/2004 (Úř. věst. L 280, 31.8.2004, s. 11).
V případě směsí D-glucitolu (sorbitolu) kódů 2905 44 a 3824 60, pokud dotyčná strana nevypracuje prohlášení uvedené v článku 49, v němž by uváděla informace požadované podle čl. 52 odst. 1 písm. d), nebo pokud uspokojivě nedoloží své prohlášení, sazba náhrady pro tyto směsi je sazbou pro základní produkt, u něhož se uplatňuje nejnižší sazba náhrady.
Článek 17
Náhrada pro škroby kódů KN 1108 11 00 až 1108 19 90 nebo produkty uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1784/2003 vzniklé zpracováním těchto škrobů se poskytne pouze na základě předložení prohlášení dodavatele těchto produktů, v němž se potvrzuje, že tyto produkty byly vyrobeny přímo z obilovin, brambor nebo rýže, kromě veškerého použití vedlej- ších produktů získaných při výrobě jiných zemědělských produktů nebo zboží.
Prohlášení se až do odvolání vztahuje ke všem dodávkám téhož výrobce. Ověřuje se v souladu s článkem 49.
Článek 18
1. Pokud obsah sušiny bramborového škrobu zaměnitelného za kukuřici podle čl. 3 odst. 1 činí nejméně 80 %, sazba náhrady je sazbou stanovenou v souladu s článkem 14. Pokud je obsah sušiny nižší než 80 %, sazba náhrady je sazbou stanovenou v článku 14, vynásobenou 1/80 procenta skutečné sušiny.
U všech ostatních škrobů o obsahu sušiny nejméně 87 % je sazba vývozní náhrady sazbou stanovenou v souladu s článkem 14. Pokud je obsah sušiny nižší než 87 %, sazba náhrady je sazbou stanovenou v článku 14, vynásobenou 1/87 procenta skutečné sušiny.
Pokud obsah sušiny v glukosových nebo maltodextrinových sirupech kódů 1702 30 59, 1702 30 99, 1702 40 90,
1702 90 50 nebo 2106 90 55 činí nejméně 78 %, sazba vývozní náhrady je sazbou stanovenou v souladu s článkem
14. Pokud je obsah sušiny těchto sirupů nižší než 78 %, sazba náhrady je sazbou stanovenou v souladu s článkem 14, vynásobenou 1/78 procenta sušiny.
2. Pro účely odstavce 1 se obsah sušiny u škrobů určí pomocí metody uvedené v příloze IV nařízení Komise (ES) č. 824/2000 (19) a obsah sušiny glukosových nebo maltodextri- nových sirupů se určí pomocí metody 2 uvedené v příloze II směrnice Komise 79/796/EHS (20) nebo kterékoli jiné vhodné metody analýzy, která nabízí přinejmenším stejné záruky.
(19) Úř. věst. L 100, 20.4.2000, s. 31. Nařizení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).
(20) Úř. věst. L 239, 22.9.1979, s. 24.
3. Je-li učiněno prohlášení uvedené v článku 49, žadatel nahlásí obsah sušiny u použitých škrobů nebo glukosových nebo maltodextrinových sirupů.
Článek 19
1. Pokud tak vyžaduje situace ve světovém obchodu s kaseinem kódu KN 3501 10, s kaseináty kódu KN 3501 90 90 nebo s vaječným albuminem kódu 3502 11 90 a 3502 19 90, nebo pokud tak budou žádat zvláštní požadavky některých trhů, náhrada pro toto zboží se může lišit podle místa určení.
2. Sazba náhrad pro zboží kódů 1902 11 00, 1902 19 a 1902 40 10 se může lišit podle místa určení.
3. Náhrada se může lišit podle toho, zda je či není stanovena předem v souladu s článkem 29.
Článek 20
1. Sazba náhrady je sazbou platnou v den, kdy se zboží vyváží, s výjimkou následujících případů:
a) v souladu s článkem 29 byla podána žádost o to, aby sazba náhrady byla stanovena předem;
b) v souladu s čl. 41 odst. 2 byla podána žádost a sazba náhrady byla stanovena předem v den, kdy byla žádost o osvědčení o náhradě podána.
2. Pokud se uplatňuje systém stanovení sazby náhrady předem, sazba platná v den, kdy byla podána žádost o stanovení náhrady předem, se použije u zboží vyváženého později během doby platnosti osvědčení o náhradě podle čl. 39 odst. 2. druhého pododstavce. Žádosti o stanovení náhrady předem podané ve čtvrtek se však považují za podané následu- jící pracovní den.
Sazba náhrady se upraví za použití stejných pravidel, která se použijí při stanovení náhrad předem na základní produkty vyvá- žené nezpracované, avšak za použití přepočítacích koeficientů stanovených v příloze V pro zpracované výrobky z rýže a obilovin.
3. Dílčí osvědčení ve smyslu nařízení (ES) č. 1291/2000 nepodléhají stanovení náhrady předem bez ohledu na osvědčení, z nichž pocházejí.
Článek 21
Pokud je vyvážené zboží uvedeno v čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 2571/97, sazba náhrady pro mléčné výrobky je sazbou platnou při používání mléčných výrobků se sníženou cenou, pokud vývozce nepředloží doklad o tom, že zboží neobsahuje mléčné výrobky se sníženou cenou.
KAPITOLA III
OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ
ODDÍL 1
Obecná ustanovení
Článek 22
1. Členské státy vydávají žadateli bez ohledu na jeho místo usazení ve Společenství osvědčení o náhradě platná po celém území Společenství.
Osvědčení o náhradě zaručují vyplacení náhrady za předpo- kladu, že jsou splněny podmínky stanovené v kapitole V. Mohou obsahovat i stanovení sazeb náhrad předem. Osvědčení jsou platná pouze na jedno rozpočtové období.
2. Poskytování náhrad pro vývozy základních produktů ve formě zboží uvedeného v příloze II nebo pro obiloviny umístěné pod celní dohled, určené k výrobě lihovin uvedených v článku 2 nařízení (EHS) č. 2825/93, je podmíněno předlo- žením osvědčení o náhradě vydaným v souladu s článkem 24 tohoto nařízení.
První pododstavec se nevztahuje na dodávky uvedené v čl. 4 odst. 1 třetí odrážce a v čl. 36 odst. 1, čl. 40 odst. 1, čl. 44 odst. 1 a čl. 46 odst. 1 nařízení (ES) č. 800/1999 nebo na vývozy uvedené v kapitole IV tohoto nařízení.
3. Poskytování náhrady v rámci systému poskytování náhrad předem podle čl. 20 odst. 2 je podmíněno předložením osvěd- čení o náhradě, ve kterém se uvádí stanovení sazeb náhrad předem.
Článek 23
1. Nařízení (ES) č. 1291/2000 se vztahuje k osvědčením o náhradě uvedeným v tomto nařízení.
2. Ustanovení nařízení (ES) č. 1291/2000 o právech a povinnostech vyplývajících z osvědčení o náhradě vyjádřených v množstvích se přiměřeně vztahují k právům a povinnostem vyplývajícím z osvědčení o náhradě uvedeným v tomto nařízení na částky vyjádřené v eurech, a to s přihlédnutím k ustanovením přílohy VI tohoto nařízení.
3. Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku se čl. 8 odst. 2 a 4, články 9, 12 a 14, čl. 18 odst. 1, články 21, 24, 32, 33 a 35, čl. 36 odst. 5 a články 42, 46, 47 a 50 nařízení (ES) č. 1291/2000 nevztahují k osvědčením o náhradě uvedeným v tomto nařízení.
4. Pro účely článků 40 a 41 nařízení (ES) č. 1291/2000 se osvědčení platná do 30. září nemohou prodlužovat. V těchto případech se osvědčení na všechny částky, o které nebylo požá- dáno kvůli vyšší moci, zruší a příslušná jistota se uvolní.
Článek 24
1. Žádost o osvědčení o náhradě a samotné osvědčení o náhradě vychází z tiskopisu uvedeného v příloze I nařízení (ES) č. 1291/2000 a udává částku v eurech.
Uvedené dokumenty se vyplňují v souladu s pokyny uvedenými v příloze VI tohoto nařízení.
2. Pokud žadatel nemá v úmyslu vyvážet zboží z jiného členského státu, než je stát, v němž žádá o osvědčení o náhradě, příslušný orgán může uchovávat vzniklé osvědčení
o náhradě, zejména ve formě počítačového souboru. V takovém případě informuje příslušný orgán žadatele o tom, že jeho osvědčení o náhradě bylo zaevidováno, a poskytne mu infor- mace uvedené ve vyhotovení osvědčení o náhradě určeném pro držitele, dále jen „vyhotovení č. 1“. Vyhotovení osvědčení
o náhradě určené pro vydávající orgány, dále jen „vyhotovení
č. 2“, se nevydává.
Příslušný orgán zaznamená všechny informace z osvědčení
o náhradě uvedených v oddílech III a IV přílohy VI a částky požadované na základě osvědčení.
Článek 25
Poskytování náhrad pro obiloviny podrobené celní kontrole, určené k výrobě lihovin uvedených v článku 2 nařízení (EHS) č. 2825/93, je podmíněno předložením osvědčení o náhradě vydaným v souladu s článkem 24 tohoto nařízení.
Tyto obiloviny se pro účely uplatňování článku 22 považují za vyvezené.
Článek 26
Aniž je dotčen článek 27, osvědčení o náhradě je nepřenosné.
Článek 27
1. Závazky vyplývající z osvědčení nejsou převoditelné.
Práva vyplývající z osvědčení mohou převádět jejich držitelé během doby jejich platnosti za předpokladu, že práva vyplýva- jící z každého osvědčení či dílčího osvědčení jsou převedena na pouze jediného nabyvatele a že se jméno a adresa tohoto naby- vatele uvede v kolonce 20 tiskopisu žádosti o osvědčení o náhradě podle článku 24, a to nejpozději v době podání žádosti. Tento převod se vztahuje pouze k částkám dosud neodepsaným z osvědčení nebo dílčího osvědčení.
Před vydáním osvědčení se do kolonky 22, v souladu s údaji v žádosti, zapíše následující text: „Práva se mohou převést na […] (jméno a adresa nabyvatele)“.
Pokud nebylo v žádosti o osvědčení uvedeno jméno a adresa případného nabyvatele, kolonka 6 se vypustí.
2. Odchylně od odstavce 1 neplatí požadavek uvádět v kolonce 20 tiskopisu žádosti jméno a adresu nabyvatele v případě osvědčení o náhradě vydaných k použití ode dne 1. června na zboží k vývozu před 1. říjnem. Kolonka 6 se z těchto osvědčení o náhradě nevypouští.
3. Nabyvatelé nesmějí dále převádět svá práva, ale mohou je převádět zpět na držitele.
V těchto případech zapíše vydávající orgán v kolonce 6 osvěd-
čení jeden z údajů uvedených v příloze VIII.
Článek 28
1. V případě žádosti držitele o převod práv nebo v případě zpětného převodu práv nabyvatelem na držitele uvádí vydávající orgán nebo subjekt nebo subjekty jmenované každým členským státem na osvědčení nebo, je-li to vhodné, na dílčím osvědčení tyto údaje:
a) jméno a adresu nabyvatele, jak je uvedeno v souladu s čl. 27 odst. 1, nebo údaj uvedený v čl. 27 odst. 3;
b) datum převodu nebo zpětného převodu na držitele potvrzené razítkem orgánu nebo subjektu.
2. Převod nebo zpětný převod na držitele nabývá účinnosti dnem uvedení daného údaje podle odst. 1 písm. b).
Článek 29
Žádosti o stanovení sazeb náhrady předem se dotýkají všech platných sazeb náhrady.
Žádost o stanovení náhrady předem se může podávat buď v době žádosti o osvědčení o náhradě, nebo kdykoli po dni kdy bylo osvědčení o náhradě poskytnuto.
Žádosti o stanovení náhrady předem se podávají v souladu s oddílem II přílohy VI za použití tiskopisu uvedeného v příloze I nařízení (ES) č. 1291/2000. Stanovení náhrady předem se nevztahuje k vývozům, které se uskutečnily přede dnem, kdy byla žádost podána.
Žádosti o stanovení náhrady předem podané ve čtvrtek se pova-
žují za podané v následující pracovní den.
Článek 30
Držitel osvědčení o náhradě může žádat o dílčí osvědčení připravené v podobě uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1291/2000. Žádost obsahuje informace uvedené v bodě 3 oddíle II přílohy VI tohoto nařízení.
Částka, na kterou se dílčí osvědčení žádá, se zaznamená na originálu osvědčení.
Článek 31
1. Vydání osvědčení o náhradě zavazuje držitele k tomu, aby žádal o náhrady na zboží vyvážené během doby platnosti osvědčení o náhradě rovnající se částce, na kterou bylo osvěd- čení vydáno. Jistota uvedená v článku 43 se skládá kvůli tomu, aby se zaručilo dodržení uvedeného závazku.
2. Závazky uvedené v odstavci 1 jsou základními požadavky ve smyslu čl. 20 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2220/85.
Základní požadavek se považuje za splněný, pokud vývozce odeslal zvláštní žádost vztahující se ke zboží vyvezenému během doby platnosti osvědčení o náhradě v souladu s podmínkami stanovenými v článku 32 a v oddíle V přílohy VI.
Pokud konkrétní žádost není vývozním prohlášením, musí být podána do tří měsíců ode dne uplynutí doby platnosti osvědčení o náhradě, na kterém je uvedeno číslo vyplněné na konkrétní žádosti, s výjimkou případů vyšší moci.
Není-li dodržena lhůta tří měsíců uvedená ve třetím pododstavci, závazek uvedený v odstavci 1 první větě nelze
považovat za splněný. Jistota stanovená v článku 43 následně ohledně dotyčné částky propadá.
3. Doklad o splnění základního požadavku se poskytuje tak, že se příslušnému orgánu předloží vyhotovení č. 1 osvědčení o náhradě řádně zaevidovaného v souladu s čl. 32 odst. 2. Uvedený doklad se předkládá do konce devátého měsíce po konci období platnosti osvědčení o náhradě. Jistota stanovená v článku 43 propadá v poměru k částce, ohledně níž nebyl předložen požadovaný doklad v uvedené lhůtě.
Článek 32
1. Každý vývozce vyplňuje zvláštní žádost o platbu ve smyslu čl. 49 odst. 1 nařízení (ES) č. 800/1999. Předkládá se orgánu, který je odpovědný za platbu, společně s odpovídajícími osvědčeními, s výjimkou případu zaevidování osvědčení ve smyslu čl. 24 odst. 2 tohoto nařízení.
Příslušný orgán nemůže považovat zvláštní žádost za platební doklad uvedený v čl. 49 odst. 2 nařízení (ES) č. 800/1999.
Příslušný orgán může považovat zvláštní žádost za vývozní prohlášení ve smyslu čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 800/1999. V takovém případě je den, kdy orgán odpovědný za platbu podle odstavce 2 tohoto článku obdrží zvláštní žádost, dnem, kdy uvedený orgán obdrží vývozní prohlášení. Ve všech ostat- ních případech musí zvláštní žádost obsahovat podrobné údaje z vývozního prohlášení.
2. Orgán odpovědný za platbu určuje částku požadovanou na základě informací obsažených ve zvláštní žádosti, přičemž se za jediný základ bere množství a povaha vyváženého(ých) základního(ch) produktu(ů) a platná(é) sazba(y) náhrady(náhrad). Uvedené údaje se jasně uvedou, nebo se na ně jasně odkazuje, ve vývozním prohlášení.
Orgán odpovědný za platbu zaznamená uvedenou částku na osvědčení o náhradě do tří měsíců ode dne obdržení konkrétní žádosti.
Osvědčení se odepisuje na zadní straně vyhotovení č. 1. Kolonky 28, 29 a 30 obsahují částku v eurech místo množství.
Třetí pododstavec se použije přiměřeně u osvědčení vedených v elektronické formě.
3. Není-li osvědčení o náhradě po odepsání zaevidováno, vyhotovení č. 1 osvědčení se vrací držiteli nebo je na žádost vývozce uchovává platební orgán.
4. Jistota zadržená ohledně částky, která byla odepsána z osvědčení o náhradě vzhledem k vyvezenému zboží, se může uvolnit nebo může být převedena tak, aby zaručovala vyplacení náhrady předem v souladu s kapitolou 2 nařízení (ES) č. 800/1999.
Článek 33
O osvědčení o náhradě vydaná na jediné rozpočtové období se může žádat odděleně v šesti tranších. Žádosti o osvědčení se mohou podávat nejpozději dne:
a) 7. září, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. října;
b) 7. listopadu, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. prosince;
c) 7. ledna, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. února;
d) 7. března, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. dubna;
e) 7. května, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1.
června;
f) 7. července, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. srpna.
O osvědčení o náhradě mohou hospodářské subjekty žádat pouze v období, které odpovídá prvnímu dni následujícímu po datu podání žádosti uvedenému v odstavci 1 písmenech a) až f).
Článek 34
Konečný termín pro oznámení žádostí o osvědčení členskými státy Komisi je tento:
a) 14. září, pokud jde osvědčení uvedená v čl. 33 prvním pododstavci, písm. a);
b) 14. listopadu, pokud jde osvědčení uvedená v čl. 33 prvním pododstavci, písm. b);
c) 14. ledna, pokud jde osvědčení uvedená v čl. 33 prvním pododstavci, písm. c);
d) 14. března, pokud jde osvědčení uvedená v čl. 33 prvním pododstavci, písm. d);
e) 14. května, pokud jde osvědčení uvedená v čl. 33 prvním pododstavci, písm. e);
f) 14. července, pokud jde osvědčení uvedená v čl. 33 prvním pododstavci, písm. f).
Článek 35
1. Celková částka, na kterou lze osvědčení o náhradě vydat v průběhu rozpočtového období se určuje v souladu s odstavcem 2.
2. Od částky, která představuje maximální výši náhrad, stanovenou v souladu s čl. 9 odst. 2 dohody, se odečítají tyto složky:
a) částka převyšující maximální částku a neoprávněně poskyt- nutá během předchozího rozpočtového roku;
b) částka vyhrazená k pokrytí vývozů podle kapitoly IV tohoto nařízení;
c) částky, na které byla vydána osvědčení o náhradě platná během dotyčného předchozího rozpočtového období.
Částka, ohledně které byla vydaná osvědčení podle článku 45 vrácena, se připočte k číselnému údaji získanému v souladu s prvním pododstavcem tohoto odstavce.
Výsledná částka se odpovídajícím způsobem zvyšuje, pokud částka vyhrazená k pokrytí vývozů podle kapitoly IV nebyla plně využita.
Pokud ohledně částek uvedených v prvním pododstavci písm. a), b) a c) panuje nejistota, potom by se tato skutečnost měla brát v úvahu při určování konečné částky.
Článek 36
Celková částka, na kterou lze osvědčení vydávat pro každou z tranší podle článku 33, je:
a) 30 % částky vypočítané v souladu s článkem 35, stanovené dne 14. září, v případě tranše uvedené v čl. 33 prvním pododstavci, písm. a);
b) 27 % částky vypočítané v souladu s článkem 35, stanovené dne 14. listopadu, v případě tranše uvedené v čl. 33 prvním pododstavci, písm. b);
c) 32 % částky vypočítané v souladu s článkem 35, stanovené dne 14. ledna, v případě tranše uvedené v čl. 33 prvním pododstavci, písm. c);
d) 44 % částky vypočítané v souladu s článkem 35, stanovené dne 14. března, v případě tranše uvedené v čl. 33 prvním pododstavci, písm. d);
e) 67 % částky vypočítané v souladu s článkem 35, stanovené dne 14. května, v případě tranše uvedené v čl. 33 prvním pododstavci, písm. e);
f) 100 % částky vypočítané v souladu s článkem 35, stanovené dne 14. července, v případě tranše uvedené v čl. 33 prvním pododstavci, písm. f).
Článek 37
1. Pokud celková částka uvedená na žádostech přijatých pro jedno z daných období převyšuje maximum podle článku 35, Komise stanoví koeficient snížení použitelný u všech žádostí podaných před odpovídajícím datem uvedeným v článku 33 tak, aby dodržela maximum uvedené v článku 35.
Komise zveřejní koeficient v Úředním věstníku Evropské unie do pěti pracovních dnů po dnech uvedených v článku 34.
2. Pokud Komise stanoví koeficient snížení, osvědčení se vydávají na požadovanou částku vynásobenou 1 mínus koefi- cient snížení stanovený podle odstavce 1 tohoto článku nebo čl. 38 odst. 3 písm. a).
Pokud však jde o tranše uvedené v čl. 33 prvním pododstavci, písm. f), žadatelé mohou stahovat své žádosti do pěti pracov- ních dnů od zveřejnění koeficientu v Úředním věstníku Evropské unie.
3. Členské státy oznamují Komisi do 1. srpna částky uvedené v žádostech o osvědčení o náhradě, stažených podle odst. 2 druhého pododstavce.
Článek 38
1. Zůstanou-li částky určené v souladu s článkem 35 k dispozici, Komise může na základě zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nejpozději do 10. srpna schválit podávání žádostí o osvědčení o náhradě počínaje následujícím pondělím, pokud jde o zboží, které se má vyvézt před 1. říjnem.
Pokud dojde k tomuto zveřejnění, použijí se odstavce 2 a 3.
2. Členské státy oznamují Komisi žádosti podané v průběhu každého týdne vždy následující úterý. Odpovídající osvědčení se mohou vydávat počínaje pondělím po oznámení, nevydá-li Komise pokyny v opačném smyslu.
3. Pokud celková částka žádostí obdržených v konkrétním týdnu podávání žádostí překročí zbývající částku, která je k dispozici v rámci odstavce 1, Komise podnikne jeden z následujících kroků:
a) stanoví koeficient snížení použitelný u žádostí o osvědčení
b) nařídí členským států, aby zamítly žádosti podané v konkrétním týdnu podání žádosti, které se teprve musejí oznámit Komisi;
c) pozastaví podávání žádostí o osvědčení o náhradě.
4. Každé nařízení přijaté podle odstavce 3 se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropské unie do čtyř dnů po oznámení žádostí podaných v souladu s odstavcem 2.
Článek 39
1. Osvědčení o náhradě jsou platná ode dne vydání podle čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000.
2. Osvědčení o náhradě jsou platná do posledního dne pátého měsíce po měsíci, v němž byla podána žádost o osvědčení, nebo do posledního dne rozpočtového období podle toho, který den nastane dříve. Osvědčení o náhradě uvedená v článku 40 jsou však platná do posledního dne pátého měsíce po měsíci, ve kterém byla žádost o osvědčení podána.
Jsou-li sazby náhrady stanoveny předem v souladu s článkem 29, tyto sazby zůstávají platné do posledního dne pátého měsíce po měsíci, kdy byla žádost o stanovení náhrady předem podána, nebo do posledního dne doby platnosti osvědčení podle toho, který den nastane dříve.
Článek 40
Nařízení Komise (ES) č. 2298/2001 (21) se vztahuje k žádostem o osvědčení o náhradě a osvědčením o náhradě vydaným na vývoz zboží, které jsou součástí fungování mezinárodní potra- vinové pomoci ve smyslu čl. 10 odst. 4 dohody.
Článek 41
1. Pro účely článku 49 nařízení (ES) č. 1291/2000 se použijí ustanovení odstavců 2 až 11 tohoto článku.
2. Od 1. října každého rozpočtového období se podle tohoto článku mohou mimo období stanovená v článcích 33 a 38 podávat žádosti o osvědčení v souvislosti s nabídkovým řízením vyhlášeným v dovážející třetí zemi, obsahující stanovení vývozní náhrady předem v den podání žádosti, pokud souhrn částek odpovídající jednomu nabídkovému řízení, ohledně něhož jeden nebo více vývozců podalo jednu nebo více žádostí o osvědčení o náhradě a ohledně něhož dosud nebylo vydáno žádné osvědčení, nepřevyšuje částku 2 milionů eur.
o náhradě, podaných v konkrétním týdnu podání žádosti,
který byl oznámen Komisi a na který dosud nebyla vydána osvědčení o náhradě;
(21) Úř. věst. L 308, 27.11.2001, s. 16. Nařizení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2080/2004 (Úř. věst. L 360, 7.12.2004, s. 4).
Uvedené omezení se však může zvýšit na 4 miliony eur, pokud žádný z koeficientů snížení zveřejněných od začátku rozpočto- vého období a uvedených v čl. 37 odst. 1 nepřesahuje 50 %.
3. Částka, na kterou se osvědčení žádá nebo žádají, nesmí přesahovat množství uvedené v nabídkovém řízení, vynásobené odpovídající(mi) sazbou(ami) náhrady, stanovenou(ými) předem v den podání žádosti. Na tolerance nebo možnosti poskytované v nabídkovém řízení se nebere žádný ohled.
4. Kromě poskytnutí informací uvedených v čl. 49 odst. 10 nařízení (ES) č. 1291/2000 členské státy neprodleně informují Komisi o částkách ohledně kterých je žádáno v každém osvěd- čení a o dni a době předložení každé žádosti.
5. Pokud částky oznámené podle odstavce 4 po připočtení k částkám, ohledně nichž již byly v rámci téhož nabídkového řízení podány žádosti o jeden či více osvědčení, překročí příslušné omezení podle odstavce 2, informuje Komise členské státy do dvou pracovních dnů ode dne přijetí dodatečné infor- mace podle odstavce 4 o tom, že osvědčení o náhradě nebude hospodářskému subjektu vydáno.
6. Komise může pozastavit používání odstavce 2, pokud kumulovaný součet částek v osvědčeních o náhradě, které může být vydáno v souladu s článkem 49 nařízení (ES) č. 1291/2000, převyšuje 4 miliony eur v rozpočtovém období. Rozhodnutí o pozastavení se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropské unie.
7. Odchylně od čl. 39 odst. 1 a 2 tohoto nařízení jsou osvědčení o náhradě vydaná podle článku 49 nařízení (ES) č. 1291/2000 platná s účinností ode dne, kdy jsou vydána ve smyslu čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000. Osvědčení o náhradě jsou platná do konce osmého měsíce po měsíci vydání nebo do dne 30. září podle toho, který den nastane dříve. Sazby stanovené předem jsou platné do posledního dne platnosti osvědčení.
8. Pokud vybraný účastník nabídkového řízení prokáže ke spokojenosti příslušného orgánu v souladu s čl. 49 odst. 9 písm. a) nařízení (ES) č. 1291/2000, že, z důvodů jím nezavi- něných a nepovažovaných za případ vyšší moci, subjekt, který vyhlásil nabídkové řízení, zrušil smlouvu, uvolní příslušný orgán jistotu v případech, kdy je sazba náhrady na základní produkt, která je stanovena předem a odpovídá nejvyšší náhradě v porovnání s ostatními použitými základními produkty, vyšší nebo se rovná sazbě náhrady platné v poslední den platnosti osvědčení.
9. Pokud vybraný účastník nabídkového řízení prokáže ke spokojenosti příslušného orgánu v souladu s čl. 49 odst. 9
písm. b) nařízení (ES) č. 1291/2000, že, z důvodů jím nezavi- něných a nepovažovaných za případ vyšší moci, subjekt, který vyhlásil nabídkové řízení, mu uložil změny ve smlouvě, příslušný orgán může prodloužit dobu platnosti osvědčení a období, během něhož se má použít sazba náhrady stanovené předem až do 30. září.
10. Pokud vybraný účastník nabídkového řízení předloží důkaz v souladu s čl. 49 odst. 9 písm. c) nařízení (ES) č. 1291/2000 o tom, že v oznámení o nabídkovém řízení nebo ve smlouvě uzavřené po výběru nabídky je stanovena přípustná odchylka nebo opce vyšší než 5% a že subjekt, který vyhlásil nabídkové řízení, využil této doložky, povinnost vyvézt se pova- žuje za splněnou, není-li vyvezené množství o více než 10 % nižší než množství odpovídající částce, na kterou bylo osvěd- čení vydáno.
První pododstavec se použije za podmínky, že sazba náhrady stanovená předem ohledně základního produktu, která odpo- vídá nejvyšší náhradě v porovnání s ostatními použitými základ- ními produkty, je vyšší nebo se rovná sazbě náhrady platné v poslední den platnosti osvědčení. V těchto případech se sazba v hodnotě 95 % uvedená v čl. 44 odst. 4 tohoto nařízení nahrazuje sazbou v hodnotě 90 %.
11. Pro účely tohoto článku činí lhůta 21 dnů uvedená v čl. 49 odst. 5 nařízení (ES) č. 1291/2000 44 dnů.
Článek 42
Aniž je dotčen článek 10 nařízení (ES) č. 1291/2000, dílčí osvědčení platná v celém Společenství se mohou vyhotovovat z osvědčení, která se evidují jako platná osvědčení v jednom členském státě.
ODDÍL 2
Jistoty
Článek 43
Žádosti o osvědčení o náhradě, kromě žádostí týkajících se projektů potravinové pomoci uvedených v článku 40, jsou platné pouze tehdy, pokud byla složena jistota rovnající se 25 % částky, o kterou se žádá v souladu s podmínkami uvede- nými v článku 15 nařízení (ES) č. 1291/2000.
Jistota se uvolňuje v souladu s podmínkami uvedeními v článku 44 tohoto nařízení.
Článek 44
1. Pokud se koeficient snížení používá podle čl. 37 odst. 2 nebo čl. 38 odst. 3 písm. a), část jistoty rovnající se složené částce vynásobené koeficientem snížení se uvolňuje okamžitě.
2. Stáhne-li žadatel svou žádost o osvědčení v souladu s čl. 37 odst. 2, 80 % původní jistoty se uvolňuje.
3. Jistota se uvolňuje v plné výši, jakmile držitel osvědčení požádá o náhrady, které celkem činí 95 % částky, ohledně níž bylo osvědčení vydáno. Členské státy mohou na žádost držitele uvolnit jistotu ve splátkách v poměru k částkám, ohledně kterých byly splněny podmínky podle čl. 31 odst. 2 a 3 za předpokladu, že byl předložen doklad o tom, že bylo požádáno o částku rovnající se nejméně 5% částky uvedené na osvědčení.
4. Pokud byly podány žádosti o náhradu na méně než 95 % částky, na níž bylo osvědčení vydáno, část jistoty, která se rovná se 25 % rozdílu mezi 95 % částky, na níž bylo osvědčení vydáno, a skutečně použitou částkou náhrady, propadá.
Je-li však částka, ohledně níž byly splněny podmínky podle čl. 31 odst. 2 a 3, nižší než 5% částky uvedené na osvědčení, celá jistota propadá.
Pokud celková částka jistoty, která má propadnout, dosahuje 100 eur nebo méně na dané osvědčení, dotyčný členský stát uvolní celou jistotu.
Článek 45
1. Pokud se osvědčení nebo dílčí osvědčení vrátí vydávají- címu orgánu v době odpovídající počátečním dvěma třetinám jeho doby platnosti, odpovídající částka jistoty k propadnutí se sníží o 40 %, přičemž se pro tyto účely započítává jakákoli část dne jako celý den.
Pokud se osvědčení nebo dílčí osvědčení vrátí vydávajícímu orgánu v době odpovídající poslední třetině jeho doby platnosti nebo během měsíce po datu platnosti, odpovídající částka jistoty k propadnutí se sníží o 25 %.
2. Odstavec 1 se vztahuje pouze k osvědčením a dílčím osvědčením vráceným vydávajícímu orgánu během rozpočto- vého období, na které byla tato osvědčení vydána za předpo- kladu, že se vrátí nejpozději do 30. června uvedeného období.
KAPITOLA IV
VÝVOZY NEKRYTÉ OSVĚDČENÍM
Článek 46
V každém rozpočtovém období od 1. října 2004 lze na vývozy nekryté osvědčením vyplácet náhrady v rozsahu celkové rezervy 40 milionů eur pro každý rozpočtový rok.
Článek 47
1. Článek 46 se nevztahuje k vývozům, které jsou součástí fungování mezinárodní potravinové pomoci ve smyslu čl. 10 odst. 4 dohody, ani k dodávkám uvedeným v čl. 4 odst. 1 druhém pododstavci třetí odrážce a v čl. 36 odst. 1, čl. 40 odst. 1, 44 odst. 1 a čl. 46 odst. 1 nařízení (ES) č. 800/1999.
2. Článek 46 se vztahuje k vývozům prováděným hospodář- skými subjekty, které nebyly držiteli osvědčení o náhradě od začátku daného rozpočtového období a nejsou držiteli tohoto osvědčení v den vývozu. Žádosti, které předloží hospodářský subjekt za podmínek uvedených v čl. 32 odst. 1 během rozpoč- tového roku včetně předložení žádosti o dotyčný vývoz, nesmějí zakládat nárok na vyplacení částky vyšší než 75 000 eur.
Pokud příslušný orgán považuje konkrétní žádost za celní prohlášení ve smyslu čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 800/1999, datum podání žádosti může být v případě, že s tím příslušný orgán souhlasí, datem, kdy celní orgán přijal dotyčné vývozní prohlášení.
3. Článek 46 se použije pouze v členském státě, ve kterém je hospodářský subjekt usazen.
Článek 48
Členské státy oznamují Komisi nejpozději do 5. dne každého měsíce částky náhrad poskytnuté podle článku 46 od 16. dne do konce předchozího měsíce a nejpozději do 20. dne každého měsíce částky náhrad poskytnutých podle článku 46 od 1. do
15. dne daného měsíce. Je-li to vhodné, členské státy informují Komisi o tom, že mezi příslušnými dny nebyly poskytnuty žádné částky.
Pokud součet částek, které členské státy oznámí, dosahuje 30 milionů eur, Komise může při zohlednění mezinárodních závazků Společenství pozastavit používání článku 46 u vývozů bez osvědčení o náhradě nejvýše na 20 pracovních dnů.
Za týchž podmínek může Komise v souladu s čl. 8 odst. 3 nařízení (ES) č. 3448/93 pozastavit používání článku 46 tohoto nařízení u vývozů bez osvědčení o náhradě na období delší než 20 pracovních dnů.
KAPITOLA V
ZÁVAZKY VÝVOZCE
Článek 49
1. Před vývozem zboží podává dotyčná strana prohlášení o množstvích základních produktů, produktů získaných jejich zpracováním nebo produktů zaměnitelných za jednu z těchto dvou kategorii v souladu s článkem 3, které byly skutečně použity, ve smyslu článku 10, při výrobě tohoto zboží, na které bude žádat o náhradu nebo bude jiným způsobem odka- zovat na uvedené složení, bylo-li určeno v souladu s čl. 10 třetím pododstavcem.
2. Pokud bylo při výrobě zboží k vývozu použito zboží, v prohlášení dotyčné strany se uvede skutečně použité množství zboží a povaha a množství každého ze základních produktů získaných jejich zpracováním a/nebo produktů zaměnitelných za jednu z těchto dvou kategorií v souladu s článkem 3, z níž bylo dotyčné zboží získáno.
Dotyčná strana poskytne příslušným orgánům na podporu svého prohlášení všechny dokumenty a informace, které tyto orgány považují za důležité.
Příslušné orgány náležitými prostředky ověřují správnost prohlášení, která jim byla předložena.
3. Na žádost příslušných orgánů členského státu, na jehož území se provádějí celní formality při vývozu, jim příslušné orgány jiného členského státu přímo sdělují všechny informace, které jsou schopni získat, aby se ověřilo prohlášení učiněné dotyčnou stranou.
Článek 50
Odchylně od článku 49 a po poradě s příslušnými orgány lze prohlášení o použitých produktech nebo zboží nahradit
souhrnným prohlášením o množstvích použitých produktů nebo odkazem na prohlášení o těchto množstvích, pokud již byla určena podle čl. 10 třetího pododstavce a pod podmínkou, že výrobce dá orgánům k dispozici všechny informace nezbytné k ověření prohlášení.
Článek 51
Pokud vývozce nevypracuje prohlášení uvedené v článku 49 nebo neposkytne uspokojivé informace na podporu svého prohlášení, nemá nárok na náhradu.
Je-li dotyčné zboží uvedeno ve sloupcích 1 a 2 přílohy IV, dotyčná strana může na svou výslovnou žádost obdržet náhradu. Povaha a množství základních produktů vzatých v úvahu pro výpočet této náhrady se určuje z analýzy zboží k vývozu a v souladu s tabulkou v příloze IV. Příslušný orgán rozhoduje o podmínkách, za kterých se provádí analýza a poskytují informace na podporu žádosti.
Náklady na tuto analýzu hradí vývozce.
Článek 52
1. Článek 49 se nevztahuje k množstvím zemědělských produktů určeným v souladu s přílohou III, s výjimkou násle- dujícího:
a) množství produktů podle čl. 49 odst. 1 vyvezených ve formě zboží získaného částečně z produktů, u kterých je platba vývozní náhrady uvedena v nařízeních uvedených v čl. 1 odst. 1, a částečně z jiných produktů v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 11 třetím pododstavci;
b) množství vajec nebo vaječných výrobků vyvezených ve formě těstovin kódu KN 1902 11 00;
c) množství sušiny v čerstvých těstovinách, jak je uvedeno v čl. 11 druhém pododstavci;
d) povaha základních produktů skutečně použitých při výrobě D-glucitolu (sorbitolu) kódů KN 2905 44 a 3824 60 a, v případě potřeby, podíl D-glucitolu (sorbitolu) získaného ze škrobových produktů a sacharosy;
e) množství kaseinu vyváženého ve formě zboží kódu KN 3501 90 90;
f) stupeň Bg piva ze sladu kódu KN 2202 90 10;
g) množství nesladového ječmene přijatá příslušnými orgány.
Při popisu zboží uvedeného na vývozním prohlášení a v žádosti o náhradu na zboží uvedené v příloze III se bere ohled na nomenklaturu v uvedené příloze.
2. Při analýze zboží pro účely článků 49, 50, 51 nebo odstavců 1 a 3 tohoto článku se používají metody analýzy uvedené v nařízení Komise (EHS) č. 4056/87 (22) nebo, v případě jejich neexistence, metody použitelné u klasifikace podobného zboží dováženého do Společenství podle společ- ného celního sazebníku.
3. Na dokumentu potvrzujícím vývoz se uvádějí množství vyvezeného zboží a množství produktů uvedených v čl. 49 odst. 1 nebo odkaz na složení určené v souladu s čl. 10 třetím pododstavcem. Pokud se však použije čl. 51 druhý pododstavec, druhá jmenovaná množství se nahrazují množstvími základních produktů uvedenými ve sloupci 4 přílohy IV, která odpovídají výsledkům analýzy vyvezeného zboží.
4. Za účelem poskytnutí náhrady na zboží kódů KN 0403 10 51 až 0403 10 99, 0403 90 71 až 0403 90 99, 0405 20 10, 0405 20 30 a 2105 00 99 musí toto zboží splňovat požadavky ve směrnice 92/46/EHS, zejména poža- davky týkající se toho, že bylo připraveno ve schváleném zaří- zení a vyhovuje požadavkům na označení zdravotní nezávad- nosti uvedeným v bodě A kapitole IV přílohy C uvedené směr- nice.
Za účelem poskytnutí náhrady na zboží kódů KN 3502 11 90 a 3502 19 90 musí toto zboží být ve shodě s ustanoveními stanovenými v kapitole XI přílohy směrnice 89/437/EHS.
5. Pro účely článků 49 a 50 každý členský stát informuje Komisi o kontrolách různých druhů vyváženého zboží prove- dených na svém území. Komise podle toho informuje ostatní členské státy.
Článek 53
1. Podle článků 49 a 50, pokud jde o zboží kódů KN 0405 20 10, 0405 20 30, 1806 90 60 až 1806 90 90, 1901 nebo 2106 90 98 obsahující vysoké procento mléčných výrobků kódů KN 0402 10 19, 0402 21 19, 0405 nebo 0406, dotyčná strana předloží prohlášení o tom, že žádný z těchto mléčných výrobků nebyl dovezen ze třetích zemí, nebo přesně stanoví množství těchto mléčných výrobků dove- zených ze třetích zemí.
(22) Úř. věst. L 379, 31.12.1987, s. 29. Nařízení ve znění nařízení (ES)
č. 202/98 (Úř. věst. L 21, 28.1.1998, s. 5).
2. Pro účely odstavce 1 se spojením „obsahující vysoké procento“ rozumí, že v každých 100 kg vyvezeného zboží je obsaženo 51 kg nebo více mléčných výrobků uvedených v odstavci 1.
3. Pokud se žádá o to, aby byla daná množství určena v souladu s čl. 10 třetím pododstavcem, příslušný orgán může přijmout potvrzení dotyčné strany o tom, že mléčné výrobky uvedené v odstavci 1, které byly dovezeny ze třetích zemí, se nepoužijí.
4. Prohlášení učiněné v souladu s odstavcem 1 nebo potvrzení učiněné podle odstavce 3 může příslušný orgán přijmout, pokud je mu vyhověno v tom smyslu, že cena zapla- cená za mléčný výrobek uvedený v odstavci 1, přidaný do vyvezeného zboží je cenou nebo se blíží ceně, která je běžná na trhu Společenství za rovnocenný výrobek. Při srovnávání cen se bere ohled na datum, kdy byl mléčný výrobek zakoupen.
KAPITOLA VI
PLATBA NÁHRADY
Článek 54
1. V případě vývozů uskutečněných mezi 1. říjnem a 15.
říjnem každého roku se náhrady nevyplácejí před 16. říjnem.
Pokud se jedná o vývozy uskutečněné na základě předložení osvědčení o náhradě vydaného na rozpočtové období a pokud se Komise domnívá, že existuje nebezpečí toho, že Společenství nesplní své mezinárodní závazky, potom se platby náhrady naplánované na konec uvedeného období neprovádějí před
16. říjnem. V tom případě se lhůty uvedené v čl. 49 odst. 8 nařízení (ES) č. 800/1999 mohou dočasně prodloužit na tři měsíce a 15 dní prostřednictvím nařízení, které se vyhlásí do
20. září v Úředním věstníku Evropské unie.
2. Odchylně od čl. 28 odst. 6 nařízení (ES) č. 800/1999, v případě osvědčení o náhradě vydaných k používání ode dne
1. června na zboží, které je určeno k vývozu před 1. říjnem, mohou základní produkty uvedené v příloze I tohoto nařízení zůstat pod celním dohledem za účelem přepracování po tři měsíce ode dne přijetí prohlášení o platbě.
Odchylně od čl. 29 odst. 5 nařízení (ES) č. 800/1999, v případě osvědčení o náhradě vydaných k používání ode dne 1. června na zboží k vývozu před 1. říjnem může zboží zůstat v celním skladě nebo ve svobodném celním pásmu po tři měsíce ode dne přijetí prohlášení o platbě.
KAPITOLA VII
OZNAMOVACÍ POVINNOST
Článek 55
1. Členské státy oznamují Komisi před 10. dnem každého měsíce toto:
a) částky, ohledně kterých byla vrácena osvědčení o náhradě během předchozího měsíce v souladu s čl. 45 odst. 1;
b) částky uvedené na osvědčeních o náhradě splatné za před- chozí měsíc, ohledně kterých nebyly splněny povinnosti uvedené v čl. 31 odst. 1 v souladu s čl. 31 odst. 2 nebo 3;
c) osvědčení o náhradě vydaná během předchozího měsíce, jak je uvedeno v článku 40;
d) osvědčení o náhradě vydaná během předchozího měsíce v souladu s článkem 49 nařízení (ES) č. 1291/2000.
Částky uvedené v prvním pododstavci písm. b) se rozlišují podle odkazu na rozpočtové období osvědčení o náhradě, k němuž se vztahují.
2. Do 1. listopadu každého roku oznamují členské státy Komisi celkové částky odepsané před 1. říjnem téhož roku z osvědčení o náhradě vydané v rozpočtovém období do 30. září předchozího kalendářního roku.
Článek 56
1. Členské státy nejpozději do konce měsíce po každém měsíci kalendářního roku sdělí Komisi prostřednictvím zabezpe- čeného Systému výměny údajů na internetu, známého jako DEX (Data Exchange System), statistické údaje o zboží uvedeném v tomto nařízení, na které byly v předchozím měsíci poskytnuty vývozní náhrady, přičemž údaje se rozepisují podle osmičísel- ných kódů KN a zahrnují:
a) množství tohoto zboží vyjádřená v tunách nebo jiné stano- vené měrné jednotce;
b) výši vývozních náhrad vyjádřenou v eurech nebo v národní měně, poskytnutých v předchozím měsíci na každý z dotyčných základních zemědělských produktů;
c) množství každého ze základních zemědělských produktů, vyjádřená v tunách, pro která byly poskytnuty náhrady.
2. Členské státy oznamují Komisi před 1. lednem každého roku celkové částky náhrad, které skutečně poskytly do 30. září předchozího roku na zboží vyvezené v předchozím rozpoč- tovém období, které nebylo dříve oznámeno, přičemž uvádějí dotyčná období.
3. Pro účely odstavců 1 a 2 poskytnuté náhrady zahrnují platby předem. Zpětná uhrazení náhrad vyplacených neopráv- něně se oznamují odděleně.
KAPITOLA VIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 57
Nařízení (EHS) č. 3615/92, (ES) č. 3223/93 a (ES) č. 1520/2000
se zrušují.
Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou v příloze IX.
Článek 58
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se na žádosti předkládané od 8. července 2005 o osvědčení k použití od 1. října 2005.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 30. června 2005.
Za Komisi
Xxxxxx XXXXXXXXX
mistopředseda
PŘÍLOHA I
Základní produkty
Kód KN | Popis |
ex 0402 10 19 ex 0402 21 19 ex 0404 10 02 až ex 0404 10 16 ex 0405 10 ex 0407 00 30 ex 0408 1001 10 00 1001 90 99 1002 00 00 1003 00 90 1004 00 00 1005 90 00 ex 1006 30 1006 40 00 1007 00 90 1701 99 10 ex 1702 19 00 1703 | Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních (Skupina produktů 2) Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, o obsahu tuku nejvýše 26 % hmotnostních (Skupina produktů 3) Syrovátka sušená, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla (Skupina produktů 1) Máslo o obsahu tuku nejvýše 82 % hmotnostních (Skupina produktů 6) Vejce domácí drůbeže, ve skořápkách, čerstvá nebo konzervovaná, jiná než násadová Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, vhodné k lidské spotřebě, čerstvé, sušené, zmrazené nebo jinak konzervované, neslazené Pšenice tvrdá Pšenice obecná a sourež, jiná než osivo soureži Žito Ječmen, jiný než osivo ječmene Oves Kukuřice, jiná než osivo kukuřice Celoomletá rýže Zlomková rýže Zrna čiroku, jiná než hybridy, k setí Bílý cukr Laktosa obsahující 98,5 % hmotnostních laktosy, vyjádřené jako bezvodá laktosa v sušině Melasa získaná extrakcí nebo rafinací cukru |
PŘÍLOHA II
Zboží, na které je možno vyplácet vývozní náhrady
Kód KN | Popis | Zemědělské produkty, na které je možno vyplatit vývozní náhradu | ||||
III: viz příloha III | ||||||
Obilo- viny (1) | Rýže (2) | Vejce (3) | Cukr, melasa nebo isoglu- kosa (4) | Mléčné výrobky (5) | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
ex 0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: – Jogurt: –– ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: ––– ochucený ––– ostatní: –––– obsahující přidané ovoce a/nebo ořechy –––– obsahující přidané kakao – ostatní: –– ochucený nebo obsahující přidané ovoce a/nebo ořechy nebo kakao: ––– ochucený ––– ostatní: –––– obsahující přidané ovoce a/nebo ořechy –––– obsahující přidané kakao Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné poma- zánky: – Mléčné pomazánky: –– o obsahu tuku nejméně 39 % hmotnostních, avšak nižším než 60 % hmotnostních –– o obsahu tuku nejméně 60 % hmotnostních, avšak nižším než 75 % hmotnostních Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: – Kukuřice cukrová –– v klasech –– v zrnech | |||||
0403 10 | ||||||
0403 10 51 až | ||||||
0403 10 99 | ||||||
X | X | X | X | |||
X | X | X | ||||
X | X | X | X | |||
0403 90 | ||||||
0403 90 71 až | ||||||
0403 90 99 | ||||||
X | X | X | X | |||
X | X | X | ||||
X | X | X | X | |||
ex 0405 | ||||||
0405 20 | ||||||
0405 20 10 | X | |||||
0405 20 30 | X | |||||
ex 0710 | ||||||
0710 40 00 | ||||||
X | X | |||||
III | X |
(1) Nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96).
(3) Nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 (Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 45).
(4) Nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 (Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1).
(5) Nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 (Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48).
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
ex 0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siři- čitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k okamžité spotřebě ––– Kukuřice cukrová –––– v klasech –––– v zrnech Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: – Margarin, kromě tekutého margarínu –– obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků – ostatní: –– obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků – Chemicky čistá fruktosa Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: – Žvýkací guma, též obalená cukrem: – ostatní: –– Bílá čokoláda –– ostatní Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla –– slazený výhradně přidáním sacharosy –– ostatní – ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo ve spotřebitelském obalu o obsahu vyšším než 2 kg –– Čokoládová mléčná drobenka (kódu KN 1806 20 70) –– ostatní přípravky položky 1806 20 – ostatní, v blocích, v tabulkách a tyčinkách – ostatní: –– ex 1806 90 (11, 19, 31, 39, 50) –– ex 1806 90 (60, 70, 90) | |||||
0711 90 30 | ||||||
X | X | |||||
III | X | |||||
ex 1517 | ||||||
1517 10 | ||||||
1517 10 10 | X | |||||
1517 90 | ||||||
1517 90 10 | X | |||||
1702 50 00 | X | |||||
ex 1704 | ||||||
1704 10 | X | X | ||||
1704 90 | ||||||
0000 00 00 | X | X | X | |||
1704 90 51 to 0000 00 00 | X | X | X | X | ||
1806 | ||||||
1806 10 | ||||||
X | X | X | ||||
X | X | X | X | |||
1806 20 | ||||||
X | X | X | X | |||
X | X | X | X | X | ||
1806 31 00 a 1806 32 | X | X | X | X | X | |
1806 90 | ||||||
X | X | X | X | X | ||
X | X | X | X |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
ex 1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neob- sahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmot- nostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Přípravky pro dětskou výživu v balení pro maloob- chodní prodej –– Potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, obsahu- jící méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě –– ostatní – Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, cukrář- ských výrobků a sušenek čísla 1905 –– Potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, obsahu- jící méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě –– ostatní – ostatní: –– Sladový výtažek –– ostatní ––– ostatní: –––– Potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, obsa- hující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě –––– ostatní Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: – Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené: –– obsahující vejce: ––– z pšenice tvrdé a těstoviny připravené z jiných obilovin ––– ostatní: –– ostatní: ––– z pšenice tvrdé a těstoviny připravené z jiných obilovin ––– ostatní: | |||||
1901 10 00 | ||||||
X | X | X | X | X | ||
X | X | X | X | |||
1901 20 00 | ||||||
X | X | X | X | X | ||
X | X | X | X | |||
1901 90 | ||||||
1901 90 11 a 0000 00 00 | X | X | ||||
1901 90 99 | ||||||
X | X | X | X | X | ||
X | X | X | X | |||
ex 1902 | ||||||
1902 11 00 | ||||||
III | X | |||||
X | X | |||||
1902 19 | ||||||
III | X | |||||
X | X |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1902 20 | – Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak upravené: –– ostatní: – ostatní těstoviny – Kuskus: –– neupravený: ––– z pšenice tvrdé ––– ostatní –– ostatní Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté – Neslazená pufovaná rýže nebo předvařená rýže –– obsahující kakao (1) –– neobsahující kakao – ostatní, obsahující kakao (1) – ostatní Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceu- tické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky nebo škrobu a podobné výrobky: – Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“ – Perník a podobné – Sladké sušenky oplatky a malé oplatky –– Sladké sušenky –– Oplatky a malé oplatky – Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky – ostatní: –– Nekvašený chléb (macesy) –– Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceu- tické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky nebo škrobu a podobné výrobky: ––– Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, obsahující cukry a tuky, od každého nejvýše 5 % hmotnostních v sušině | |||||
1902 20 91 a 0000 00 00 | X | X | X | X | ||
1902 30 | X | X | X | X | ||
1902 40 | ||||||
1902 40 10 | ||||||
III | ||||||
X | ||||||
0000 00 00 | X | X | X | X | ||
0000 00 00 | X | |||||
1904 | ||||||
X | III | X | X | X | ||
X | III | X | X | |||
X | X | X | X | X | ||
X | X | X | X | |||
1905 | ||||||
1905 10 00 | X | X | X | |||
1905 20 | X | X | X | X | ||
1905 31 | X | X | X | X | ||
1905 32 | X | X | X | X | ||
1905 40 | X | X | X | X | ||
1905 90 | ||||||
0000 00 00 | X | |||||
0000 00 00 | X | X | ||||
1905 90 30 | X |
(1) Obsahující nejvýše 6 % kakaa.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1905 90 45 až 1905 90 90 | ––– ostatní výrobky Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upra- vené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou – ostatní: –– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata): ––– v klasech ––– v zrnech –– Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 – Brambory: –– ostatní: ––– ve formě mouky, krupice nebo vloček – ostatní zelenina a zeleninové směsi: –– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata): ––– v klasech ––– v zrnech Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 – Brambory: –– ve formě mouky, krupice nebo vloček – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata): –– v klasech –– v zrnech Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo neza- hrnuté: –– ostatní: ––– neobsahující přidaný alkohol: –––– neobsahující přidaný cukr: ––––– Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata): –––––– v klasech –––––– v zrnech ––––– Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních | X | X | X | X | |
ex 2001 | ||||||
2001 90 | ||||||
2001 90 30 | ||||||
X | X | |||||
III | X | |||||
0000 00 00 | X | X | ||||
ex 2004 | ||||||
2004 10 | ||||||
2004 10 91 | X | X | X | X | ||
2004 90 | ||||||
2004 90 10 | ||||||
X | X | |||||
III | X | |||||
ex 2005 | ||||||
2005 20 | ||||||
0000 00 00 | X | X | X | X | ||
2005 80 00 | ||||||
X | X | |||||
III | X | |||||
ex 2008 | ||||||
2008 99 | ||||||
2008 99 85 | ||||||
X | ||||||
III | ||||||
0000 00 00 | X |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
ex 2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: – Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: ––– ostatní – Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: ––– ostatní – Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: –– Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: ––– ostatní –– Výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: ––– ostatní Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy (kromě vakcín čísla 3002); hotové prášky do pečiva: – Živé kvasinky –– Pekařské droždí: Zmrzlina, též obsahující kakao: – obsahující kakao – ostatní Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – ostatní: –– Sýrové fondue –– ostatní: Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nelihoviny, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009: – Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná | |||||
2101 12 98 | X | X | X | |||
2101 20 | ||||||
2101 20 98 | X | X | X | |||
2101 30 | ||||||
2101 30 19 | X | X | ||||
2101 30 99 | X | X | ||||
ex 2102 | ||||||
2102 10 | ||||||
2102 10 31 a 0000 00 00 | X | |||||
2105 | ||||||
X | X | X | X | X | ||
X | X | X | X | |||
ex 2106 | ||||||
2106 90 | ||||||
0000 00 00 | X | X | X | X | ||
2106 90 92 a 0000 00 00 | X | X | X | X | ||
2202 | ||||||
2202 10 00 | X | X |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
2202 90 | – ostatní: –– neobsahující produkty čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z produktů těchto čísel: ––– Pivo ze sladu o skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 0,5 % objemových ––– ostatní –– ostatní Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny: – Vínovice nebo matolinové pálenky – Whisky: –– Jiná než „bourbon“ whisky ––– Whisky, jiná než druhy uvedené v nařízení (EHS) č. 2825/93 – Džin – Jalovcová – Vodka – Likéry – ostatní: –––– Ouzo, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry ––––––– Calvados, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry ––––––– ostatní destiláty z ovoce, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry ––––––– Korn, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry ––––––– ostatní, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry ––––– ostatní lihoviny, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry ––––– Destiláty z ovoce, v nádobách o obsahu vyšším než 2 litry ––––– ostatní, v nádobách o obsahu vyšším než 2 litry –––– ostatní, v nádobách o obsahu vyšším než 2 litry | |||||
2202 90 10 | ||||||
III | ||||||
X | X | |||||
2202 90 91 až 0000 00 00 | X | X | X | |||
2205 | X | X | ||||
ex 2208 | ||||||
2208 20 | X | |||||
2208 30 | ||||||
ex 2208 30 32 až 2208 30 88 | X | |||||
2208 50 11 až 0000 00 00 | X | |||||
2208 50 91 až 0000 00 00 | X | X | ||||
2208 60 | X | |||||
2208 70 | X | X | X | X | ||
2208 90 | ||||||
0000 00 00 | X | X | ||||
2208 90 45 | X | |||||
2208 90 48 | X | |||||
2208 90 52 | X | X | ||||
0000 00 00 | X | X | ||||
2208 90 69 | X | X | X | |||
2208 90 71 | X | |||||
2208 90 77 | X | X | ||||
2208 90 78 | X | X | X |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
ex 2905 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: –– Mannitol –– D-glucitol (sorbitol, sorbit) Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: – Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: ––––– ostatní Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: – Kasein – ostatní: –– Kaseinové klihy –– ostatní: Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovát- kových proteinů obsahujících více než 80 % hmotnost- ních syrovátkových proteinů v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu: – Vaječný albumin: –– sušený ––– ostatní –– ostatní ––– ostatní – Mléčné albuminy: (laktalbuminy) –– ostatní Dextriny a ostatní modifikované škroby (např. předžela- tinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, vyjma škrobů položek číslo 3505 10 50 ––– Esterifikované a etherifikované škroby Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – na bázi škrobových látek Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbu- zných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani neza- hrnuté: – Sorbitol, jiný než položky 2905 44 | |||||
2905 43 00 | III | III | ||||
2905 44 | III | III | ||||
ex 3302 | ||||||
3302 10 | ||||||
0000 00 00 | X | X | X | |||
3501 | ||||||
3501 10 | III | |||||
3501 90 | ||||||
3501 90 10 | X | |||||
3501 90 90 | III | |||||
ex 3502 | ||||||
3502 11 | ||||||
3502 11 90 | III | |||||
3502 19 | ||||||
3502 19 90 | III | |||||
3502 20 | ||||||
3502 20 91 a 3502 20 99 | III | |||||
ex 3505 | X | X | ||||
3505 10 50 | X | |||||
ex 3809 | ||||||
3809 10 | X | X | ||||
ex 3824 | ||||||
3824 60 | III | III |
L 172/52
PŘÍLOHA III
CS
Úřední věstník Evropské unie
5.7.2005
Referenční množství uvedená v článku 11
Kód KN | Popis | Pšenice obecná | Pšenice tvrdá | Kukuřice | Celoomletá dlouhozrnná rýže | Celoomletá kulatozrnná rýže | Ječmen | Bílý cukr | Syrovátka (skupina produktů1) | Sušené odstředěné mléko (skup. prod. 2) | Vejce ve skořápkách |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: – Kukuřice cukrová –– v zrnech Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siři- čitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k okamžité spotřebě: ––– Kukuřice cukrová ––– – v zrnech Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: – Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené –– obsahující vejce ––– z pšenice tvrdé, neobsahující nebo obsahující nejvýše 3 % hmotnostní jiných obilovin, o obsahu popela (hmotnostních) v sušině (2) ––– – nejvýše 0,95 % ––– – nejvýše 1,10 %, avšak vyšším než 0,95 % ––– – nejvýše 1,30 %, avšak vyšším než 1,10 % ––– – vyšším než 1,30 % | ||||||||||
0710 40 00 | |||||||||||
100 (1) | |||||||||||
0711 | |||||||||||
0711 90 30 | |||||||||||
100 (1) | |||||||||||
1902 | |||||||||||
1902 11 00 | |||||||||||
160 (3) | (4) | ||||||||||
150 (3) | (4) | ||||||||||
140 (3) | (4) | ||||||||||
0 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
––– ostatní, z obilovin: ––– – obsahující nejméně 80 % hmotnostních pšenice tvrdé, o obsahu popela (hmotnostních) v sušině (2): ––– – – nejvýše 0,87 % ––– – – nejvýše 0,99 %, avšak vyšším než 0,87 % ––– – – nejvýše 1,15 %, avšak vyšším než 0,99 % ––– – – vyšším než 1,15 % ––– – obsahující méně než 80 % hmotnostních pšenice tvrdé, o obsahu popela (hmotnostních) v sušině (2): ––– – – nejvýše 0,75 % ––– – – nejvýše 0,83 %, avšak vyšším než 0,75 % ––– – – nejvýše 0,93 %, avšak vyšším než 0,83 % ––– – – vyšším než 0,93 % ––– ostatní (jiné než z obilovin): viz příloha II –– ostatní (tj. jiné než obsahující vejce): ––– z pšenice tvrdé, neobsahující nebo obsahující nejvýše 3 % hmotnostní jiných obilovin, o obsahu popela (hmotnostních) v sušině: ––– – nejvýše 0,95 % ––– – nejvýše 1,10 %, avšak vyšším než 0,95 % ––– – nejvýše 1,30 %, avšak vyšším než 1,10 % ––– – vyšším než 1,30 % | 32 | 128 (3) | (4) | ||||||||
30 | 120 (3) | (4) | |||||||||
28 | 112 (3) | (4) | |||||||||
0 | 0 | ||||||||||
80 | 80 (3) | (4) | |||||||||
75 | 75 (3) | (4) | |||||||||
70 | 70 (3) | (4) | |||||||||
0 | 0 | ||||||||||
1902 19 | |||||||||||
160 | |||||||||||
150 | |||||||||||
140 | |||||||||||
0 |
CS
5.7.2005
Úřední věstník Evropské unie
L 172/53
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
––– ostatní, z obilovin: ––– – obsahující nejméně 80 % hmotnostních pšenice tvrdé, o obsahu popela (hmotnostních) v sušině: ––– – – nejvýše 0,87 % ––– – – nejvýše 0,99 %, avšak vyšším než 0,87 % ––– – – nejvýše 1,15 %, avšak vyšším než 0,99 % ––– – – vyšším než 1,15 % ––– – obsahující méně než 80 % hmotnostních pšenice tvrdé, o obsahu popela (hmotnostních) v sušině: ––– – – nejvýše 0,75 % ––– – – nejvýše 0,83 %, avšak vyšším než 0,75 % ––– – – nejvýše 0,93 %, avšak vyšším než 0,83 % ––– – – vyšším než 0,93 % ––– ostatní (jiné než z obilovin): viz příloha II – Kuskus: –– neupravený: ––– z pšenice tvrdé, neobsahující nebo obsahující nejvýše 3 % hmotnostní jiných obilovin, o obsahu popela (hmotnostních) v sušině (2): ––– – nejvýše 0,95 % ––– – nejvýše 1,10 %, avšak vyšším než 0,95 % ––– – nejvýše 1,30 %, avšak vyšším než 1,10 % ––– – vyšším než 1,30 % ––– ostatní (jiné než z pšenice tvrdé): viz příloha II | 32 | 128 | |||||||||
30 | 120 | ||||||||||
28 | 112 | ||||||||||
0 | 0 | ||||||||||
80 | 80 | ||||||||||
75 | 75 | ||||||||||
70 | 70 | ||||||||||
0 | 0 | ||||||||||
1902 40 | |||||||||||
1902 40 10 | |||||||||||
160 | |||||||||||
150 | |||||||||||
140 | |||||||||||
0 |
CS
L 172/54
Úřední věstník Evropské unie
5.7.2005
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
1902 40 90 | –– ostatní (upravené): viz příloha II Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obilovin nebo výrobků z obilovin: –– z rýže: ––– Neslazená pufovaná rýže – Potravinové přípravky získané z nepražených obil- ných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtna- lých obilovin: ––– z rýže: ––– – Neslazená pufovaná rýže – ostatní: –– Rýže: ––– Předvařená rýže (5) Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upra- vené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou: –– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata): ––– v zrnech Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006: –– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) ––– v zrnech | ||||||||||
1904 | |||||||||||
1904 10 | |||||||||||
ex 1904 10 30 | |||||||||||
165 | |||||||||||
1904 20 | |||||||||||
ex 1904 20 95 | |||||||||||
165 | |||||||||||
1904 90 | |||||||||||
ex 1904 90 10 | |||||||||||
120 | |||||||||||
2001 | |||||||||||
ex 2001 90 30 | |||||||||||
100 (1) | |||||||||||
2004 | |||||||||||
ex 2004 90 10 | |||||||||||
100 (1) |
CS
5.7.2005
Úřední věstník Evropské unie
L 172/55
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2005 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006: – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) –– v zrnech Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo neza- hrnuté: ––– – – Kukuřice, v zrnech, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata): ––– ––– v zrnech ––– Pivo ze sladu o skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 0,5 % objemových ––– – z ječného sladu nebo z pšeničného sladu, neob- sahující přidané nesladové obiloviny, rýži (nebo produkty vzniklé jejich zpracováním) nebo cukr (sacharosu nebo invertní cukr) ––– – – ostatní Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: – Vícesytné alkoholy: –– Mannitol: ––– získaný ze sacharosy obsažené v nařízení (ES) č. 1260/2001 ––– získaný ze škrobových výrobků obsažených v nařízení (ES) č. 1784/2003 –– D-glucitol (sorbitol, sorbit) ––– ve vodném roztoku: | ||||||||||
ex 2005 80 00 | |||||||||||
100 (1) | |||||||||||
2008 | |||||||||||
ex 2008 99 85 | |||||||||||
60 (1) | |||||||||||
ex 2202 90 10 | |||||||||||
23 (6) (9) | |||||||||||
22 (6) (9) | |||||||||||
2905 | |||||||||||
2905 43 00 | |||||||||||
102 | |||||||||||
242 | |||||||||||
2905 44 |
CS
L 172/56
Úřední věstník Evropské unie
5.7.2005
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2905 44 11 | ––– – obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-manni- tolu, počítaného na obsah D-glucitolu ––– – – získaný ze škrobových výrobků ––– – – získaný ze sacharosy ––– – ostatní: ––– – – získaný ze škrobových výrobků ––– – – získaný ze sacharosy ––– – obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-manni- tolu, počítaného na obsah D-glucitolu ––– – – získaný ze škrobových výrobků ––– – – získaný ze sacharosy ––– – ostatní: ––– – – získaný ze škrobových výrobků ––– – – získaný ze sacharosy Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: – Kasein –– ostatní Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu: – Vaječný albumin: –– sušený: ––– ostatní –– ostatní: ––– ostatní – Mléčný albumin: (laktalbumin) ––– sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku) ––– ostatní | ||||||||||
169 (7) | |||||||||||
71 (7) | |||||||||||
2905 44 19 | |||||||||||
148 (7) | |||||||||||
71 (7) | |||||||||||
2905 44 91 | |||||||||||
242 | |||||||||||
102 | |||||||||||
2905 44 99 | |||||||||||
242 | |||||||||||
102 | |||||||||||
3501 | |||||||||||
3501 10 | 291 (8) | ||||||||||
3501 90 90 | |||||||||||
3502 | |||||||||||
3502 11 | |||||||||||
3502 11 90 | 406 | ||||||||||
3502 19 | |||||||||||
3502 19 90 | 55 | ||||||||||
3502 20 | |||||||||||
3502 20 91 | 900 | ||||||||||
3502 20 99 | 127 |
CS
5.7.2005
Úřední věstník Evropské unie
L 172/57
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbu- zných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani neza- hrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Sorbitol, jiný než položky 2905 44: –– ve vodném roztoku: ––– obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu ––– – získaný ze škrobových výrobků ––– – získaný ze sacharosy ––– ostatní: ––– – získaný ze škrobových výrobků ––– – získaný ze sacharosy ––– obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu ––– – získaný ze škrobových výrobků ––– – získaný ze sacharosy ––– ostatní: ––– – získaný ze škrobových výrobků ––– – získaný ze sacharosy | ||||||||||
3824 60 | |||||||||||
3824 60 11 | |||||||||||
169 (7) | |||||||||||
71 (7) | |||||||||||
3824 60 19 | |||||||||||
148 (7) | |||||||||||
71 (7) | |||||||||||
3824 60 91 | |||||||||||
242 | |||||||||||
102 | |||||||||||
3824 60 99 | |||||||||||
242 | |||||||||||
102 |
CS
L 172/58
Úřední věstník Evropské unie
(1) Toto množství se vztahuje ke kukuřici v zrnech upravené tak, aby odpovídala obsahu vlhkosti 72 % hmotnostních.
(2) Tento obsah se určuje tak, že se od celkového obsahu popela výrobku odečte ta část popela, která se odvozuje z vajec do výrobku přidaných, a to na základě 0,04 % hmotnostních popela na 50 g zaokrouhlených dolů na nejbližších 50 g.
(3) Tato částka se sníží o 1,6 kg/100 kg na 50 g vajec ve skořápce (nebo jejich ekvivalent v jiných vaječných výrobcích) na kilogram těstovin.
(4) 5 kg/100 kg na 50 g vajec ve skořápce (nebo jejich ekvivalent v jiných vaječných výrobcích) na kilogram těstovin, přičemž se každá prostřední částka zaokrouhluje dolů na nejbližších 50 g. (5) Předvařenou rýží se rozumí celoomletá rýže v zrnech, která byla předvařena a částečně usušena, tak aby se usnadnila konečná úprava.
(6) Toto množství se vztahuje k pivu s nejméně 11° Bg a nejvýše 12° Bg. U piva s méně než 11° Bg se toto množství sníží o 9 % na stupeň Bg, přičemž se skutečný obsah zaokrouhluje dolů na nejbližší stupeň Bg. U piva o více než 12° Bg se toto množství zvyšuje o 9 % na stupeň Bg, přičemž se skutečný obsah zaokrouhluje nahoru na nejbližší stupeň Bg.
(7) Množství uvedená ve sloupcích 5 a 9 pro vodný roztok D-glucitolu (sorbitolu, sorbitu) se vztahují k obsahu sušiny 70 % hmotnostních. U vodných roztoků sorbitolu s odlišným obsahem sušiny se tato množství podle potřeby zvyšují nebo snižují v poměru ke skutečnému obsahu sušiny a zaokrouhlují se dolů na nejbližší kilogram.
(8) Množstvím, které se podle použitého kaseinu určuje na základě 291 kg sušeného odstředěného mléka (SKUPINA PRODUKTŮ 2) na 100 kg kaseinu.
5.7.2005
(9) Na hektolitr piva.
5.7.2005
PŘÍLOHA IV
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 172/59
Zboží, u něhož je možné určit množství základního produktu na základě chemické analýzy – společně s příslušnou tabulkou podle článku 51
Kód KN | Popis | Data získaná analýzou zboží | Podstata základních produktů, pro které se náhrada poskytuje | Množství základního produktu, pro které se náhrada poskytuje (na 100 kg zboží) |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1704 1704 10 1704 90 30 až 1704 90 99 1806 1806 10 1806 20 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: – Žvýkací guma, též obalená cukrem –– ostatní Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla – ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo ve spotřebitelském obalu o obsahu vyšším než 2 kg | 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 3. a) O obsahu mléčného tuku menším než 12 % hmotnostních b) O obsahu mléčného tuku nejméně 12 % hmotnostních 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 3. a) O obsahu mléčného tuku menším než 12 % hmotnostních b) O obsahu mléčného tuku nejméně 12 % hmotnostních | 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 3. a) Sušené plnotučné mléko (skupina produktů 3) b) Máslo (skupina produktů 6) 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 3. a) Sušené plnotučné mléko (skupina produktů 3) b) Máslo (skupina produktů 6) | 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 3. a) 3,85 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku 3. b) 1,22 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 3. a) 3,85 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku 3. b) 1,22 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1806 31 00 a 1806 32 1806 90 ex 1901 1902 ex 1902 11 00 a ex 1902 19 1902 20 1902 20 91 to 1902 20 99 | – ostatní, v blocích, v tabulkách a tyčinkách – ostatní Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannel- loni; kuskus, též upravený: – Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupra- vené, jiné než těstoviny obsahující výhradně obilo- viny a vejce – Těstoviny nadívané , též vařené nebo jinak upravené: –– ostatní | 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 3. Mléčný tuk 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 3. a) O obsahu mléčného tuku menším než 12 % hmotnostních b) O obsahu mléčného tuku nejméně 12 % hmotnostních 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 3. a) O obsahu mléčného tuku menším než 12 % hmotnostních b) O obsahu mléčného tuku nejméně 12 % hmotnostních Pšeničný škrob (nebo dextrin) Pšeničný škrob (nebo dextrin) | 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 3. Sušené plnotučné mléko (skupina produktů 3) 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 3. a) Sušené plnotučné mléko (skupina produktů 3) b) Máslo (skupina produktů 6) 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 3. a) Sušené plnotučné mléko (skupina produktů 3) b) Máslo (skupina produktů 6) Pšenice obecná Pšenice obecná | 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 3. 3,85 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 3. a) 3,85 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku 3. b) 1,22 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 3. a) 3,85 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku b) 1,22 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku 1,75 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice 1,75 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice |
CS
L 172/60
Úřední věstník Evropské unie
5.7.2005
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1902 30 1902 40 90 1903 00 00 1905 1905 10 00 1905 31 1905 32 1905 40 1905 90 1905 90 20 | – ostatní těstoviny –– (Kuskus) ostatní Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farma- ceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky – Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“ –– Sladké sušenky –– Oplatky a malé oplatky – Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky – ostatní: –– Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceu- tické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky nebo škrobu a podobné výrobky | Pšeničný škrob (nebo dextrin) Pšeničný škrob (nebo dextrin) Škrob (nebo dextrin) Škrob (nebo dextrin) 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 3. Škrob (nebo dextrin) 4. Mléčný tuk Škrob (nebo dextrin) Škrob (nebo dextrin) | Pšenice obecná Pšenice obecná Kukuřice Žito 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 3. Pšenice obecná 4. Máslo (skupina produktů 6) Pšenice obecná Kukuřice | 1,75 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice 1,75 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice 1,83 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) 2,09 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 3. 1,75 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice 4. 1,22 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku 1,75 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice 1,83 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) |
CS
5.7.2005
Úřední věstník Evropské unie
L 172/61
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1905 90 30 1905 90 45 až 1905 90 90 2105 2106 2106 90 2106 90 98 2202 | ––– Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, obsahující cukry a tuky, od každého nejvýše 5 % hmotnostních v sušině ––– ostatní výrobky Zmrzlina, též obsahující kakao Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – ostatní –– ostatní: ––– ostatní Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zelenino- vých šťáv čísla 2009: | Škrob (nebo dextrin) 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 3. Škrob (nebo dextrin) 4. Mléčný tuk 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 3. Mléčný tuk 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 3. Mléčný tuk | Pšenice obecná 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 3. Pšenice obecná 4. Máslo (skupina produktů 6) 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 3. Máslo (skupina produktů 6) 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 3. Máslo (skupina produktů 6) | 1,75 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 3. 1,75 kg na 1 % hmotnostních bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice 4. 1,22 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 3. 1,22 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 3. 1,22 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku |
CS
L 172/62
Úřední věstník Evropské unie
5.7.2005
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
2202 10 00 2202 90 2202 90 10 2202 90 91 až 2202 90 99 | – Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aroma- tizovaná – ostatní: –– neobsahující produkty čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z produktů těchto čísel: –– ostatní | 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 1. Sacharosa (1) 2. Glukosa (2) 1. Sacharosa (1) 2. Mléčný tuk | 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 1. Bílý cukr 2. Kukuřice 1. Bílý cukr 2. Sušené plnotučné mléko (skupina produktů 3) | 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 2,1 kg na 1 % hmotnostních glukosy (2) 1. 1 kg na 1 % hmotnostních sacharosy (1) 2. 3,85 kg na 1 % hmotnostních mléčného tuku |
CS
5.7.2005
Úřední věstník Evropské unie
(1) Obsah sacharosy u zboží (bez dalšího zpracování) plus ekvivalent sacharosy jakékoli směsi glukosy a fruktosy (celkový obsah glukosy a fruktosy vynásobený 0,95), jak je nahlášeno (v jakékoli formě) nebo zjištěno ve zboží. Pokud je však obsah fruktosy u zboží nižší než obsah glukosy, potom je množství glukosy, které se má zahrnout do výše uvedeného výpočtu, množstvím rovnajícím se svou hmotností množství fruktosy.
(2) Jiný než obsah glukosy uvedený v poznámce 1.
L 172/63
Poznámka: Pokud se nahlašuje přítomnost hydrolyzátu laktosy a/nebo se zjistí přítomnost galaktosy, množství glukosy rovnocenné množství galaktosy se před provedením každého výpočtu odečítá od celkového obsahu glukosy.
PŘÍLOHA V
Koeficienty pro převedení na základní produkty určené pro produkty uvedené v článku 8
Kód KN | Zpracované zemědělské produkty | Koeficient | Základní produkt |
1101 00 11 | Mouka z pšenice tvrdé o obsahu popela na 100 g: | ||
— 0 až 900 mg | 1,33 | Pšenice tvrdá | |
— 901 až 1 900 mg | 1,09 | Pšenice tvrdá | |
1101 00 15 | Pšeničná mouka nebo mouka ze soureži o obsahu popela na 100 g: | ||
a 1101 00 90 | — 0 až 900 mg | 1,33 | Pšenice obecná |
— 901 až 1 900 mg | 1,09 | Pšenice obecná | |
1102 10 00 | Žitná mouka o obsahu popela na 100 g: | ||
— 0 až 1 400 mg | 1,37 | Žito | |
— 1 401 až 2 000 mg | 1,08 | Žito | |
1102 20 10 | Kukuřičná mouka o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních | 1,20 | Kukuřice |
1102 20 90 | Kukuřičná mouka o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmotnostních | 1,10 | Kukuřice |
1102 30 00 | Rýžová mouka | 1,00 | Zlomková rýže |
1102 90 10 | Ječná mouka | 1,20 | Ječmen |
1102 90 30 | Ovesná mouka | 1,20 | Oves |
1103 11 10 | Krupice a krupička z pšenice tvrdé | 1,42 | Pšenice tvrdá |
ex 1103 11 90 | Krupice a krupička z pšenice obecné o obsahu popela nejvýše 600 mg na 100 g | 1,37 | Pšenice obecná |
1103 13 10 | Krupice a krupička z kukuřičné mouky o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních | 1,20 | Kukuřice |
1103 13 90 | Krupice a krupička z kukuřice o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmot- nostních | 1,20 | Kukuřice |
1103 19 10 | Krupice a krupička ze žita | 1,00 | Žito |
1103 19 30 | Krupice a krupička z ječmene | 1,55 | Ječmen |
1103 19 40 | Krupice a krupička z ovsa | 1,80 | Oves |
1103 19 50 | Krupice a krupička z rýže | 1,00 | Zlomková rýže |
1103 20 10 | Pelety ze žita | 1,00 | Žito |
1103 20 20 | Pelety z ječmene | 1,02 | Ječmen |
1103 20 30 | Pelety z ovsa | 1,00 | Oves |
1103 20 40 | Pelety z kukuřice | 1,00 | Kukuřice |
1103 20 50 | Pelety z rýže | 1,00 | Zlomková rýže |
1103 20 60 | Pelety z pšenice | 1,02 | Pšenice obecná |
1104 12 90 | Zrna ve vločkách z ovsa | 1,80 | Oves |
Kód KN | Zpracované zemědělské produkty | Koeficient | Základní produkt |
1104 19 10 1104 19 30 1104 19 50 1104 19 69 1104 19 91 1104 22 20 1104 22 30 1104 23 10 1104 29 01 1104 29 03 1104 29 05 1104 29 11 1104 29 51 1104 29 55 1104 30 10 1104 30 90 1107 10 11 1107 10 19 1107 10 91 1107 10 99 1107 20 00 1108 11 00 1108 12 00 1108 13 00 1108 19 10 ex 1108 19 90 1702 30 51 1702 30 59 | Zrna válcovaná nebo ve vločkách z pšenice Zrna válcovaná nebo ve vločkách ze žita Zrna válcovaná nebo ve vločkách z kukuřice Zrna ve vločkách z ječmene Rýžové vločky Loupaná (vylupovaná) zrna ovsa Loupaná a řezaná nebo šrotovaná zrna ovsa zvaná („Grütze“ nebo „grutten“) Loupaná (vylupovaná) zrna kukuřice, též řezaná nebo šrotovaná Loupaná (vylupovaná) zrna ječmene Loupaná a řezaná nebo šrotovaná zrna ječmene zvaná („Grütze“ nebo „grutten“) Perlovitá zrna ječmene Loupaná (vylupovaná) zrna pšenice, též řezaná nebo šrotovaná Zrna pšenice, jinak nezpracovaná, pouze šrotovaná Zrna žita, jinak nezpracovaná, pouze šrotovaná Obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté Obilné klíčky z ostatních obilovin, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté Slad, nepražený, z pšenice, ve formě mouky Slad, nepražený, z pšenice, v jiné formě Slad, nepražený, z ostatních obilovin, ve formě mouky Slad, nepražený, z ostatních obilovin, v jiné formě Pražený slad Pšeničný škrob Kukuřičný škrob Bramborový škrob Rýžový škrob Ječný nebo ovesný škrob Glukosa a glukosový sirup (1) neobsahující fruktosu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktosy v sušině, obsahující nejméně 99 % hmotnostních glukosy v sušině, ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaný Glukosa a glukosový sirup (1) neobsahující fruktosu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktosy v sušině, obsahující nejméně 99 % hmotnostních glukosy v sušině, ostatní | 1,02 1,40 1,44 1,40 1,00 1,60 1,70 1,30 1,50 1,50 1,60 1,02 1,00 1,00 0,25 0,25 1,78 1,27 1,78 1,27 1,49 2,00 1,60 1,60 1,52 1,60 2,09 1,60 | Pšenice obecná Žito Kukuřice Ječmen Zlomková rýže Oves Oves Kukuřice Ječmen Ječmen Ječmen Pšenice obecná Pšenice obecná Žito Pšenice obecná Kukuřice Pšenice obecná Pšenice obecná Ječmen Ječmen Ječmen Pšenice obecná Kukuřice Kukuřice Zlomková rýže Kukuřice Kukuřice Kukuřice |
Kód KN | Zpracované zemědělské produkty | Koeficient | Základní produkt |
1702 30 91 1702 30 99 1702 40 90 ex 1702 90 50 ex 1702 90 50 1702 90 75 1702 90 79 2106 90 55 | Glukosa a glukosový sirup (1) neobsahující fruktosu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktosy v sušině, ostatní, ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerované Glukosa a glukosový sirup (1) neobsahující fruktosu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktosy v sušině, ostatní Glukosa a glukosový sirup (1) obsahující nejméně 20 %, avšak nejvýše 50 % hmotnostních fruktosy v sušině Maltodextrin, ve formě bílého prášku, též aglomerovaný Maltodextrin a maltodextrinový sirup, ostatní Karamel, ve formě prášku, též aglomerovaný Karamel, ostatní Glukosový a maltodextrinový sirup s přísadou aromatických látek nebo barviv | 2,09 1,60 1,60 2,09 1,60 2,19 1,52 1,60 | Kukuřice Kukuřice Kukuřice Kukuřice Kukuřice Kukuřice Kukuřice Kukuřice |
(1) Kromě isoglukosy.
PŘÍLOHA VI
Pokyny k podávání žádostí o vydání osvědčení o náhradě, k vydání osvědčení o náhradě a k jejich použití
I. ŽÁDOST O VYDÁNÍ OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ
Na název „Vývozní licence nebo osvědčení o stanovení náhrady předem“ se otiskne razítko „Osvědčení o náhradě –
zboží neuvedené v příloze I“. Tuto informaci lze převádět do počítačového formátu.
Žadatel vyplní kolonky 4, 8, 17 a 18 a případně kolonku 7. V kolonkách 17 a 18 se uvede částka v eurech.
Kolonky 13 až 16 se nevyplňují.
V kolonce 20 žadatel upřesní, počítá-li s použitím svého osvědčení o náhradě pouze v členském státě, kde bylo osvědčení o náhradě vydáno, nebo zda žádá o osvědčení platné v celém Společenství.
Týká-li se žádost osvědčení podle článku 33, žadatel v kolonce 20 vyplní poznámku „Článek 33“ nebo jinou poznámku považovanou příslušným orgánem za dostačující, a týká-li se žádost osvědčení podle článku 38, žadatel v kolonce 20 vyplní poznámku „Článek 38“ nebo jinou poznámku považovanou příslušným orgánem za dostačující.
Žadatel uvede místo a datum žádosti a žádost podepíše.
II. ŽÁDOST O STANOVENÍ NÁHRADY PŘEDEM – ŽÁDOST O DÍLČÍ OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ
1. Žádost o stanovení náhrady předem podávaná při žádosti o vydání osvědčení o náhradě Viz oddíl I (žadatel vyplní kolonku 8).
2. Žádost o stanovení náhrady předem po vydání osvědčení o náhradě
V tomto případě vývozce vyplní žádost, v níž uvede následující informace:
— v kolonce 1 a 2 název subjektu vydávajícího osvědčení o náhradě, pro které je žádáno stanovení náhrady předem, a číslo výše uvedeného osvědčení;
— v kolonce 4 jméno držitele osvědčení;
— v kolonce 8 je třeba označit křížkem políčko se slovem „ano“.
3. Žádosti o dílčí osvědčení o náhradě uvádějí následující informace:
— v kolonkách 1 a 2 název subjektu vydávající osvědčení o náhradě, z něhož je požadováno dílčí osvědčení, a číslo výše uvedeného původního osvědčení;
— v kolonce 4 jméno držitele osvědčení o náhradě;
— v kolonkách 17 a 18 částku požadovaného dílčího osvědčení v eurech.
III. VYDÁNÍ OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ SE STANOVENÍM NÁHRADY PŘEDEM, KTERÁ JSOU POUŽITELNÁ V CELÉM SPOLEČENSTVÍ, A VYDÁNÍ DÍLČÍCH OSVĚDČENÍ
Vyhotovení 1 a 2 se vydávají podle vzorů v souladu s přílohou I nařízení (ES) č. 1291/2000.
Přes název „Vývozní licence nebo osvědčení o stanovení náhrady předem“ se otiskne razítko „Osvědčení o náhradě –
zboží neuvedené v příloze I“.
Tiskopis se vyplní následovně:
a) V kolonce 1 se uvede název vydávajícího subjektu a jeho adresa. V kolonce 2 nebo 23 se uvede číslo osvědčení o náhradě přidělené vydávajícím subjektem.
Pokud se jedná o dílčí osvědčení o náhradě, obsahuje dílčí osvědčení v kolonce 3 poznámku „DÍLČÍ OSVĚDČENÍ“ tučně tiskacími písmeny.
b) V kolonce 4 se uvede jméno držitele a jeho úplná adresa.
c) Kolonka 6 se vypustí.
d) V kolonce 10 se uvede datum podání žádosti o vydání osvědčení o náhradě a v kolonce 11 se uvede výše jistoty stanovená podle článku 43.
e) V kolonce 12 se uvede poslední den platnosti.
f) Kolonky 13 až 16 se vypustí.
g) Kolonky 17 a 18 doplní příslušný orgán na základě částky stanovené podle článků 33 až 38.
h) Kolonka 19 se vypustí.
i) V kolonce 20 se uvedou případné poznámky stanovené v žádosti.
j) Xxxxxxx 21 se doplní v souladu se žádostí.
k) Kolonka 22 musí obsahovat poznámku: „Pro použití od...“, stanovenou v souladu s článkem 33 nebo 38.
l) Kolonka 23 se vyplní.
m) Kolonka 24 se vypustí.
IV. VYDÁNÍ OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ BEZ STANOVENÍ NÁHRADY PŘEDEM, KTERÁ JSOU POUŽITELNÁ V CELÉM SPOLEČENSTVÍ
Tato osvědčení o náhradě se doplní jako osvědčení uvedená v oddílu III. Kolonka 21 se vypustí.
Pokud držitel takového osvědčení o náhradě následně požádá o stanovení sazeb náhrady předem, vrátí původní osvědčení, jakož i případně již vydaná dílčí osvědčení. Do kolonky 22 osvědčení se zapíše a doplní poznámka
„Náhrada platná dne [...] stanovená předem dne [...]“.
V. POUŽITÍ OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ
Při plnění vývozních formalit se na jednotném správním dokladu uvede číslo nebo čísla osvědčení o náhradě, která jsou použita pro žádosti o náhradu.
Pokud není celním dokladem jednotný správní doklad, na vnitrostátním dokladu se uvede číslo nebo čísla osvědčení použitá pro žádost o náhradu.
PŘÍLOHA VII
Přepočítací koeficienty, které se použijí při stanovování referenčního množství podle článků 7 a 9
1. 100 kilogramům syrovátky zaměnitelné za pilotní produkt skupiny produktů č. 1 podle čl. 3 odst. 2 odpovídá 6,06 kilogramů tohoto pilotního produktu,
2. 100 kilogramům mléčných výrobků zaměnitelných za pilotní produkt skupiny č. 2 podle čl. 3 odst. 3 písm. a) odpovídá 9,1 kilogramu tohoto pilotního produktu,
3. beztučné složce ve 100 kilogramech mléčných výrobků zaměnitelné za pilotní produkt skupiny č. 2 podle čl. 3 odst. 6 nebo čl. 3 odst. 4 druhého pododstavce písm. a) odpovídá 1,01 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní beztučné sušiny obsažené v dotyčném produktu,
4. beztučné složce sušiny ve 100 kilogramech sýra zaměnitelného za pilotní produkt skupiny č. 2 podle čl. 3 odst. 6 odpovídá 0,8 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní beztučné sušiny obsažené v sýru,
5. 100 kilogramům jednoho z mléčných výrobků zaměnitelných za pilotní produkt skupiny č. 3 podle čl. 3 odst. 4 o obsahu mléčného tuku v sušině nejvýše 27 % hmotnostních odpovídá 3,85 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní tuku obsažené v dotyčném produktu.
Na žádost zúčastněné strany však 100 kilogramům mléka v tekutém stavu zaměnitelného za pilotní produkt skupiny č. 3 podle čl. 3 odst. 4 prvního pododstavce písm. a) o obsahu mléčného tuku v mléce v tekutém stavu nejvýše 3,2 % hmotnostních, odpovídá 3,85 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní mléčného tuku v dotyčném produktu,
6. 100 kilogramům sušiny obsažené v některém z mléčných výrobků zaměnitelných za pilotní produkt skupiny č. 3 podle čl. 3 odst. 4 o obsahu mléčného tuku v sušině vyšším než 27 % hmotnostních odpovídá 100 kilogramů tohoto pilotního produktu.
Na žádost zúčastněné osoby však 100 kilogramům mléka v tekutém stavu zaměnitelného za pilotní produkt skupiny č. 3 podle čl. 3 odst. 4 prvního pododstavce písm. a) o obsahu mléčného tuku v mléce v tekutém stavu nejvýše 3,2 % hmotnostních odpovídá 12,32 kilogramu tohoto pilotního produktu,
7. 100 kilogramům jednoho z mléčných výrobků zaměnitelných za pilotní produkt skupiny č. 6 podle čl. 3 odst. 5 odpovídá 1,22 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní mléčného tuku obsažené v daném mléčném výrobku,
8. podílu tuku ve 100 kilogramech jednoho z mléčných výrobků zaměnitelných za pilotní produkt skupiny č. 6 podle čl. 3 odst. 6 nebo čl. 3 odst. 4 druhého pododstavce písm. b) odpovídá 1,22 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní mléčného tuku obsažené v daném mléčném výrobku,
9. podílu tuku ve 100 kilogramech sýra zaměnitelného za pilotní produkt skupiny č. 6 podle čl. 3 odst. 6 odpovídá 0,8 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní mléčného tuku obsažené v sýru,
10. 100 kilogramům loupané kulatozrnné rýže uvedené v čl. 3 odst. 7 odpovídá 77,5 kilogramu celoomleté kulatozrnné rýže,
11. 100 kilogramům loupané střednězrnné nebo dlouhozrnné rýže uvedené v čl. 3 odst. 7 odpovídá 69 kilogramů celoomleté dlouhozrnné rýže,
12. 100 kilogramům poloomleté kulatozrnné rýže uvedené v čl. 3 odst. 7 odpovídá 93,9 kilogramu celoomleté kula- tozrnné rýže,
13. 100 kilogramům poloomleté loupané střednězrnné nebo dlouhozrnné rýže uvedené v čl. 3 odst. 7 odpovídá 93,3 kilogramu celoomleté kulatozrnné rýže,
14. 100 kilogramům surového cukru uvedeného v čl. 3 odst. 8 písm. a) odpovídají 92 kilogramy bílého cukru,
15. 100 kilogramům cukru uvedeného čl. 3 odst. 8 písm. b) odpovídá 1 kilogram bílého cukru na 1 % sacharosy,
16. 100 kilogramům jednoho z produktů uvedených v čl. 3 odst. 8 písm. c) splňujícího podmínky stanovené v článku 3 nařízení (ES) č. 2135/95 odpovídá 1 kilogram bílého cukru na 1 % sacharosy (zvýšené případně o obsah ostatních cukrů vypočítaných v ekvivalentu sacharosy) stanovené v souladu s výše uvedeným článkem 3,
17. 100 kilogramům sušiny stanovené v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 2135/95 obsažené v isoglukose nebo v isoglukosovém sirupu uvedeném v čl. 3 odst. 8 písm. d) splňující podmínky stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 2135/95 odpovídá 100 kilogramů bílého cukru.
PŘÍLOHA VIII
Údaje podle článku 27
Údaje podle článku 27 znějí:
— ve španělštině: retrocesión al titular, el …
— v češtině: práva převedena zpět na držitele …
— v dánštině: tilbageføring til indehaveren den …
— v němčině: Rückübertragung auf den Bescheinigungsinhaber am …
— v estonštině: omanikule tagastatud õigused
— v řečtině: εκ νέου παραχώρηση στο δικαιούχο στις …
— v angličtině: rights transferred back to the titular holder on [date]
— ve francouzštině: rétrocession au titulaire le …
— v italštině: retrocessione al titolare in data …
— v lotyšštině: tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam …
— v litevštině: teisės grąžintos pradiniam turėtojui …
— v maďarštině: A jogok …-tól az eredeti jogosultra szálltak vissza
— v nizozemštině: aan de titularis geretrocedeerd op …
— v polštině: prawa przywrócone prawowitemu posiadaczowi …
— v portugalštině: retrocessão ao titular em …
— ve slovenštině: práva prenesené späť na držiteľa …
— ve slovinštině: Pravice, prenesene nazaj na imetnika …
— ve finštině: palautus todistuksenhaltijalle …
— ve švédštině: återbördad till licensinnehavaren den …
PŘÍLOHA IX
Srovnávací tabulka
Toto nařízení | Nařízení (ES) č. 1520/2000 | Nařízení (ES) č. 3223/93 | Nařízení (EHS) č. 3615/92 |
Čl. 1 odst. 1 | Čl. 1 odst. 1 | ||
Čl. 1 odst. 2 | Článek 18 | ||
Čl. 1 odst. 3 | Čl. 4 odst. 4 | ||
Čl. 2 odst. 1 bod 1 | Čl. 1 odst. 2 písm. a) | ||
Čl. 2 odst. 1 bod 2 | — | — | — |
Čl. 2 odst. 1 bod 3 | Čl. 1 odst. 2 písm. d) (část) | ||
Čl. 2 odst. 1 bod 4 | Čl. 1 odst. 2 písm. c) a písm. d) | ||
Čl. 2 odst. 1 bod 5 | Čl. 1 odst. 2 písm. c) | ||
Čl. 2 odst. 1 bod 6 | Čl. 1 odst. 2 písm. d) | ||
Čl. 2 odst. 2 | Čl. 1 odst. 3 | ||
Čl. 3 odst. 1 | Čl. 1 odst. 3 písm. a) | ||
Čl. 3 odst. 2 | Čl. 1 odst. 3 písm. b) | ||
Čl. 3 odst. 3 | Čl. 1 odst. 3 písm. c) | ||
Čl. 3 odst. 4 – první pododstavec | Čl. 1 odst. 3 písm. d) | ||
Čl. 3 odst. 4 – druhý pododstavec | Čl. 1 odst. 4 | ||
Čl. 3 odst. 5 | Čl. 1 odst. 3 písm. e) | ||
Čl. 3 odst. 6 | Čl. 1 odst. 3 písm. f) | ||
Čl. 3 odst. 7 | Čl. 1 odst. 3 písm. g) (pozměněný) | ||
Čl. 3 odst. 8 | Čl. 1 odst. 3 písm. h) | ||
Článek 4 | Čl. 16 odst. 1 – první pododstavec, první věta | ||
Čl. 5 odst. 1 | Čl. 2 – první pododstavec | ||
Čl. 5 odst. 2 | Čl. 2 – třetí pododstavec | ||
Čl. 5 odst. 3 | Čl. 2 – čtvrtý pododstavec | ||
Článek 6 | Čl. 3 odst. 1, úvodní věta | ||
Článek 7 | Čl. 3 odst. 1 písm. a) | ||
Článek 8 | Čl. 3 odst. 1 písm. b) | ||
Článek 9 | Čl. 3 odst. 1 písm. c) | ||
Článek 10 | Čl. 3 odst. 2 | ||
Článek 11 | Čl. 3 odst. 3 (pozměněný) | ||
Článek 12 | Čl. 1 odst. 4 písm. a) a písm. b) | ||
Článek 13 | Čl. 1 odst. 4 písm. c), d), e) a f) | ||
Článek 14 | Čl. 4 odst. 1 – první a třetí pododstavec |
Toto nařízení | Nařízení (ES) č. 1520/2000 | Nařízení (ES) č. 3223/93 | Nařízení (EHS) č. 3615/92 |
Čl. 15 odst. 1 | Čl. 4 odst. 2 písm. a) až e) | ||
Čl. 15 odst. 2 | Čl. 4 odst. 3 | ||
Čl. 15 odst. 3 | Čl. 4 odst. 5 | ||
Čl. 16 – první pododstavec | Čl. 4 odst. 2 – druhý pododstavec | ||
Čl. 16 – druhý pododstavec | Čl. 2 – druhý pododstavec | ||
Článek 17 | Čl. 4 odst. 6 písm. a) | ||
Čl. 18 odst. 1 | Čl. 4 odst. 6 písm. b) | ||
Čl. 18 odst. 2 | Čl. 4 odst. 6 písm. c) | ||
Čl. 18 odst. 3 | Čl. 4 odst. 6 písm. d) | ||
Čl. 19 odst. 1 | Čl. 4 odst. 7 | ||
Čl. 19 odst. 2 | Čl. 4 odst. 8 | ||
Čl. 19 odst. 3 | Čl. 4 odst. 9 | ||
Čl. 20 odst. 1 | Čl. 5 odst. 1 (pozměněný) | ||
Čl. 20 odst. 2 | Čl. 5 odst. 2 | ||
Čl. 20 odst. 3 | Čl. 9 odst. 2 – šestý pododstavec | ||
Článek 21 | Čl. 16 odst. 3 – čtvrtý pododstavec | ||
Čl. 22 odst. 1 | Čl. 1 odst. 2 písm. b) | ||
Čl. 22 odst. 2 | Čl. 6 odst. 1 | ||
Čl. 22 odst. 3 | Čl. 6 odst. 2 | ||
Čl. 23 odst. 1 | Čl. 15 odst. 1 – první pododstavec | ||
Čl. 23 odst. 2 | Čl. 15 odst. 1 – druhý pododstavec | ||
Čl. 23 odst. 3 | Čl. 15 odst. 2 (pozměněný) | ||
Čl. 23 odst. 4 | Čl. 15 odst. 3 | ||
Čl. 24 odst. 1 | Čl. 7 odst. 1 | ||
Čl. 24 odst. 2 | Čl. 6 odst. 4 příloha F – oddíl V | ||
Článek 25 | Čl. 6 odst. 5 a čl. 6 odst. 1 – první pododstavec | ||
Článek 26 | Čl. 6 odst. 3 | ||
Čl. 27 odst. 1 | Čl. 6a odst. 1 | ||
Čl. 27 odst. 2 | Čl. 6a odst. 1 písm. a) | ||
Čl. 27 odst. 3 | Čl. 6a odst. 2 | ||
Čl. 28 odst. 1 | Čl. 6a odst. 3 (pozměněný) | ||
Čl. 28 odst. 2 | Čl. 6a odst. 4 | ||
Článek 29 | Čl. 7 odst. 2 | ||
Článek 30 | Příloha F oddíl II bod 3 |
Toto nařízení | Nařízení (ES) č. 1520/2000 | Nařízení (ES) č. 3223/93 | Nařízení (EHS) č. 3615/92 |
Čl. 31 odst. 1 | Čl. 7 odst. 3 | ||
Čl. 31 odst. 2 – první pododstavec | Čl. 7 odst. 4 – první pododstavec | ||
Čl. 31 odst. 2 – druhý a třetí pododstavec | Čl. 7 odst. 4 – druhý pododstavec | ||
Čl. 31 odst. 2 – čtvrtý pododstavec | Čl. 7 odst. 5 – druhý pododstavec | ||
Čl. 31 odst. 3 | Čl. 7 odst. 4 – třetí pododstavec (pozměněný) | ||
Článek 32 | Příloha F oddíl VI – druhý až pátý pododstavec | ||
Článek 33 | Čl. 8 odst. 1 | ||
Článek 34 | Čl. 8 odst. 2 | ||
Článek 35 | Čl. 8 odst. 3 (pozměněný) | ||
Článek 36 | Čl. 8 odst. 4 | ||
Čl. 37 odst. 1 | Čl. 8 odst. 5 | ||
Čl. 37 odst. 2 | Čl. 8 odst. 6 (pozměněný) | ||
Čl. 37 odst. 3 | Čl. 8 odst. 7 (pozměněný) | ||
Článek 38 | Čl. 8 odst. 10 (pozměněný) | ||
Čl. 39 odst. 1 | Čl. 9 odst. 1 (pozměněný) | ||
Čl. 39 odst. 2 | Čl. 9 odst. 2 – první a druhý pododstavec (pozměněný) | ||
Článek 40 | Článek 10 | ||
Článek 41 | Článek 10a (pozměněný) | ||
Článek 42 | — | — | — |
Článek 43 | Článek 11 | ||
Článek 44 | Čl. 12 odst. 1 až 4 (pozměněný) | ||
Článek 45 | Čl. 12 odst. 5 (pozměněný) | ||
Článek 46 | Čl. 14 odst. 1 – první pododstavec (pozměněný) | ||
Čl. 47 odst. 1 | Čl. 14 odst. 1 – druhý pododstavec | ||
Čl. 47 odst. 2 | Čl. 14 odst. 2 – první a druhý pododstavec | ||
Čl. 47 odst. 3 | Čl. 14 odst. 2 – třetí pododstavec (pozměněný) | ||
Článek 48 | Čl. 14 odst. 3 (pozměněný) | ||
Čl. 49 odst. 1 | Čl. 16 odst. 1 – první pododstavec, druhá věta | ||
Čl. 49 odst. 2 | Čl. 16 odst. 1 druhý, třetí a čtvrtý pododstavec | ||
Čl. 49 odst. 3 | Čl. 16 odst. 1 – pátý pododstavec |
Toto nařízení | Nařízení (ES) č. 1520/2000 | Nařízení (ES) č. 3223/93 | Nařízení (EHS) č. 3615/92 |
Článek 50 | Čl. 16 odst. 2 | ||
Článek 51 | Čl. 16 odst. 3 – první, druhý a třetí pododstavec | ||
Čl. 52 odst. 1 | Čl. 16 odst. 4 (pozměněný) | ||
Čl. 52 odst. 2 | Čl. 16 odst. 5 | ||
Čl. 52 odst. 3 | Čl. 16 odst. 6 | ||
Čl. 52 odst. 4 | Čl. 16 odst. 10 | ||
Čl. 52 odst. 5 | Čl. 16 odst. 7 | ||
Článek 53 | Čl. 17 (pozměněný) | ||
Čl. 54 odst. 1 | Čl. 16 odst. 8 | ||
Čl. 54 odst. 2 | Čl. 16 odst. 9 | ||
Čl. 55 odst. 1 | Čl. 13 odst. 4 (pozměněný) | ||
Čl. 55 odst. 2 | — | — | — |
Čl. 56 odst. 1 | — | Článek 1, čl. 3 odst. 1 (pozmě- něný) a čl. 3 odst. 2 (pozměněný) | |
Čl. 56 odst. 2 | Čl. 13 odst. 2 | ||
Čl. 56 odst. 3 | Čl. 13 odst. 3 | ||
Článek 57 | — | — | — |
Článek 58 | — | — | — |
Příloha I | Příloha A | Příloha B | |
Příloha II | Příloha B | ||
Příloha III | Příloha C | ||
Příloha IV | Příloha D | ||
Příloha V | Příloha E | ||
Příloha VI | Část přílohy F | ||
Příloha VII | Čl. 3 odst. 1 písm. a) přepočítací koeficienty (pozměněný) | ||
Příloha VIII | Čl. 6a odst. 2 (údaje) | ||
Příloha IX | — | — | — |