21973A0514(01)
21973A0514(01)
27.6.1973 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 171/2
DOHODA
mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím
EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ
na straně druhé,
PŘEJÍCE SI upevnit a rozšířit, v důsledku rozšíření Evropského hospodářského společenství, hospodářské vztahy mezi Společenstvím a Norskem a zajistit s náležitým ohledem na poctivé podmínky hospodářské soutěže harmonický rozvoj obchodu mezi stranami jako příspěvek k budování Evropy,
ODHODLÁNY za tímto účelem postupně omezit překážky obchodu v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu s ohledem na budování oblastí volného obchodu,
VYHLAŠUJÍCE svoji připravenost zvážit na základě všech souvisejících hledisek, a zejména s ohledem na vývoj ve Společenství, možnost rozvoje a prohlubování vzájemných vztahů, bude-li v zájmu jejich ekonomik užitečné rozšířit je do oblastí, na které se tato dohoda nevztahuje,
SE ROZHODLY vzhledem k dosažení těchto cílů a s uvážením skutečnosti, že žádná ustanovení této dohody nelze vykládat jako zproštění závazků smluvních stran , které přijaly na základě jiných mezinárodních dohod,
UZAVŘÍT TUTO DOHODU:
Cílem této dohody je
Článek 1
Článek 2
Tato dohoda se použije na produkty pocházející ze Společenství a z Norska
a) podporovat rozšířením vzájemného obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Evropským hospodář- ským společenstvím a Norským královstvím a přispívat tak ke zvyšování hospodářské činnosti, zlepšování životních pod- mínek a podmínek zaměstnanosti, růstu produktivity a finanční stabilitě ve Společenství a v Norsku,
b) zajistit poctivé podmínky hospodářské soutěže při obchodu mezi smluvními stranami ,
c) přispět odstraněním obchodních překážek k harmonickému rozvoji a rozšíření světového obchodu.
i) kapitol 25 až 99 Bruselské nomenklatury s výjimkou pro- duktů uvedených v příloze,
ii) uvedené v protokolu č. 2 této dohody s patřičným ohledem na tento protokol.
Článek 3
1. V obchodu mezi Společenstvím a Norskem se nezavedou žádná nová dovozní cla.
2. Dovozní cla se postupně zruší podle tohoto časového plánu:
a) dnem vstupu této dohody v platnost se všechna cla snižují na 80 % základního cla,
b) další čtyři snížení cel, vždy o 20 %, se provedou
1. ledna 1974,
1. ledna 1975,
1. ledna 1976,
1. července 1977.
Článek 4
1. Ustanovení o postupném zrušení dovozních cel platí rovněž pro cla fiskální povahy.
Smluvní strany mohou clo fiskální povahy nebo fiskální prvek cla nahradit vnitřní daní.
2. Dánsko, Irsko, Norsko a Spojené království mohou ponechat clo fiskální povahy nebo fiskální prvek cla do 1. ledna 1976 při použití článku 38 aktu o podmínkách přistoupení a úpravách Smluv.
3. Při dodržení podmínek článku 18 může Norsko dočasně pone- chat clo fiskální povahy nebo fiskální prvek každého takového cla nejdéle do 31. prosince 1975.
Článek 5
1. Základním clem, na které se vztahují postupná snižování sta- novená v článku3av protokolu č. 1, je pro všechny produkty clo skutečně používané dne 1. ledna 1972.
2. Pokud po 1. lednu 1972 dojde ke snížením celních sazeb ply- noucím z dohod uzavřených na základě obchodní konference konané v Ženevě v letech 1964 až 1967, nahradí takto snížená cla základní cla uvedená v odstavci 1.
3. Snížená cla vypočtená podle článku 3 a protokolů č.1a2 se používají zaokrouhlená na jedno desetinné místo.
Pokud Společenství použije čl. 39 odst. 5 aktu o podmínkách při- stoupení a úpravách Smluv, pokud jde o zvláštní cla nebo zvláštní část smíšených cel v irském celním sazebníku, použijí se článek 3 a protokoly č.1a2 se zaokrouhlením na čtyři desetinná místa.
Článek 6
1. V obchodu mezi Společenstvím a Norskem se nezavedou žádné nové poplatky s účinkem rovnocenným dovoznímu clu.
2. Poplatky s účinkem rovnocenným dovoznímu clu zavedené dne 1. ledna 1972 nebo po tomto dni v obchodu mezi Společen- stvím a Norskem se zrušují vstupem této dohody v platnost.
Všechny poplatky s účinkem rovnocenným dovoznímu clu, jejichž výše dne 31. prosince 1972 je vyšší než poplatky skutečně používané dne 1. ledna 1972, se vstupem této dohody v platnost snižují na tuto nižší hodnotu.
3. Poplatky s účinkem rovnocenným dovoznímu clu se postupně sníží podle tohoto časového plánu:
a) nejpozději dne 1. ledna 1974 se všechny poplatky sníží na 60 % hodnoty používané dne 1. ledna 1972;
b) další tři snížení, vždy o 20 %, se provedou
1. ledna 1975,
1. ledna 1976,
1. července 1977.
Článek 7
1. V obchodu mezi Společenstvím a Norskem se nezavedou žádná vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem.
Vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem se zruší nejpoz- ději dne 1. ledna 1974.
Článek 8
Protokol č. 1 stanoví celní režim a opatření pro některé produkty.
Článek 9
Protokol č. 2 stanoví celní režim a opatření pro některé zboží získané zpracováním zemědělských produktů.
Článek 10
1. V případě zavádění zvláštních pravidel v rámci zemědělské politiky nebo změny stávajících pravidel může dotčená smluvní strana upravit opatření vyplývající z této dohody s ohledem na produkty, které jsou předmětem těchto pravidel nebo změn.
2. V těchto případech dotčená smluvní strana náležitě zohlední zájmy druhé smluvní strany. Za tímto účelem mohou smluvní strany spolu konzultovat v rámci smíšeného výboru zřízeného článkem 29.
Článek 11
Protokol č. 3 stanoví pravidla původu.
Článek 12
Smluvní strana, která zamýšlí snížit skutečnou výši cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem nebo je zrušit pro třetí země s doložkou nejvyšších výhod, vyrozumí smíšený výbor, pokud je to proveditelné, nejméně 30 dnů před vstupem tohoto snížení nebo zrušení v platnost. Vezme v úvahu jakékoli námitky druhé smluvní strany s ohledem na narušení, která mohou tímto opatřením vzniknout.
Článek 13
1. V obchodu mezi Společenstvím a Norskem se nezavedou žádná nová množstevní omezení dovozu ani opatření s rovno- cenným účinkem.
2. Množstevní omezení dovozu se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost a opatření s účinkem rovnocenným množstev- ním omezením dovozu se zruší nejpozději dne 1. ledna 1975.
Článek 14
1. Společenství si vyhrazuje právo změnit ujednání týkající se ropných produktů čísel 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 (kromě parafínu, cerezínu nebo živičné břidlice a ostatních minerálních
vosků) a 27.14 Bruselské nomenklatury při přijetí společné defi- nice původu ropných produktů, při přijetí rozhodnutí v rámci společné obchodní politiky pro tyto produkty nebo při zavádění společné energetické politiky.
V tomto případě Společenství náležitě zohlední zájmy Norska; za tímto účelem vyrozumí smíšený výbor, který zasedá za podmínek stanovených v článku 31.
2. Norsko si vyhrazuje právo na podobný postup v obdobné situaci.
3. S výhradou odstavců 1 a 2 se tato dohoda netýká mimocel- ních pravidel dovozu ropných produktů.
Článek 15
1. Smluvní strany jsou v rámci svých zemědělských politik při- praveny podporovat harmonický rozvoj obchodu se zeměděl- skými produkty, na které se tato dohoda nevztahuje.
2. Smluvní strany použijí své veterinární, hygienické a rostlino- lékařské zemědělské předpisy nediskriminačním způsobem a nezavedou nová opatření, která by nadměrně narušovala obchod.
3. Smluvní strany prověří za podmínek stanovených v článku 31 všechny obtíže, které mohou vzniknout při obchodu se zeměděl- skými produkty, a snaží se nalézt vhodná řešení.
Článek 16
Od 1. července 1977 se nesmí s produkty pocházejícími z Norska při jejich dovozu do Společenství zacházet příznivěji než při dovozu produktů z jednoho členského státu Společenství do druhého.
Článek 17
Dohoda nevylučuje zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo přeshraničních předpisů, které nemění právní úpravu obchodování podle této dohody, zvláště ustanovení o pravidlech původu.
Článek 18
Smluvní strany se zdrží všech opatření nebo postupů v oblasti vnitřních daní, které přímo nebo nepřímo činí rozdíly mezi produkty jedné smluvní strany a obdobnými produkty pocházejícími z území druhé smluvní strany.
Produkty vyvážené na území jedné ze smluvních stran nesmějí být zvýhodněny vrácením vnitřních daní, které by překročilo výši přímých a nepřímých daní, které na ně byly uvaleny.
Článek 19
Na platby v obchodu se zbožím a převody těchto plateb členskému státu Společenství, ve kterém sídlí věřitel, nebo Norsku se nevztahují žádná omezení.
Smluvní strany se zdrží všech omezení směnného kurzu a správních omezení při udělování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů na obchodní operace, kterých se účastní tuzemec.
Článek 20
Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo převozu zboží zdůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností, ochranou života a zdraví osob a zvířat nebo ochranou rostlin, ochranou národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty, ochranou průmyslového a obchodního vlastnictví nebo předpisy týkajícími se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi smluvními stranami.
Článek 21
Tato dohoda nijak nezabraňuje smluvním stranám přijmout opa- tření,
a) která považují za nezbytná, aby zabránily zveřejnění infor- mací, které jsou v rozporu s jejich důležitými bezpečnostními zájmy;
b) která se vztahují na obchod se zbraněmi, střelivem nebo vojenskými materiály nebo na výzkum, rozvoj nebo výrobu, jež jsou nezbytné pro obranné účely, pokud tato opatření nenarušují podmínky hospodářské soutěže u produktů, které nejsou určeny výhradně pro vojenské účely;
c) která považují za důležitá pro svou vlastní bezpečnost v době války nebo vážného mezinárodního napětí.
Článek 22
1. Smluvní strany se zdrží všech opatření, která by mohla ohro- zit naplňování cílů této dohody.
2. Přijmou všechna obecná nebo zvláštní opatření nezbytná pro dodržení závazků podle této dohody.
Domnívá-li se jedna ze smluvních stran, že druhá smluvní strana nedodržela závazek podle této dohody, může přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle článku 27.
Článek 23
1. Neslučitelné s řádným fungováním této dohody, pokud mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Norskem, jsou
i) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže při produkci zboží nebo obchodu se zbožím;
ii) zneužívání dominantního postavení jedním podnikem nebo více podniky na území smluvních stran jako celku nebo na jeho podstatné části;
iii) všechny veřejné podpory, které narušují nebo hrozí, že naruší hospodářskou soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo produkce určitého zboží.
2. Domnívá-li se smluvní strana, že daná činnost není slučitelná s tímto článkem, může přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle článku 27.
Článek 24
Pokud nárůst dovozu určitého produktu vážně ohrožuje výrobní činnost na území jedné ze smluvních stran nebo hrozí, že ji naruší, a je-li tento nárůst způsoben
i) částečným nebo úplným snížením cel a poplatků s rovnocen- ným účinkem podle této dohody pro příslušný produkt v dovážející smluvní straně; a
ii) skutečností, že cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem vybírané ve vyvážející smluvní straně při dovozu surovin nebo polotovarů používaných při výrobě příslušného produktu jsou podstatně nižší než odpovídající cla nebo poplatky v dovážející smluvní straně;
může dotčená smluvní strana přijmout vhodná opatření za pod- mínek a v souladu s postupy podle článku 27.
Článek 25
Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodě s druhou smluvní stranou dochází k dumpingu, může přijmout vhodná protipatření v souladu s Dohodou o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu za podmínek a v souladu s postupy podle článku 27.
Článek 26
Při vážném narušení hospodářství v některém odvětví nebo při obtížích, které mohou způsobit vážné zhoršení hospodářské situace v regionu, může dotčená smluvní strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle článku 27.
Článek 27
1. Jestrliže smluvní strana podrobí dovoz produktů, které by mohly způsobit potíže podle článků 24 a 26, správnímu postupu, jehož cílem je poskytnout okamžité informace o směřování obchodních toků, uvědomí o tom druhou smluvní stranu.
2. V případech uvedených v článcích 22 až 26 poskytne dotyčná smluvní strana smíšenému výboru předtím, než přijme opatření v nich stanovená, nebo co nejdříve v případech, na něž se
vztahuje odst. 3 písm. d), všechny důležité informace potřebné pro pečlivé posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro smluvní strany.
Při volbě opatření se musí dát přednost těm, která nejméně narušují fungování dohody.
Ochranná opatření se okamžitě oznámují smíšenému výboru a jsou předmětem pravidelných konzultací ve výboru, zejména s cílem je zrušit, jakmile to okolnosti dovolí.
3. Pro účely odstavce 2 platí tato ustanovení:
a) Pokud jde o článek 23, může každá smluvní strana věc před- nést smíšenému výboru, pokud se domnívá, že daná činnost není slučitelná s řádným fungováním dohody ve smyslu čl. 23 odst. 1.
Smluvní strany poskytnou smíšenému výboru všechny důle- žité informace a pomoc, kterou potřebuje k posouzení pří- padu, a případně i k zrušení činnosti, která je předmětem výhrad.
Jestliže dotyčná smluvní strana neukončí činnost, která je předmětem výhrad, v období stanoveném smíšeným výborem nebo jestliže smíšený výbor nedospěje k dohodě v průběhu tří měsíců ode dne, kdy mu byla věc předložena, může smluvní strana, které se to týká, přijmout veškerá ochranná opatření, která považuje za nezbytná k překonání vážných potíží vyvo- laných uvedenou činností; zejména může odejmout celní kon- cese.
b) Pokud jde o článek 24, předloží se potíže vznikající ze situace uvedené v tomto článku k projednání smíšenému výboru, který může přijmout jakékoliv rozhodnutí, aby tyto potíže ukončil.
Jestliže smíšený výbor nebo vyvážející smluvní strana nepřij- mou rozhodnutí, které ukončí potíže, do 30 dnů od podání záležitosti, může dovážející smluvní strana uvalit na dovážený produkt vyrovnávací poplatek.
Vyrovnávací poplatek se vypočte podle dopadu celních roz- dílů na hodnotu dotyčného zboží s ohledem na suroviny nebo meziprodukty do něj zahrnuté.
c) Pokud jde o článek 25, proběhne konzultace ve smíšeném výboru předtím, než dotyčná smluvní strana přijme vhodná opatření.
d) Pokud výjimečné okolnosti, které vyžadují okamžitou akci, znemožní předchozí projednání, může dotyčná smluvní strana za situací, uvedených v článcích 24, 25 a 26 a také v případě podpory vývozu s přímým a okamžitým dopadem na obchod, zavést okamžitě ochranná opatření nezbytně nutná k nápravě situace.
Článek 28
Mají-li jeden nebo více členských států Společenství nebo Norsko obtíže s platební bilancí nebo jim tyto obtíže hrozí, může dotčená smluvní strana přijmout nezbytná ochranná opatření. Neprodleně o tom uvědomí druhou smluvní stranu.
Článek 29
1. Zřizuje se smíšený výbor, který je příslušný správu této dohody a který zajišťuje její řádné provádění. Za tímto účelem výbor při- jímá doporučení a vydává rozhodnutí v případech stanovených touto dohodou. Tato rozhodnutí nabývají účinku v souladu s pra- vidly smluvních stran.
2. Za účelem řádného provádění této dohody si smluvní strany vymění informace a na žádost kterékoliv z nich si v rámci smíše- ného výboru poskytují konzultace.
3. Smíšený výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 30
1. Smíšený výbor je složen ze zástupců Společenství na jedné straně a zástupců Norska na straně druhé.
2. Smíšený výbor jedná na základě obecné shody.
Článek 31
1. Smluvní strany střídavě předsedají smíšenému výboru v sou- ladu s pravidly stanovenými v jednacím řádu.
2. Předseda svolává schůzi smíšeného výboru alespoň jednou ročně za účelem přezkoumání obecného fungování této dohody.
Smíšený výbor se dále schází, kdykoliv to vyžadují zvláštní okol- nosti, na žádost jedné ze smluvních stran v souladu s podmín- kami stanovenými v jednacím řádu.
3. Smíšený výbor může rozhodnout o zřízení pracovní skupiny, která s ním spolupracuje při výkonu jeho povinností.
Článek 32
1. Domnívá-li se smluvní strana, že by ve společném zájmu obou smluvních stran bylo užitečné rozšířit vztahy podle této dohody na oblasti, na které se nevztahuje, podá druhé smluvní straně odů- vodněnou žádost.
Smluvní strany mohou smíšenému výboru uložit, aby tuto žádost přezkoumal a případně jim poskytl doporučení, zejména s ohle- dem na zahájení jednání. Cílem těchto doporučení může být pří- padně dosažení společné harmonizace, pokud tím nebude naru- šena samostatnost rozhodování obou smluvních stran.
2. Dohody, které vzniknou z jednání uvedených v odstavci 1, podléhají ratifikaci nebo schválení smluvních stran v souladu s jejich postupy.
Článek 33
Příloha a protokoly této dohody tvoří její nedílnou část.
Článek 34
Každá ze smluvních stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti dvanáct měsíců po dni tohoto oznámení.
Článek 35
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského hospodářského společenství, za podmínek stanovených v této smlouvě a na straně druhé na území Norského království.
Článek 36
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, francouzském, italském, německém, nizozemském a norském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Tato dohoda bude schválena smluvními stranami v souladu s jejich postupy.
Dohoda vstupuje v platnost dnem 1. července 1973 za předpokladu, že si smluvní strany před tímto dnem navzájem oznámí, že byly dokončeny postupy nezbytné k tomuto účelu.
Po tomto dni tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po tomto oznámení. Konečným dnem pro takové oznámení je 30. listopad 1973.
Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende maj nitten hundrede og treoghalvfjerds. Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai neunzehnhundertdreiundsiebzig.
Done at Brussels on this fourteenth day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-three.
Fait à Bruxelles, le quatorze mai mil neuf cent soixante-treize. Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio millenovecentosettantatré.
Gedaan te Brussel, de veertiende mei negentienhonderddrieënzeventig. Utferdiget i Brussel, fjortende mai nitten hundre og syttitre.
PŘÍLOHA
Seznam produktů podle článku 2 dohody
Číslo Bruselské nomenklatury | Popis |
35.02 45.01 54.01 57.01 | Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu: A. Albuminy II. Ostatní a) Vaječný albumin a mléčný albumin: 1. sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku) 2. ostatní Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach rozemletý korek Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) Konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z konopí (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) |
PROTOKOL č. 1
O režimu použitelném pro některé produkty
ODDÍL A
REŽIM PRO DOVOZ NĚKTERÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z NORSKA DO SPOLEČENSTVÍ
Článek 1
1. Dovozní cla na produkty kapitol 48 nebo 49 společného celního sazebníku kromě čísla 48.09 (dřevovláknité desky nebo desky z jiných dřevnatých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy) při dovozu do Společenství v původním složení se postupně zruší podle následujícího časového plánu:
Časový plán | Produkty čísel nebo položek 48.01 C II, 48.01 E, 48.07 B, 48.13 nebo 48.15 B Použitelné celní sazby v procentech | Ostatní produkty Použitelná základnícla v procentech |
Dnem vstupu dohody v platnost | 11.5 | 95 |
1. ledna 1974 | 11 | 90 |
1. ledna 1975 | 10.5 | 85 |
1. ledna 1976 | 10 | 80 |
1. července 1977 | 8 | 65 |
1. ledna 1979 | 6 | 50 |
1. ledna 1980 | 6 | 50 |
1. ledna 1981 | 4 | 35 |
1. ledna 1982 | 4 | 35 |
1. ledna 1983 | 2 | 20 |
1. ledna 1984 | 0 | 0 |
2. Dovozní cla na produkty uvedené v odstavci 1 při dovozu do Irska se postupně zruší podle následujícího časového plánu:
Časový plán | Použitelná základní cla v procentech |
Dnem vstupu dohody v platnost | 85 |
1. ledna 1974 | 70 |
1. ledna 1975 | 55 |
1. ledna 1976 | 40 |
1. července 1977 | 20 |
1. ledna 1979 | 15 |
1. ledna 1980 | 15 |
1. ledna 1981 | 10 |
1. ledna 1982 | 10 |
1. ledna 1983 | 5 |
1. ledna 1984 | 0 |
3. Bez ohledu na článek 3 dohody, Dánsko a Spojené království použijí na produkty uvedené v odstavci 1, pocházející z Norska, následující dovozní cla:
Časový plán | Produkty čísel nebo položek 48.01 C II, 48.01 E, 48.07 B, 48.13 nebo 48.15 B Použitelné celní sazby v procentech | Ostatní produkty Použitelné clo společného celního sazebníku v procentech |
Dnem vstupu dohody v platnost | 0 | 0 |
1. ledna 1974 | 3 | 25 |
1. ledna 1975 | 4.5 | 37.5 |
1. ledna 1976 | 6 | 50 |
1. července 1977 | 8 | 65 |
1. ledna 1979 | 6 | 50 |
1. ledna 1980 | 6 | 50 |
1. ledna 1981 | 4 | 35 |
1. ledna 1982 | 4 | 35 |
1. ledna 1983 | 2 | 20 |
1. ledna 1984 | 0 | 0 |
4. V době od 1. ledna 1974 do 31. prosince 1983 jsou Dánsko a Spojené království při dovozu produktů pocházejících z Norska oprávněny otvírat každý rok celní kvóty s nulovým clem, jejichž hodnoty, uvedené v příloze A pro rok 1974, se rovnají průměrnému objemu vývozů v letech 1968 až 1971 kumulativně zvýšenému čtyřikráto5 %; po 1. lednu 1975 se hodnoty těchto celních kvót zvyšují každoročněo5 %.
5. V době od data vstupu dohody v platnost do 31. prosince 1982 je Irsko při dovozu produktů čísel 48.01 až 48.07, pocházejících z Norska, oprávněno otvírat každý rok až do 31. prosince 1980 celní kvóty s nulovým clem a poté celní kvóty s clem 2 %, jejichž základní hodnoty se rovnají průměrnému objemu vývozů v letech 1968 až 1971 zvyšovanému každoročně v období let 1974 a 1976o5 %.
Základní hodnoty těchto celních kvót jsou uvedeny v příloze B. Pro rok 1973 se tyto hodnoty snižují poměrně podle data vstupu dohody v platnost.
6. Výraz „Společenství v původním složení“ označuje Belgické království, Spolkovou republiku Německo, Francouzskou republiku, Italskou republiku, Lucemburské velkovévodství a Nizozemské království.
Článek 2
1. Dovozní cla na produkty uvedené v odstavci 2 při dovozu do Společenství v původním složení a do Irska se postupně sníží na následující hodnoty podle tohoto časového plánu:
Časový plán | Použitelná základní cla v procentech | ||
Dnem vstupu dohody v platnost | | 95 90 85 75 60 40 30 20 0 | z toho nejvýše 3 % valorické clo (kromě položky 79.01 A) pro položku 28.56 A pro ostatní produkty |
1. ledna 1974 | |||
1. ledna 1975 | |||
1. ledna 1976 | |||
1. ledna 1977 | |||
1. ledna 1978 | |||
1. ledna 1979 | |||
1. ledna 1980 |
Pro položku 79.01 A, uvedenou v tabulce v odstavci 2, se snížení celní sazby, pokud jde o Společenství v původním složení a bez ohledu na čl. 5 odst. 3, provedou se zaokrouhlením na dvě desetinná místa.
2. Produkty podle odstavce 1 jsou následující:
Číslo SCS | Popis |
28.56 | Karbidy (např. karbid křemíku, karbid bóru, karbidy kovů): |
X. Xxxxxxx | |
56.01 | Syntetická nebo umělá vlákna (konečná), nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání: |
B. Regenerovaná textilní vlákna | |
56.02 | Kabely z nekonečných vláken na výrobu syntetických nebo umělých vláken (střižových): |
B. Z regenerovaných textilních vláken | |
ex 73.02 | Feroslitiny, kromě feroniklu a výrobků podle Smlouvy ESUO |
77.01 | Netvářený hořčík: odpad (kromě hoblin stejné velikosti) a šrot z hořčíku: |
X. Xxxxxxxxx | |
79.01 | Netvářený zinek; odpad a šrot ze zinku: |
X. Xxxxxxxxx |
Článek 3
Dovozní cla na produkty položky 76.01 A a čísel 76.02 a 76.03 společného celního sazebníku při dovozu do Společenství v původním
složení a do Irska se postupně sníží na následující hodnoty podle tohoto časového plánu:
Časový plán | Použitelné valorické celní sazby v procentech | |
Čísla 76.02 a 76.03 | Položka 76.01.A | |
Dnem vstupu dohody v platnost | 11.4 | 6.6 |
1. ledna 1974 | 10.8 | 6.3 |
1. ledna 1975 | 10.2 | 5.9 |
1. ledna 1976 | 9 | 5.6 |
1. ledna 1977 | 7.2 | 4.2 |
1. ledna 1978 | 3 | 3 |
1. ledna 1979 | 2.7 | 2.7 |
1. ledna 1980 | 0 | 0 |
se rovná průměrnému objemu vývozů do Společenství během posledních čtyř let, za která jsou k dispozici statistické údaje, zvýšenému o 5 %; v následujících letech se tyto stropy zvyšují každoročněo5 %.
b) Budou-li po dva následující roky dovozy produktu, na který se vzta- huje strop, nižší než 90 % stanovené výše, Společenství pozastaví plat- nost tohoto stropu.
c) V případě krátkodobých hospodářských problémů si Společenství vyhrazuje právo, po konzultaci ve smíšeném výboru, zachovat pro daný rok výši stropu stanovenou pro předchozí rok.
d) Dne 1. prosince každého roku oznámí Společenství smíšenému výboru seznam produktů, na které se vztahují stropy v následujícím roce, a výši těchto stropů.
Článek 4
Dovozy, na které se vztahuje celní režim stanovený v článcích 1, 2 a 3, podléhají ročním indikativním stropům, nad kterými lze znovu zavést cla použitelná vůči třetím zemím podle těchto ustanovení:
a) V příloze C jsou uvedena základní množství pro stanovení stropů pro rok 1973, přičemž se vezme v úvahu právo Společenství na pozasta- vení platnosti stropů pro určité produkty. Stropy pro rok 1973 se vypočtou poměrným snížením základních množství podle data vstupu dohody v platnost.
Počínaje rokem 1974 výše stropů odpovídá základním množstvím pro rok 1973 zvýšeným ročně o složenou sazbu 5 %, s výjimkou pro- duktů položky 76.01 A, u kterých se roční sazby zvyšují následujícím způsobem:
1974 | 3 % |
1975 | 3 % |
1976 | 3 % |
1977 | 5 % |
1978 | 5 % |
1979 | 10 % |
1980 | 10 % |
1981 | 10 %. |
U produktů, na které se vztahuje tento protokol, ale které neobsahuje uve- dená příloha, si Společenství vyhrazuje právo zavést stropy, jejichž výše
e) Dovozy podle celních kvót otevřených podle čl. 1 odst.4a5 se rov- něž započítají do výší stropů stanovených pro stejné produkty.
f) Bez ohledu na článek 3 Dohody a články 1,2a3 tohoto protokolu lze při dosažení stropu stanoveného na dovoz produktu, na který se vztahuje tento protokol, znovu zavést do konce kalendářního roku dovozní cla pro příslušný produkt podle společného celního sazeb- níku.
V tomto případě, před 1. červencem 1977:
— Dánsko a Spojené království znovu uvalí cla následujícím způso- xxx:
Rok | Použitelná cla společného celního sazebníku v procentech |
1974 | 40 |
1975 | 60 |
1976 | 80 |
— Irsko znovu uvalí cla platná pro třetí země.
Cla uvedená v článcích 1,2a3 tohoto protokolu se znovu zavedou dne 1. ledna následujícího roku.
g) Po 1. červenci 1977 smluvní strany prověří ve smíšeném výboru mož- nost úpravy procentních hodnot, o které se zvedají výše stropů, s
ohledem na vývoj spotřeby a dovozů ve Společenství a na zkušenosti získané při uplatňování tohoto článku.
h) Stropy se zruší na konci období pro odbourávání celních sazeb, sta- novených v článcích 1, 2 a 3 tohoto protokolu, s výjimkou stropů položky 76.01 A, které budou zrušeny 31. prosince 1981.
ODDÍL B
REŽIM PRO DOVOZ NĚKTERÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEČENSTVÍ DO NORSKA
Článek 5
1. Dovozní cla na produkty uvedené v příloze D při dovozu do Norska ze Společenství v původním složení a z Irska se postupně sníží na následující hodnoty podle tohoto časového plánu:
Časový plán | Použitelná základní cla v procentech |
Dnem vstupu dohody v platnost | 95 |
1. ledna 1974 | 90 |
1. ledna 1975 | 85 |
1. ledna 1976 | 80 |
1. července 1977 | 65 |
1. ledna 1979 | 50 |
1. ledna 1980 | 50 |
1. ledna 1981 | 35 |
1. ledna 1982 | 35 |
1. ledna 1983 | 20 |
1. ledna 1984 | 0 |
2. Dovozní cla na produkty uvedené v příloze E při dovozu do Norska ze Společenství v původním složení a z Irska se postupně sníží na následující hodnoty podle tohoto časového plánu:
Časový plán | Použitelná základní cla v procentech |
Dnem vstupu dohody v platnost | 95 |
1. ledna 1974 | 90 |
1. ledna 1975 | 85 |
1. ledna 1976 | 75 |
1. ledna 1977 | 60 |
1. ledna 1978 | 40 |
1. ledna 1979 | 20 |
1. ledna 1980 | 0 |
Článek 6
U produktů, na které se vztahuje oddíl B tohoto protokolu, si Norsko vyhrazuje právo, pokud to bude v pozdější době zcela nezbytné a po konzultacích se smíšeným výborem, zavést indikativní stropy, jak jsou vymezeny v oddíle A tohoto protokolu a za použití metod tam uvedených. U dovozů převyšujících stropy lze znovu zavést cla nepřekračující cla vůči třetím zemím.
PŘÍLOHA A
Seznam celních kvót pro rok 1974
DÁNSKO, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Číslo SCS | Popis | Množství (v metrických tunách) | ||
Dánsko | Spojené království | |||
Kapitola 48 | PAPÍR A LEPENKA; VÝROBKY Z PAPÍRENSKÝCH VLÁKNIN, PAPÍRU A LEPENKY Papír a lepenka (včetně buničité vaty), získané mechanickými postupy, v kotoučích nebo listech (arších): C. Kraftový papír a lepenka: II. Ostatní: — „Kraftliner“ — Pytlový kraftový papír — Ostatní ex E. Ostatní: — Biblový (indický) papír; průklepový papír; ostatní papír určený k tisku nebo psaní neob- sahující mechanickou dřevnou vlákninu nebo ve kterém obsah mechanické dřevné vlák- niny nepředstavuje více než 5 % — Papír určený k tisku nebo psaní obsahující mechanickou dřevnou vlákninu, kromě prů- klepového papíru — Papír na vlnitou lepenku — Sulfitový papír na obaly — Ostatní, kromě buničité vaty a hedvábného papíru — Ostatní papír — Ostatní lepenka Pergamen nebo nepromastitelný papír a lepenka, jejich imitace a jiné hlazené průhledné papíry, v kotoučích nebo listech (arších) Vrstvený papír a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev), na povrchu nenatírané ani neimp- regnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích nebo listech (arších) Papír a lepenka, zvlněné (též s plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perfo- rované, v kotoučích nebo listech (arších): B. Ostatní Papír a lepenka, impregnované, natírané, povrchově barvené, povrchově zdobené, nebo potištěné (nikoliv pouze linkované, čtverečkované nebo tiskoviny kapitoly 49), v kotoučích nebo listech (arších): B. Ostatní: — Natíraný papír určený k tisku a psaní — Ostatní Ostatní papír a lepenka, řezané na určitý rozměr nebo tvar B. Ostatní | | 7 669 15 428 15 138 15 419 27 192 21 108 12 582 — 12 168 10 903 18 433 — — 5 988 — | |
48.01 | ||||
303 | ||||
2 615 | ||||
2 391 | ||||
7 484 | ||||
8 460 | ||||
558 | ||||
1 208 | ||||
4 855 | ||||
— | ||||
— | ||||
48.03 | 2 495 | |||
48.04 | 304 | |||
48.05 | ||||
573 | ||||
48.07 | ||||
1 694 | ||||
5 132 | ||||
48.15 | ||||
1 218 |
Číslo SCS | Popis | Množství (v metrických tunách) | |
Dánsko | Spojené království | ||
48.16 48.21 ex Kapitola 48 ex Kapitola 49 | Krabice, pytle a jiné obaly, z papíru nebo lepenky | 1 011 | — |
Ostatní výrobky z papíroviny, papíru, lepenky, buničité vaty: | |||
B. Ostatní | 231 | — | |
Ostatní výrobky kapitoly 48, kromě výrobků položky 48.01 A a čísla 48.09 | 1 000 | 7 399 | |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány – s výhradou celních sazeb společného celního sazebníku (čísla a položky 49.03, 49.05 A, 49.07 A, 49.07 C II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B) | 175 | 45 396 (1) |
(1) Ve šterliních.
PŘÍLOHA B
Seznam celních kvót pro rok 1973
IRSKO
Číslo SCS | Popis | Množství (vmetric- kých tunách) |
48.01 | Papír a lepenka (včetně buničité vaty), získané mechanickými postupy, v kotoučích nebo listech (arších): C. Kraftový papír a lepenka: II. Ostatní: — Pytlový kraftový papír ex E. Ostatní: — Papír určený k tisku nebo psaní obsahující mechanickou dřevnou vlákninu, kromě průklepového papíru — Sulfitový papír na obaly — Ostatní, kromě buničité vaty a hedvábného papíru — Ostatní papír a lepenka čísla 48.01, kromě položky 48.01 A a výrobků, na které se vztahují stropy Papír a lepenka, zvlněné (též s plochými listy na povrchu), krepované, pliso- vané, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších): B. Ostatní Papír a lepenka, impregnované, natírané, povrchově barvené, povrchově zdo- bené, nebo potištěné (nikoliv pouze linkované, čtverečkované nebo tiskoviny kapitoly 49), v kotoučích nebo listech (arších): B. Ostatní: — Natíraný papír určený k tisku a psaní — Ostatní | |
2 058 | ||
61 | ||
1.7 | ||
435.5 | ||
398.4 | ||
48.05 | ||
4 008 | ||
48.07 | ||
484 | ||
965.5 |
Základní množství pro rok 1973
Číslo SCS | Popis | Základní množství (v metric- kých tunách) |
28.56 48.01 48.03 48.07 73.02 | Karbidy (např. karbid křemíku, karbid bóru, karbidy kovů): X. Xxxxxxx Papír a lepenka (včetně buničité vaty), získané mechanickými postupy, v kotoučích nebo listech (arších): C. Kraftový papír a lepenka: II. Ostatní: — „Kraftliner“ — Pytlový kraftový papír — Ostatní ex E. Ostatní: — Biblový (indický) papír; průklepový papír; ostatní papír určený k tisku nebo psaní neobsahující mechanickou dřevnou vlákninu nebo ve kterém obsah mechanické dřevné vlákniny nepředstavuje více než 5 % — Papír určený k tisku nebo psaní obsahující mechanickou dřevnou vlákninu, kromě průklepového papíru — Papír na vlnitou lepenku — Sulfitový papír na obaly — Ostatní, kromě buničité vaty a hedvábného papíru Pergamen nebo nepromastitelný papír a lepenka, jejich imitace a jiné hlazené průhledné papíry, v kotoučích nebo listech (arších) Papír a lepenka, impregnované, natírané, povrchově barvené, povrchově zdo- bené, nebo potištěné (nikoliv pouze linkované, čtverečkované nebo tiskoviny kapitoly 49), v kotoučích nebo listech (arších): ex B. Ostatní: — Ostatní, kromě natíraného papíru určeného k tisku nebo psaní Feroslitiny: A. Feromangan: II. Ostatní D. Ferosilikomangan C. Ferosilicium E. Ferochrom a ferosilikochrom | 34 500 15 000 28 500 27 000 35 000 114 000 43 500 20 000 33 000 21 000 22 000 135 000 180 000 23 000 |
Číslo SCS | Popis | Základní množství (v metric- kých tunách) |
73.02 | ex G. Ostatní: — Ferovanad — Ostatní, kromě feromolybdenu Netvářený hliník; odpad a šrot z hliníku: A. Netvářený Tvářené tyče, pruty, úhly a profily z hliníku; dráty z hliníku Tvářené desky, plechy a pásy z hliníku | |
(pokračování) | ||
490 | ||
11 000 | ||
76.01 | ||
190 000 | ||
76.02 | 12 000 | |
76.03 | 18 000 |
Kód norského celního sazebníku | Popis |
ex 51.04 53.10 ex 53.11 54.05 55.06 55.08 ex 55.09 56.06 ex 56.07 ex 58.04 58.05 58.06 | Tkaniny ze syntetických nebo umělých vláken (nekonečných), včetně tkanin z jednoho syntetic- kého nekonečného vlákna nebo pásků čísel 51.01 a 51.02, kromě kordových tkanin a tkanin používaných v průmyslu na výrobu oděvů Příze z ovčí nebo jehněčí vlny, žíněná nebo z jiných zvířecích chlupů (jemných nebo hrubých), upravená pro maloobchodní prodej. Tkaniny z ovčí nebo jehněčí vlny nebo z jemných zvířecích chlupů, kromě tkanin používaných v průmyslu na výrobu oděvů Lněné a ramiové tkaniny Bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej. Smyčkové textilie (froté) z bavlny Ostatní bavlněné tkaniny, kromě tkanin používaných v průmyslu na výrobu oděvů Nitě ze syntetických nebo umělých vláken (střižových nebo odpadu), upravená pro maloob- chodní prodej Tkaniny ze syntetických nebo umělých vláken (střižových nebo odpadu), kromě tkanin používaných v průmyslu na výrobu oděvů Vlasové textilie a žinylkové předdílo (jiné než smyčkové textilie /froté/ z bavlny čísla 55.08 a tka- niny čísla 58.05) kromě textilií používaných v průmyslu na výrobu oděvů A. Obsahující nekonečná syntetická nebo umělá textilní vlákna B. Ostatní 1. Z vlny Stuhy, stuhy bez útku z nití nebo rovnoběžných vláken spojených pojivy (bolduky), kromě zboží čísla 58.06: A. Obsahující hedvábí nebo nekonečná syntetická nebo umělá textilní vlákna B. Ostatní 2. Ostatní Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, nevyšívané, v kusech, pásech nebo vystřižené |
Kód norského celního sazebníku | Popis |
58.07 58.09 59.01 59.02 59.03 59.04 ex 59.08 59.13 59.15 ex 60.01 60.03 | Žinylkové nitě (včetně plstěných žinylkových nití), opředené nitě (kromě metalizovaných nití čísla 52.01 a opředené žíněné příze); prýmky a ornamentální výrobky v metráži; střapce, bam- bule a podobné výrobky Tyly, bobinové tyly a síťové textilie (kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných textilií), se vzo- rem; ručně nebo strojově vyrobené krajky v metráži, pásech nebo motivech Vata a výrobky z vaty; textilní postřižky, prach a nopky: A. Hygienické vložky a tampony C. Ostatní Plsť a výrobky z plsti, též impregnované nebo povrstvené B. Ostatní plsť X. Xxxxxxx z plsti Lepené textilie z vláken, podobné lepené textilie z nití a výrobky z těchto textilií, impregnované nebo povrstvené či ne Motouzy, šňůry, provazy a lana, splétané nebo nesplétané A. Splétané B. Ostatní: 1. Obsahující nekonečná syntetická nebo umělá textilní vlákna 2. Ostatní: a) Z bavlny nebo juty b) Z ostatních materiálů: 2. Ostatní Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované přípravky z derivátů celulózy nebo jiných umělých plastických hmot, kromě textilií používaných v průmyslu na výrobu oděvů: B. Ostatní Elastické textilie a prýmky (jiné než pletené nebo háčkované) sestávající z textilních materiálů kombinovaných s pryžovými nitěmi Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s výztuží nebo tvarovkami z jiných materiálů Pletené nebo háčkované textilie, neelastické a nepovrstvené pryží, kromě textilií používaných v průmyslu na výrobu oděvů Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, neelastické a nepovrstvené pryží |
Kód norského celního sazebníku | Popis |
60.04 | Spodní prádlo, pletené nebo háčkované, neelastické, nepovrstvené pryží |
60.05 | Svrchní oděvy a jiné oděvy, pletené nebo háčkované, neelastické, nepovrstvené pryží |
61.01 | Pánské a chlapecké svrchní oděvy: |
B. Lemované kůží | |
X. Xxxxx jejichž hlavní složkou materiálu je hedvábí nebo syntetická textilní vlákna | |
D. Ostatní | |
61.02 | Dámské, dívčí a dětské svrchní oděvy |
61.03 | Pánské a chlapecké spodní prádlo, včetně límců, náprsenek a manžet |
61.04 | Dámské, dívčí a dětské spodní prádlo |
61.07 | Vázanky, motýlky a šátky na krk |
61.09 | Xxxxxxxxxx, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části (včetně výrobků z pletených nebo háčkovaných textilií), též elastické |
62.01 | Přikrývky |
62.02 | Prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské; záclony a ostatní bytové textilie |
64.01 | Obuv s podešví a svrškem z pryže nebo plastů |
ex 85.15 | Přijímače pro barevnou televizi |
PŘÍLOHA E
Kód norského celního sazebníku | Popis |
33.06 36.01 36.02 36.03 39.01 39.02 39.03 39.04 | Voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky Práškové výmetné výbušniny Připravené výbušniny, jiné než práškové výmetné výbušniny Důlní trhaviny a bezpečnostní zápalnice Výrobky vzniklé kondenzací, polykondenzací a polyadicí, též modifikované nebo polymerizo- vané a též lineární (např. fenolplasty, aminoplasty, alkidy, polyalyl estery a ostatní nenasycené polyestery, silikony): C. Ostatní Výrobky vzniklé polymerizací nebo kopolymerizací (např.: polyetylén, polytetrahaloetylény, polyizobutylen, polystyren, polyvinyl chlorid, polyvinyl acetát, polyvinyl chloracetát a další deri- váty polyvinylu, polymetakrylické deriváty, kumaron-indenové pryskyřice): A. Polyetylén dovážený ve formách uvedených v poznámce 3 písmenech a), b) a e) k této kapitole ex B. Dlaždice obsahující nejméně 60 % minerálních plniv, kromě polypropylénových a polya- krylických ex C. Ostatní podlahové krytiny, kromě polypropylénových a polyakrylických ex E. Umělá střeva, kromě polypropylénových a polyakrylických ex F. Ostatní, kromě polypropylénových a polyakrylických Regenerovaná celulóza; nitráty, acetáty a ostatní estery celulózy, étery celulózy a ostatní che- mické deriváty celulózy, měkčené nebo nikoliv (např. kolódia, celuloid); vulkánfíbr: A. Vulkánfíbr: 2. Ostatní B. Kolodiová bavlna, střelná bavlna a kolodium C. Ostatní 1. Nezpracované a) Lisovací prášky acetátu celulózy c) Ostatní 2. Zpracované: b) Houby c) Ostatní Tvrzené bílkoviny (např. tvrzený kasein a tvrzená želatina) A. Umělá střeva |
Kód norského celního sazebníku | Popis |
39.05 39.06 39.07 40.09 40.10 40.11 40.14 48.21 58.02 59.10 64.02 69.11 | Přírodní pryskyřice upravené tavením (tavené pryskyřice); umělé pryskyřice získané esterifikací přírodních pryskyřic nebo pryskyřičných kyselin (esterové pryskyřice); chemické deriváty pří- rodního kaučuku (např. chlórkaučuk, hydrochlórkaučuk, oxidkaučuk, cyklokaučuk) Ostatní vysoké polymery, umělé pryskyřice a plasty, včetně kyseliny alginové, jejích solí a esterů; linoxyn Výrobky z materiálů popsaných v číslech 39.01 až 39.06: B. Umělá střeva C. Pytle a podobný obalový vrstvový materiál čísla 39.03; svítidla a jejich části D. Viskózní houby E. Dopravní nebo hnací pásy a řemeny F. Ostatní Trubky, potrubí a hadice z netrvzeného vulkanizovaného kaučuku Dopravní nebo hnací pásy a řemeny z vulkanizovaného kaučuku ex A. Pneumatiky pro motorová vozidla, letadla a jízdní kola, kromě pneumatik pro motocykly, skútry a traktory; duše pro motorová vozidla a traktory; komorové (plné) obruče a ochranné vložky do ráfku pneumatiky pro motorová vozidla B. Ostatní Ostatní výrobky z netvrzeného vulkanizovaného kaučuku: B. Ostatní Ostatní výrobky z papíroviny, papíru, lepenky nebo buničité vaty: A. Stínítka svítidel; prolisované kartony na balení vajec z papíroviny D. Ostatní Ostatní koberce, podlahové krytiny, koberečky, rohože a hrubé tkaniny a koberečky „Kelim“ nebo „Schumacks“ a „Karamanie“ a podobné (zhotovené či ne) Linoleum a materiály připravené na textilním podkladě stejným způsobem jako linoleum, též při- říznuté do tvaru, nebo druhu používaného jako podlahová krytina; podlahové krytiny sestáva- jící z povrstvení na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru: B. Ostatní Obuv s podešví z přírodní usně nebo kompozitní usně; obuv (kromě obuvi čísla 64.01) s pode- šví z pryže nebo plastů Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní výrobky pro domácnost a toaletní předměty, z porcelánu nebo čínského porcelánu (včetně kameniny a parského cementu) |
Kód norského celního sazebníku | Popis |
69.12 70.05 70.06 70.07 70.08 70.09 ex 70.13 70.14 73.17 73.18 73.20 | Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní výrobky pro domácnost a toaletní předměty, z ostatních druhů keramiky Nezpracované tažené nebo foukané sklo (včetně přejímaného skla), v pravoúhelných tabulích Lité, válcované, tažené nebo foukané sklo (včetně přejímaného skla a skla s drátěnou vložkou), v pravoúhelných tabulích, broušené nebo leštěné, avšak dále nezpracované Lité, válcované, tažené nebo foukané sklo (včetně přejímaného skla a skla s drátěnou vložkou), v jiných než pravoúhelných tabulích nebo ohýbané nebo jinak zpracované (např. s broušenými hranami nebo ryté), též broušené nebo leštěné; izolační jednotky z několika skleněných tabulí; skleněné vitráže a podobně Bezpečnostní sklo, tvrzené nebo vrstvené, též ve tvarech Skleněná zrcadla (včetně zpětných zrcátek), též zarámovaná Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (jiné než výrobky čísla 70.19), kromě výrobků z křišťálu (obsahují- cího nejméně 24 % oxidů olova a o hustotě 2.9 nebo vyšší), ručně nebo mechanicky vyrobené, též broušené nebo zdobené Osvětlovací a signální sklo a optické prvky ze skla, opticky neopracované ani vyrobené z optic- kého skla Trubky a roury z litiny: X. Xxxxxxxxx B. Odpadní roury Trubky a roury a jejich polotovary ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli, kromě vysokot- lakých hydroelektrických vodičů: A. S nýtovanými nebo ohýbanými hranami B. Ostatní: ex 1. O tloušťce stěny více než 1.8 mm, kromě bezešvých trubek a rour Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby), ze železa nebo oceli: A. Potrubní tvarovky pro odpadní roury |
Kód norského celního sazebníku | Popis |
73.38 76.02 76.03 82.04 82.07 82.09 82.14 83.01 83.02 84.15 | Výrobky pro domácnost, sanitární, hygienické a toaletní výrobky pro vnitřní použití a jejich části, ze železa nebo oceli: A. Výrobky pro domácnost 2. Ostatní B. Sanitární, hygienické a toaletní výrobky pro vnitřní použití 2. Ostatní Tvářené tyče, pruty, úhly a profily z hliníku; dráty z hliníku: B. Ostatní Tvářené desky, plechy a pásy z hliníku: B. Ostatní Ruční nástroje a nářadí, včetně diamantových sklenářských řezáků, jinde v této kapitole neza- hrnuté; pájecí lampy, kovadliny, svěráky, svěrky, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a sou- částmi obráběcích strojů; přenosné výhně; brusky s ručním nebo nožním pohonem Destičky, tyčinky, hroty a podobné části nástrojů, nenamontované, ze slinutých karbidů kovů (např. karbidů wolframu, molybdenu nebo vanadu) Nože s hladkou nebo zoubkovanou řeznou čepelí (včetně zahradnických žabek) jiné než nože čísla 82.06, a jejich čepele Lžíce, vidličky, sběračky, nože na ryby, nože na krájení másla, sběračky a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje Zámky a visací zámky (klíčové zámky, kombinační nebo elektronické) a jejich části, z obecných kovů; spony a rámečky se zabudovaným zámkem na kabelky, kufry a podobné výrobky, z obec- ných kovů; klíče pro všechny druhy výše uvedených zámků, dokončené nebo nikoliv, z obec- ných kovů Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, pouzdrům nebo podobným výrobkům (včetně zařízení pro automatické zavírání dveří); věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné: ex X. Xxxxxxxxxxx chladicí a mrazicí zařízení o kapacitě nejvýše 0,284 m3 ex C. Mrazničky a kombinovaná chladicí a mrazicí zařízení |
Kód norského celního sazebníku | Popis |
84.47 84.61 85.04 85.12 85.23 85.25 85.26 87.05 87.09 87.10 87.13 | Obráběcí stroje na opracovávání dřeva, korku, kostí, ebonitu (vulkanitu), tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů, jiné než čísla 84.49: B. Vícevřetenové vrtací a vyvrtávací stroje C. Dlabací a čepovací stroje na opracování dřeva D. Ostatní Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné kádě, včetně redukčních ventilů řízených termostatem Elektrické akumulátory Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (např. vysoušeče vlasů, vlasové kulmy, přístroje na trvalou ondulaci) a žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory jiné než uhlíkové: B. Ostatní Izolované elektrické dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních), též včetně konektorů Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi, sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 85.25 Karoserie motorových vozidel čísel 87.01, 87.02 nebo 87.03 (včetně kabin pro řidiče): B. Motorových vozidelpro přepravu osob, včetně motorových autobusů C. Ostatní Motocykly, mopedy a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky všech typů Jízdní a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru Dětské kočárky, vozíky pro invalidy (jiné než s motorem nebo jiným mechanickým pohonným zařízením) a jejich část a součásti: A. Dětské kočárky a jejich části |
Kód norského celního sazebníku | Popis |
90.28 92.11 94.03 96.02 98.01 98.02 | Elektrické měřicí, kontrolní, analyzační nebo automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení: A. Zvukové hloubkoměry a detekční přístroje asdic Gramofony, diktafony a ostatní přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, včetně přenosných gramofonů a gramofonových chassis, též s přenoskami zvuku; přístroje pro záznam a repro- dukci televizního obrazu a zvuku, magnetické Ostatní nábytek a jeho části a součásti: A. Z oceli: 1. Niklovaný nebo chromovaný Ostatní košťata a kartáče (včetně kartáčů tvořících součásti strojů, přístrojů nebo vozidel); malíř- ské válečky; pryžové stěrky (jiné než pryžové válečky) a mopy Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary Zdrhovadla a jejich části a součásti |
PROTOKOL č. 2
O produktech podléhajících zvláštním opatřením, které zohledňují rozdíly v cenách zemědělských produktů v nich obsažených
Článek 1
Za účelem zohlednění rozdílů v cenách zemědělských produktů obsažených ve zboží podle tabulek v příloze tohoto protokolu tato dohoda nevylučuje:
i) vybírání pohyblivé složky nebo pevné částky při dovozu nebo použití systému vnitřního cenového vyrovnání,
ii) uplatňování vývozních opatření.
Článek 2
1. U produktů uvedených v tabulkách v příloze tohoto protokolu jsou základními cly:
a) pro Společenství v původním složení: cla skutečně používaná k 1. lednu 1972,
b) pro Dánsko, Irsko a Spojené království:
i) pokud jde o produkty, na které se vztahuje Nařízení (EHS) č. 1059/69:
— pro Irsko, na jedné straně,
— pro Dánsko a Spojené království na straně druhé, u produktů, na které se nevztahuje Úmluva o vytvo- ření Sdružení volného obchodu v Evropě:
cla podle článku 47 aktu o podmínkách přistoupení a úpravách Smluv; tato základní cla se včas a v každém případě před prvním snížením podle odstavce 2 oznámí smíšenému výboru;
ii) pokud jde o ostatní produkty: cla skutečně používaná k 1. lednu 1972,
c) pro Norsko: cla uvedená v tabulce II v příloze tohoto proto- kolu.
2. Rozdíly mezi takto definovanými základními cly a cly plat- nými 1. ledna 1977, které jsou uvedeny v tabulkách v příloze tohoto protokolu, se postupně zruší prostřednictvím pěti snížení o 20 %, která budou provedena k následujícím datům:
dnem vstupu této dohody v platnost,
1. ledna 1974,
1. ledna 1975,
1. ledna 1976,
1. července 1977.
Pokud by však clo použitelné ke dni 1. července 1977 bylo vyšší než základní clo, rozdíl mezi těmito dvěma cly se 1. ledna 1974 sníží o 40 % a dále vždy o 20 % k následujícím datům:
1. ledna 1975,
1. ledna 1976,
1. ledna 1977.
Bez ohledu na čl. 5 odst. 3 Dohody a s výhradou použití čl. 39 odst. 5 aktu o podmínkách přistoupení a úpravách Smluv ze strany Společenství, pokud jde o zvláštní cla nebo zvláštní části smíšených cel celních sazeb Spojeného království, pro následující produkty se použijí odstavce 1 a 2 se zaokrouhlením na čtyři desetinná místa:
Číslo SCS | Popis |
22.06 ex 22.09 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatic- kých látek Destiláty (kromě čísla 22.08); likéry a ostatní liho- viny; složené alkoholické nápoje (známé jako „kon- centrované výtažky“) na výrobu nápojů: — Destiláty jiné než rum, arak, tafia, džin, whisky, vodka s obsahem etylalkoholu nejvýše 45,2 % objemových a slivovice, hruškovice nebo třešňo- vice obsahující vejce nebo vaječné žloutky nebo cukr (sacharózu nebo invertní cukr) |
Článek 3
1. Tento protokol se použije také pro alkoholické nápoje položky 22.09 C společného celního sazebníku, které nejsou uve- deny v tabulkáchIa IIv příloze tohoto protokolu. O pravidlech snižování celních sazeb u těchto produktů rozhodne smíšený výbor.
Při stanovování těchto pravidel nebo později smíšený výbor roz- hodne, zda do tohoto protokolu zařadí jiné produkty kapitol 1 až
24 Bruselské nomenklatury, které nepodléhají zemědělským předpisům na územích smluvních stran.
2. Při této příležitosti smíšený výbor v případě potřeby doplní přílohy II a III protokolu č. 3.
TABULKA I
EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ
Číslo SCS | Popis zboží | Základní cla | Clo použitelné 1. července 1977 |
15.10 | Mastné kyseliny; kyselé rafinované oleje; mastné alkoholy: ex C. Ostatní mastné kyseliny; kyselé rafinované oleje: — Výrobky získané z borového dřeva, s obsahem nejméně 90 % hmotnost- ních mastných kyselin Cukrovinky neobsahující kakao: A. Výtažky z lékořice s obsahem více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez pří- sad jiných látek B. Žvýkací guma X. Xxxx čokoláda D. Ostatní Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: A. Kakaový prášek neslazený jinak než přidáním sacharózy B. Zmrzlina (kromě zmrzliny v prášku) X. Xxxxxxxx a čokoládové výrobky též plněné; cukrovinky a jejich náhražky vyro- bené z náhražek cukru, obsahující kakao D. Ostatní: I. Neobsahující žádné mléčné tuky nebo s obsahem těchto tuků nejvýše 1,5 % hmotnostních: a) V bezprostředních obalech čisté kapacity nejvýše 500 g b) Ostatní: — V bezprostředních obalech čisté kapacity více než 500 g, ale nejvýše 1 kg — Ostatní II. Obsahující mléčných tuků a) Více než 1,5 %, ale méně než 6,5 % hmotnostních 1. V bezprostředních obalech čisté kapacity nejvýše 500 g 2. Ostatní: — V bezprostředních obalech čisté kapacity více než 500 g, ale nej- výše1 kg — Ostatní | ||
4.5 % | 0 | ||
17.04 | |||
21 % | 12 % | ||
8%+ ps, nejvýše 23 % | ps | ||
13%+ ps, nejvýše 27 % + dcc | ps | ||
13%+ ps, nejvýše 27 % + dcc | ps | ||
18.06 | |||
10%+ ps | ps | ||
12 % + ps, nejvýše 27 % + dcc | ps | ||
12 % + ps, nejvýše 27 % + dcc | ps | ||
12%+ ps, nejvýše 27 % + dcc | ps | ||
19%+ ps | ps | ||
19%+ ps | 6%+ ps | ||
12%+ ps, nejvýše 27 % + dcc | ps | ||
19%+ ps | ps | ||
19%+ ps | 6%+ ps |
Číslo SCS | Popis zboží | Základní cla | Clo použitelné 1. července 1977 |
18.06 | b) Více než 6,5 %, ale méně než 26 % hmotnostních 1. V bezprostředních obalech čisté kapacity 500 g nebo méně 2. Ostatní: — V bezrpostředních obalech čisté kapacity více než 500 g, ale nej- výše1 kg — Ostatní c) 26 % hmotnostních nebo více 1. V bezprostředních obalech čisté kapacity 500 g nebo méně 2. Ostatní: — V bezprostředních obalech čisté kapacity více než 500 g, ale nej- výše1 kg — Ostatní Sladový výtažek Potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků používané pro dětskou výživu nebo pro dietní nebo kulinářské účely, obsahující méně než 50 % hmot- nostních kakaa Makarony, špagety a podobné výrobky Tapioka a ságo a jejich náhražky získané z bramborového nebo jiného škrobu Upravené potraviny získané nadouváním nebo pražením obilovin nebo obilných výrob- ků(burizony, pražené kukuřičné vložky a podobné výrobky) Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky Chléb, lodní suchary a ostatní běžné pekařské zboží bez přídavku cukru, medu, vajec, tuku, sýra nebo ovoce: A. Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“ B. Nekvašený chléb (macesy) C. Lepkový chléb D. Ostatní Pečivo, cukrářské výrobky, sušenky a ostatní jemné pekářské zboží, též obsahující kakao v libovolném množství: A. Perník a podobné výrobky B. Ostatní | ||
(pokračování) | |||
12%+ ps | ps | ||
19%+ ps | ps | ||
19%+ ps | 6%+ ps | ||
12%+ ps | ps | ||
19%+ ps | ps | ||
19%+ ps | 6%+ ps | ||
19.01 | 8%+ ps | ps | |
19.02 | |||
11%+ ps | ps | ||
19.03 | 12%+ ps | ps | |
19.04 | 10%+ ps | ps | |
19.05 | 8%+ ps | ps | |
19.06 | 7%+ ps | ps | |
19.07 | |||
9%+ ps, | |||
nejvýše | |||
24 % + dcm | ps | ||
6%+ ps, | |||
nejvýše | |||
20 % + dcm | ps | ||
14%+ ps | ps | ||
14%+ ps | ps | ||
19.08 | |||
13%+ ps | ps | ||
13 % + ps, | |||
nejvýše | |||
30 % + dcm nebo | |||
35 % + dcc | ps |
Číslo SCS | Popis zboží | Základní cla | Clo použitelné 1. července 1977 |
21.01 | Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a koncentráty z nich: X. Xxxxxxx čekanka a jiné pražené kávové náhražky II. Ostatní B. Výtažky, tresti a koncentráty z výrobků popsaných v podpoložce A: II. Ostatní Omáčky; kořenící směsi: B. Ostatní — Obsahující rajčata — Neuvedené Polévky a bujóny, v tekuté, pevné nebo práškové formě; homogenizované směsi potra- vinových přípravků: A. Polévky a bujóny, v tekuté, pevné nebo práškové formě — Obsahující rajčata — Neuvedené Kvasinky (živé nebo neživé); hotové prášky do pečiva A. Živé kvasinky: II. Pekařské droždí B. Neživé kvasinky: I. V tabletách, kostkách nebo podobných tvarech nebo v bezprostředních obalech čisté hmotnosti nejvýše 1 kg II. Ostatní Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: X. Xxxxxxxx v zrnech nebo klasech, předvařené nebo jinak upravené B. Ravioli, makarony, špagety a podobné výrobky, nenadívané, nevařené; předcháze- jící přípravky, nadívané X. Xxxxxxxx (kromě zmrzliny v prášku) a ostatní ledy D. Upravený jogurt; upravené mléko, v prášku pro dětskou výživu nebo pro dietní nebo kulinářské účely E. Sýrové fondues F. Ostatní I. Neobsahující žádné mléčné tuky nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních těchto tuků: a) Neobsahující žádnou sacharózu nebo obsahující méně než 5 % hmotnost- ních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza): ex 1. Neobsahující žádný škrob nebo méně než 5 % hmotnostních škrobu: — Hydrolyzáty bílkovin; autolyzáty kvasinek 2. Obsahující 5 % hmotnostních škrobu nebo více | ||
8%+ ps | ps | ||
14%+ ps | ps | ||
21.04 | |||
18 % | 10 % | ||
18 % | 6 % | ||
21.05 | |||
18 % | 10 % | ||
18 % | 6 % | ||
21.06 | |||
15%+ ps | ps | ||
13 % | 4 % | ||
8% | 4% | ||
21.07 | |||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | ps | ||
ps, | |||
13 % + ps, | nejvýše | ||
nejvýše 35 | 35 | ||
UJ na 100 kg netto | UJ na 100 kg netto | ||
20 % | 6 % | ||
13%+ ps | ps |
Číslo SCS | Popis zboží | Základní cla | Clo použitelné 1. července 1977 |
21.07 (pokračování) | b) Obsahující 5 % hmotnostních nebo více, ale méně než 15 % hmotnost- ních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) c) Obsahující 15 % hmotnostních nebo více, ale méně než 30 % hmotnost- ních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) d) Obsahující 30 % hmotnostních nebo více, ale méně než 50 % hmotnost- ních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) e) Obsahující 50 % hmotnostních nebo více, ale méně než 85 % hmotnost- ních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) f) Obsahující více než 85 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) II. Obsahující 1.5 % hmotnostních nebo více, ale méně než 6 % hmotnostních mléčných tuků III. Obsahující 6 % hmotnostních nebo více, ale méně než 12 % hmotnostních mléčných tuků IV. Obsahující 12 % hmotnostních nebo více, ale méně než 18 % hmotnostních mléčných tuků V. Obsahující 18 % hmotnostních nebo více, ale méně než 26 % hmotnostních mléčných tuků VI. Obsahující 26 % hmotnostních nebo více, ale méně než 45 % hmotnostních mléčných tuků — V bezprostředních obalech o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg — Ostatní VII. Obsahující 45 % hmotnostních nebo více, ale méně než 65 % hmotnostních mléčných tuků — V bezprostředních obalech o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg — Ostatní VIII. Obsahující 65 % hmotnostních nebo více, ale méně než 85 % hmotnostních mléčných tuků — V bezprostředních obalech o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg — Ostatní IX. Obsahující více než 85 % hmotnostních mléčných tuků — V bezprostředních obalech o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg — Ostatní Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 20.07: Ex A. Neobsahující mléko ani mléčné tuky: — Obsahující cukr (sacharózu nebo invertní cukr) B. Ostatní Pivo ze sladu | 13 % + ps | ps |
13 % + ps | ps | ||
13 % + ps | ps | ||
13 % + ps | ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | 6%+ ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | 6%+ ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | 6%+ ps | ||
13%+ ps | ps | ||
13%+ ps | 6%+ ps | ||
22.02 | |||
15 % | 0 | ||
8%+ ps | ps | ||
22.03 | 24 % | 10 % |
Číslo SCS | Popis zboží | Základní cla | Clo použitelné 1. července 1977 |
22.06 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatic- kých bylin nebo jiných aromatických látek: A. O skutečném obsahu alkoholu nejvýše 18 % objemových v nádobách o obsahu: I. Nejvýše 2 litry II. Více než 2 litry B. O skutečném obsahu alkoholu vyšším než 18 % objemových, avšak nejvýše 22 % objemových v nádobách o obsahu: I. Nejvýše 2 litry II. Více než 2 litry C. O skutečném obsahu alkoholu vyšším než 22 % objemových, v nádo- bách o obsahu: I. Nejvýše 2 litry II. Více než 2 litry Destiláty (kromě čísla 22.08); likéry a ostatní lihoviny; složené alkoholické nápoje (známé jako „koncentrované výtažky“) na výrobu nápojů: X. Xxxxxxxx: ex V. Ostatní — Obsahující vejce nebo vaječné žloutky nebo cukr (sacharózu nebo invertní cukr) v nádobách o obsahu: I. Nejvýše 2 litry II. Více než 2 litry Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: C. Vícesytné alkoholy: II. Mannitol (mannit) III. Sorbitol a) Ve vodných roztocích: 1. Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní manitolu, počítáno na obsah sorbitolu 2. Ostatní b) Ostatní 1. Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní manitolu, počítáno na obsah sorbitolu 2. Ostatní Acetaly a hemiacetaly, též s jednoduchou nebo složenou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: Ex B. Ostatní: — Metylglukosidy | ||
17 UJ | |||
/hl | 0 | ||
14 UJ/hl | 0 | ||
19 UJ/hl | 0 | ||
16 UJ/hl | 0 | ||
160 UJ/hl na stupeň | |||
alkoholu + 10 UJ/hl | 0 | ||
160 UJ/hl na stupeň | |||
alkoholu | 0 | ||
22.09 | |||
160 UJ/hl na stupeň | 1 UJ/hl na stupeň | ||
alkoholu + 10 UJ/hl | alkoholu + 6 UJ/hl | ||
160 UJ/hl na | 1 UJ /hl na | ||
stupeň alkoholu | stupeň alkoholu | ||
29.04 | |||
12%+ ps | 8%+ ps | ||
12%+ ps | 6%+ ps | ||
9%+ ps | 6%+ ps | ||
12%+ ps | 6%+ ps | ||
9%+ ps | 6%+ ps | ||
29.10 | |||
14,4 % | 8 % |
Číslo SCS | Popis zboží | Základní cla | Clo použitelné 1. července 1977 |
29.14 | Monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: ex X. Xxxxxxxx acyklické monokarboxylové kyseliny: — Estery mannitolu (mannitu) a estery sorbitolu ex B. Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny: — Estery mannitolu (mannitu) a estery sorbitolu Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty A. Acyklické polykarboxylové kyseliny: ex V. Ostatní: — Kyselina itakonová a její soli a estery Karboxylové kyseliny s alkoholickou, fenolovou, aldehydovou nebo ketonovou funkcí a ostatní karboxylové kyseliny s jednoduchou nebo složenou kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: A. Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí: I. Kyselina mléčná a její soli a xxxxxx XX. Xxxxxxxx citrónová a její soli a estery: a) Kyselina citrónová b) Surový citronan vápenatý c) Ostatní ex VIII. Ostatní: — Kyselina glycerová, glykolová, sacharonová, isosacharonová a heptasacharonová a jejich soli a estery Heterocyklické sloučeniny, nukleové kyseliny: ex Q. Ostatní — Bezvodé sloučeniny mannitolu a sorbitolu, kromě maltolu a isomaltolu Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, glukóza a laktóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 29.39, 29.41 a 29.42: B. Ostatní Antibiotika: A. Peniciliny | ||
od 8,8 % do | |||
18,4 % | 8 % | ||
od 12 % do | |||
13,6 % | 8 % | ||
29.15 | |||
10,4 % | 0 | ||
29.16 | |||
13,6 % | 0 | ||
15,2 % | 0 | ||
5,6 % | 0 | ||
16 % | 0 | ||
12 % | 8 % | ||
29.35 | |||
10,4 % | 8 % | ||
29.43 | |||
20 % | 8 % | ||
29.44 | |||
16,8 % | 0 |
Číslo SCS | Popis zboží | Základní cla | Clo použitelné 1. července 1977 |
35.01 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: X. Xxxxxx: I. Pro výrobu umělých textilních vláken (a) II. Pro jiné průmyslové použití než pro výrobu potravin nebo krmiv (a): — S obsahem vody nejméně 50 % hmotnostních — Ostatní III. Ostatní B. Kaseinové klihy C. Ostatní Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: A. Dextriny; modifikované (rozpustné nebo pražené) škroby B. Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů Připravené klihy, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy, upravené pro maloobchodní prodej jako klihy, o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg: A. Připravené klihy, jinde neuvedené ani nezahrnuté: ex II. Ostatní klihy — Na bázi emulze křemičitanu sodného ex B Výrobky vhodné k použití jako klihy, upravené pro maloobchodní prodej jako klihy, o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg: — Na bázi emulze křemičitanu sodného Přípravky k úpravě povrchu, k apretaci a připravená mořidla používaná v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu: A. Přípravky k úpravě povrchu a k apretaci: I. Na bázi škrobových látek Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani neza- hrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Q. Připravená pojidla pro licí jádra na bázi syntetických pryskyřic ex T. Ostatní: — Výrobky krakování sorbitolu | ||
2 % | 0 | ||
5 % | 0 | ||
5 % | 3 % | ||
14 % | 12 % | ||
13 % | 11 % | ||
10 % | 8 % | ||
35.05 | |||
14%+ ps | ps | ||
13%+ ps, nejvýše 18 % | ps | ||
35.06 | |||
12,8 % | 0 | ||
15,2 % | 0 | ||
38.12 | |||
13%+ ps, nejvýše 20 % | ps | ||
38.19 | |||
12,8 % | 8% | ||
14,4 % | 8 % |
Číslo SCS | Popis zboží | Základní cla | Clo použitelné 1. července 1977 |
39.02 | Výrobky vzniklé polymerizací nebo kopolymerizací (např.: polyetylén, polytetrahaloe- tylény, polyizobutylen, polystyren, polyvinyl chlorid, polyvinyl acetát, polyvinyl chlo- racetát a další deriváty polyvinylu, polymetakrylické deriváty, kumaron-indenové pry- skyřice): ex C. Ostatní: — Lepidla na bázi pryskyřičných emulzí Ostatní vysoké polymery, umělé pryskyřice a plasty, včetně kyseliny alginové, jejích solí a esterů; linoxyn: ex B. Ostatní: — Dextran — Neuvedené, kromě linoxynu | ||
od 12 % do 18,4 % | 0 | ||
39.06 | |||
16 % | 6 % | ||
16 % | 8 % |
Poznámka: Zkratky ps, dcc, dcm v tomto seznamu znamenají „pohyblivá složka“, „dodatečné clo z cukru“ a „dodatečné clo z mouky“.
TABULKA II
NORSKO
Kód norského celního sazebníku | Popis zboží | Základní cla (norských korun/kg) | Clo použitelné 1. července 1977 |
15.10 | Mastné kyseliny; kyselé rafinované oleje; mastné alkoholy: ex C. Ostatní: — Výrobky získané z borového dřeva, s obsahem nejméně 90 % hmotnostních mast- ných kyselin Cukrovinky neobsahující kakao: A. Lékořice B. Ostatní Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: A. Čokoláda; kakaový prášek, slazený; zmrzlina; zmrzlina v prášku a pudink v prášku: — Kakaový prášek, slazený — Čokoláda; zmrzlina v prášku a pudink v prášku — Zmrzlina B. Ostatní Sladový výtažek Potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků používané pro dět- skou výživu nebo pro dietní nebo kulinářské účely, obsahující méně než 50 % hmotnost- ních kakaa: — Směsi na přípravu dortů v obalech o čisté hmotnosti méně než 2 kg — Ostatní Makarony, špagety a podobné výrobky Tapioka a ságo a jejich náhražky získané z bramborového nebo jiného škrobu Upravené potraviny získané nadouváním nebo pražením obilovin nebo obilných výrobků- (burizony, pražené kukuřičné vločky a podobné výrobky) Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky Chléb, lodní suchary a ostatní běžné pekařské zboží bez přídavku cukru, medu, vajec, tuku, sýra nebo ovoce: — „Knekkebrøt“ | ||
0,16 | 0 | ||
17.04 | |||
2,00 | 0 (1) | ||
1,00 | 0 (1) | ||
18.06 | |||
1,00 | 0 | ||
1,00 | 0 (1) | ||
15 % | |||
, | |||
nejméně 0,90 | |||
nor. korun | |||
za kg | 0,90 | ||
0,50 | 0 (1) | ||
19.01 | 0,40 | 0 | |
19.02 | |||
0,80 | 0 (1) | ||
0,80 | 0,50 (1) | ||
19.03 | 0,40 | 0,20 (1) | |
19.04 | 0,60 | 0,20 (1) | |
19.05 | 0,40 | 0 | |
19.06 | 1,60 | 0 | |
19.07 | |||
20% | 10% (1) |
Kód norského celního sazebníku | Popis zboží | Základní cla (norských korun/kg) | Clo použitelné 1. července 1977 |
19.07 (pokračování) 19.08 21.01 21.04 21.05 21.06 | — „Flatbrød“ — Obsahující pšenici — Ostatní — Lodní suchary, jemná strouhanka a suchary: — Obsahující pšenici — Ostatní — Ostatní: — Obsahující pšenici — Ostatní Pečivo, cukrářské výrobky, sušenky a ostatní jemné pekářské zboží, též obsahující kakao v libovolném množství Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a koncentráty z nich Omáčky; kořenící směsi Polévky a bujóny, v tekuté, pevné nebo práškové formě; homogenizované směsi potravi- nových přípravků: B. Polévky a bujóny, v tekuté, pevné nebo práškové formě: 1. Ve vzduchotěsných obalech: a) Masové bujóny b) Zeleninové bujóny c) Ostatní 2. V ostatních obalech a) Obsahující maso nebo masové výtažky b) Ostatní Kvasinky (živé nebo neživé); hotové prášky do pečiva: ex X. Xxxxxxxx: 1. Vinné kvasinky 2. Xxxxxxxx jako potrava pro zvířata 3. Ostatní kromě lisovaných | 0,80 0,20 0,80 0,20 0,80 0,20 2,00 Bez cla 18%+ ps, nejvýše 1,50 nor. korun za kg 8%+ ps, nejvýše 0.70 nor. korun za kg 8%+ ps, nejvýše 0.70 nor. korun za kg 8%+ ps 8%+ ps 8%+ ps 1,20 Bez cla 30 % | 0 0 0 0 0,50 (1) 0 0 (1) Bez cla Ps (1) Ps (1) Ps (1) Ps (1) Ps (1) Ps (1) 0 Bez cla 0 |
Kód norského celního sazebníku | Popis zboží | Základní cla (norských korun/kg) | Clo použitelné 1. července 1977 |
21.07 22.02 22.03 22.06 22.09 | Xxxxxxxxxxx přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: A. Polotovary určené pro výrobu výrobků čísla 19.05 B. Bonbóny a žvýkací guma, neobsahující cukr C. 1. Nealkoholické přípravky (známé jako „koncentrované výtažky“) pro výrobu nápojů: a) Koncentrované výtažky šťáv z jablek a ostružin b) Ostatní 2. Konzervovaná kukuřice a ostatní upravená kukuřice D. Ostatní 1. Zmrzlina, zmrzlina v prášku a pudink v prášku: a) Zmrzlina obsahující tukové látky b) Ostatní 2. Sladký tuk; tukové emulze a podobné výrobky používané pekaři a cukráři: a) O obsahu tukových látek méně než 10 % hmotnostních b) O obsahu tukových látek nejméně 10 % hmotnostních 3. Jogurt, ochucený nebo s přidaným ovocem 4. Rýže minutová (instantní) a podobné 5. Kávové těsto; xxxxxxx, xxxxxxxx, špagety a ostatní podobné těstoviny, připravené 6. Ostatní Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aro- matizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 20.07: Pivo ze sladu: A. V lahvích nebo džbánech B. V ostatních nádobách Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek: Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu méně než 80 % objemových; likéry a ostatní lihoviny; složené alkoholické nápoje (známé jako „koncentrované výtažky“) na výrobu nápojů: — Lihoviny obsahující vejce nebo vaječné žloutky nebo cukr (sacharózu nebo invertní cukr) | 0.20 1.00 15 % 15 % 15 % 30 %, nejvýše 1,70 nor. korun za kg 30 % 30 % 30 % 30 %, nejvýše 1,70 nor. korun za kg 30 % 30 % 30 % 1,00 2,00 nor. korun za litr 1,80 Bez cla Bez cla | 0 0 (1) 10 % (1) 0 0 1,70 nor. korun/kg 0 (1) 0 (1) 25 % (1) 1,70 nor. korun/kg 0 0 0 (1) 0 (1) 0 0 Bez cla Bez cla |
Kód norského celního sazebníku | Popis zboží | Základní cla (norských korun/kg) | Clo použitelné 1. července 1977 |
29.04 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: ex C. Ostatní: — Mannitol (mannit) a sorbitol Acetaly a hemiacetaly, též s jednoduchou nebo složenou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: — Metylglukosidy Monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: — Estery mannitolu (mannitu) a estery sorbitolu Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty ex X. Xxxxxxxx itakonové a jejich soli ex B. Estery kyselin itakonových Karboxylové kyseliny s alkoholickou, fenolovou, aldehydovou nebo ketonovou funkcí a ostatní karboxylové kyseliny s jednoduchou nebo složenou kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitro- soderiváty: i) Kyselina mléčná, kyselina citrónová, kyselina glycerová, kyselina glykolová, kyselina sacharonová, kyselina isosacharonová a kyselina heptasacharonová a jejich soli ii) Estery kyseliny mléčné, kyseliny citrónové, kyseliny glycerové, kyseliny glykolové, kyse- liny sacharonové, kyseliny isosacharonové a kyseliy heptasacharonové Heterocyklické sloučeniny, nukleové kyseliny: — Bezvodé sloučeniny mannitolu a sorbitolu, kromě maltolu a isomaltolu Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, glukóza a laktóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 29.39, 29.41 a 29.42: — Jiné než ramnóza, rafinóza a mannóza Antibiotika: — Peniciliny a jejich soli a ostatní deriváty Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: X. Xxxxxx: B. Kaseinové klihy C. Ostatní | 0 0 0 Bez cla 0 Bez cla 0 0 0 Bez cla 0 (1) 0 (1) 0 (1) | |
15 % | |||
ex 29.10 | |||
15 % | |||
ex 29.14 | |||
24 % | |||
29.15 | |||
Bez cla | |||
24 % | |||
ex 29.16 | |||
Bez cla | |||
15% | |||
ex 29.35 | |||
15 % | |||
ex 29.43 | |||
0,10 | |||
ex 29.44 | |||
Bez cla | |||
35.01 | |||
1,50 | |||
25 % | |||
15 % |
Kód norského celního sazebníku | Popis zboží | Základní cla (norských korun/kg) | Clo použitelné 1. července 1977 |
35.05 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: A. Modifikované (rozpustné nebo pražené) škroby: 1. Z brambor: a) Pro průmysl zpracování potravin a domácí využití b) Ostatní 2. Ostatní B. Ostatní Připravené klihy, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy, upravené pro maloobchodní prodej jako klihy, o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg: — Na bázi emulze křemičitanu sodného Přípravky k úpravě povrchu, k apretaci a připravená mořidla používaná v textilním, papíren- ském, kožedělném a podobném průmyslu: — Na bázi škrobu Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: — Pojidla pro licí jádra na bázi syntetických pryskyřic — Výrobky krakování sorbitolu Výrobky vzniklé polymerizací nebo kopolymerizací (např.: polyetylén, polytetrahaloetylény, polyizobutylen, polystyren, polyvinyl chlorid, polyvinyl acetát, polyvinyl chloracetát a další deriváty polyvinylu, polymetakrylické deriváty, kumaron-indenové pryskyřice): — Lepidla na bázi pryskyřičných emulzí Ostatní vysoké polymery, umělé pryskyřice a plasty, včetně kyseliny alginové, jejích solí a esterů; linoxyn: — Ostatní vysoké polymery, umělé pryskyřice a plasty, jejich soli a estery, kromě kyseliny alginové jejích solí a esterů | ||
0,51 + ps, | |||
nejvýše 0,51 nor. | |||
korun za kg | 0,17 + ps (1) | ||
0,51 | 0 | ||
0,51 | 0 | ||
0,51 | 0 | ||
ex 35.06 | |||
12,5 % | 0 | ||
ex 38.12 | |||
0,51 | 0 (2) | ||
ex 38.19 | |||
0,10 | 0 | ||
15 % | 0 | ||
ex 39.02 | |||
10 – 20 % | 0 | ||
ex 39.06 | |||
15 % | 0 |
(1) Výjimka z čl. 2 odst.1a2 protokolu č. 2. V tomto případě smíšený výbor rozhodne, jak bude snížení provedeno, a o datu prvního snížení.
(2) Norsko si vyhrazuje právo zvolit systém za účelem zohlednění rozdílů v cenách základních zemědělských výrobků
Poznámka: Zkratka ps v tomto seznamu znamená „ppohyblivou složku“.
PROTOKOL č. 3
O definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce
HLAVA I
Definice pojmu „původní produkty“
Článek 1
Pro účely uplatňování této dohody, a aniž jsou dotčeny články 2 a 3 tohoto protokolu, se následující produkty považují za:
1. produkty pocházející ze Společenství:
a) produkty zcela získané ve Společenství,
b) produkty získané ve Společenství, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než uvedené pod písmenem a), za předpokladu že tyto produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5. Tato podmínka však neplatí pro produkty, které ve smyslu tohoto protokolu pocházejí z Norska,
2. produkty pocházející z Norska:
a) produkty zcela získané v Norsku,
b) produkty získané v Norsku, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než uvedené pod písmenem a), za předpo- kladu že tyto produkty byly dodatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5. Tato podmínka však neplatí pro produkty, které ve smyslu tohoto protokolu pocházejí ze Společenství.
Produkty uvedené v seznamu C jsou dočasně vyňaty z oblasti působnosti tohoto protokolu.
Článek 2
1. Vzhledem k tomu, že obchod mezi Společenstvím a Finskem, Islandem, Portugalskem, Rakouskem, Švédskem a Švýcarskem a mezi Norskem a těmito šesti zeměmi a rovněž vzájemný obchod mezi těmito zeměmi se řídí dohodou, která obsahuje stejná pra- vidla jako tento protokol, také následující produkty se považují za:
A. produkty pocházející ze Společenství: produkty uvedené v čl. 1 odst. 1, které po vývozu ze Společenství nebyly opracovány ani zpracovány v žádné z těchto šesti zemí nebo tam byly opracovány nebo zpracovány způsobem nedostatečným pro získání statusu původu v některé z těchto zemí na základě ustanovení, která odpovídají čl. 1 odst. 1 písm. b) nebo odst. 2 písm. b) tohoto protokolu a která jsou obsažena ve výše uve- dených dohodách, za předpokladu že:
a) při takovém opracování nebo zpracování byly použity pouze produkty pocházející z některé z těchto šesti zemí nebo ze Společenství či z Norska,
b) pokud procentuální pravidlo v seznamech A a B uvede- ných v článku 5 omezuje poměr hodnoty nepůvodních produktů, které mohou být za určitých podmínek zahr- nuty, byla přidaná hodnota získána v každé ze zemí v sou- ladu s procentuálními pravidly a s ostatními pravidly obsa- ženými v uvedených seznamech bez jakékoliv možnosti kumulace mezi jednotlivými zeměmi;
B. produkty pocházející z Norska: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2, které po vývozu z Norska nebyly opracovány ani zpracovány v žádné z těchto šesti zemí nebo tam byly opra- covány nebo zpracovány způsobem nedostatečným pro zís- kání statusu původu v některé z těchto zemí na základě usta- novení, která odpovídají čl. 1 odst. 1 písm. b) nebo odst. 2 písm. b) tohoto protokolu a která jsou obsažena ve výše uve- dených dohodách, za předpokladu že:
a) při takovém opracování nebo zpracování byly použity pouze produkty pocházející z některé z těchto šesti zemí nebo ze Společenství či z Norska,
b) pokud procentuální pravidlo v seznamech A a B uvede- ných v článku 5 omezuje poměr hodnoty nepůvodních produktů, které mohou být za určitých podmínek zahr- nuty, byla přidaná hodnota získána v každé ze zemí v sou- ladu s procentuálními pravidly a s ostatními pravidly obsa- ženými v uvedených seznamech bez jakékoliv možnosti kumulace mezi jednotlivými zeměmi.
2. Pro účely uplatňování odst. 1 bodu A písm. a) a bodu B písm. a), skutečnost, že byly použity produkty jiné, než které jsou uvedeny v těchto ustanoveních, v poměru nejvýše 5 % celkové hodnoty produktů získaných a dovezených do Norska nebo do Společenství, nemá vliv na určení původu těchto získaných pro- duktů, pokud by ovšem tyto použité produkty nezpůsobily ztrátu statusu původu u produktů vyvezených původně ze Společenství nebo z Norska, jestliže by do nich byly zahrnuty již tam.
3. V případech uvedených v odst. 1 bodu A písm. b) a bodu B písm. b) a v odstavci 2 nelze zahrnout žádný nepůvodní produkt, pokud je pouze opracován nebo zpracován podle čl. 5 odst. 3.
Článek 3
Bez ohledu na článek 2, ovšem za předpokladu že jsou splněny všechny podmínky uvedené v tomto článku, získané produkty se dále považují za produkty pocházející ze Společenství nebo z Norska, pouze pokud hodnota opracovaných nebo zpracovaných produktů pocházejících ze Společenství nebo Norska představuje nejvyšší procentní podíl hodnoty získaných produktů. Pokud tomu tak není, tyto produkty se považují za produkty pocházející ze země, kde získaná přidaná hodnota představuje nejvyšší procentní podíl jejich hodnoty.
Článek 4
Za produkty zcela získané ve Společenství nebo v Norsku ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a) se považují:
a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;
b) rostlinné produkty tam sklizené;
c) živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a odchovaná;
d) produkty získané ze živých zvířat tam chovaných;
e) produkty tamního lovu a rybolovu;
f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře tamními plavidly;
g) produkty zhotovené na palubě tamních výrobních plavidel výhradně z produktů uvedených v písmenu f);
h) upotřebené předměty tam sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin;
i) odpady a zbytky pocházející z výrobních operací tam prove- dených;
j) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písme- nech a) až i).
Článek 5
1. Pro účely čl. 1 odst. 1 písm. b) a odst. 2 písm. b) se následující činnosti považují za dostatečné opracování nebo zpracování:
a) opracování nebo zpracování, v jehož důsledku se získané zboží zařadí do jiného čísla celního sazebníku, než ve kterém je zařazen každý opracovaný nebo zpracovaný produkt, ovšem s výjimkou opracování nebo zpracování uvedeného v seznamu A, kde se použijí zvláštní ustanovení tohoto sez- namu,
b) opracování nebo zpracování uvedené v seznamu B.
„Oddíly“, „kapitoly“ a „čísla celního sazebníku“ označují oddíly, kapitoly a čísla celního sazebníku Bruselské nomenklatury pro tří- dění zboží v celních sazebnících.
2. Když pro daný získaný produkt procentuální pravidlo v sez- namu A a v seznamu B omezuje hodnotu materiálů a součástí, které se mohou použít, celková hodnota těchto materiálů a sou- částí, ať již v průběhu opracování, zpracování nebo montáže změ- nily nebo nezměnily číslo celního sazebníku v mezích omezení a podle podmínek stanovených v každém z uvedených dvou sez- namů, nesmí vzhledem k hodnotě získaného produktu být vyšší než hodnota, odpovídající buď společnému podílu, pokud jsou podíly totožné v obou seznamech, nebo vyššímu z obou, jestliže se liší.
3. Pro účely čl. 1 odst. 1 písm. b) a odst. 2 písm. b) se pro získání statusu původního produktu nepovažují za dostatečné opra- cování nebo zpracování, bez ohledu na to, zda dochází ke změně čísla celního sazebníku, následující činnosti:
a) operace pro zajištění uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování (větrání, rozprostření, sušení, chlazení, naložení do slaného nebo sirného nálevu nebo vody s přidáním jiných látek, odstranění poškozených částí a obdobné operace);
b) jednoduché operace spočívající ve zbavování prachu, pro- sévání, výběru, třídění, seřazování (včetně skládání souprav produktů), umývání, natírání, krájení;
c) i) výměna obalů, rozdělení nebo spojování nákladových kusů;
ii) prosté plnění do lahví, baněk, uložení do pytlů, beden, kra- bic, upevnění na podložky apod. a veškeré ostatní jedno- duché operace obalové úpravy;
d) připevňování značek, štítků nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;
e) prosté mísení produktů, též různého druhu, pokud jedna nebo více součástí směsi nesplňuje podmínky stanovené v tomto protokolu, aby mohly být považovány za pocházející ze Spo- lečenství nebo Norska;
f) prosté spojení částí produktů za účelem vytvoření úplného produktu;
g) kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až f);
h) porážení zvířat.
Článek 6
1. Pokud seznamy a a B uvedené v článku 5 stanoví, že zboží získané ve Společenství nebo v Norsku se považuje za zboží pocházející z těchto států pouze tehdy, jestliže hodnota opraco- vaných nebo zpracovaných produktů nepřekračuje daný pro- centní podíl hodnoty získaného zboží, hodnoty, které se berou v úvahu pro určení tohoto procentního podílu, jsou:
— na jedné straně, pokud jde o produkty, jejichž dovoz může být prokázán: jejich celní hodnota v době dovozu;
pokud jde o produkty neurčitého původu: nejdříve zjistitelná cena zaplacená za takové produkty na území smluvní strany, kde probíhá výroba;
— a na druhé straně,
cena získaného zboží ze závodu snížená o vnitřní daně, které jsou nebo mohou být vráceny při vývozu.
Tento článek se použije také při uplatňování článků2a 3.
2. Při uplatňování článků2a3 se „získanou přidanou hodnotou“ rozumí rozdíl mezi cenou získaného zboží ze závodu sníženou o vnitřní daně, které jsou nebo mohou být vráceny při vývozu z dotyčné země nebo ze Společenství, a celní hodnotou všech produktů dovezených do dotyčné země nebo do Společenství a tam opracovaných nebo zpracovaných.
Článek 7
Zboží pocházející z Norska nebo ze Společenství, které tvoří jedinou, nerozdělenou zásilku, lze přepravovat přes jiné území než přes území Společenství, Norska, Finska, Islandu, Portugalska, Rakouska, Švédska nebo Švýcarska, v případě potřeby též s překládkou nebo dočasným uskladněním na tomto území, za předpokladu, že je tato přeprava odůvodněna zeměpisnými důvody, že zboží zůstalo pod dohledem celních orgánů země tranzitu nebo uskladnění, že nebylo propuštěno do volného oběhu nebo uvolněno pro spotřebu v těchto zemích a že se nestalo předmětem jiných operací než vykládky, překládky nebo jakékoliv jiné operace určené k uchování zboží v dobrém stavu.
HLaVa II
Způsoby správní spolupráce
Článek 8
1. Na původní produkty ve smyslu článku 1 tohoto protokolu při dovozu do Společenství nebo do Norska se vztahuje tato dohoda po předložení průvodního osvědčení a.N.1, jehož vzor je uveden v příloze V tohoto protokolu a který vydávají celní orgány Nor- ska nebo členského státu Společenství.
2. Pokud se použije článek 2, případně článek 3, vydávají se prů- vodní osvědčení a.W.1, jejichž vzor je uveden v příloze VI tohoto protokolu. Tato osvědčení vydávají celní orgány příslušné země, ve které produkty buď zůstaly do svého zpětného vývozu v nezměněném stavu, nebo byly opracovány nebo zpracovány podle článku 2, po předložení dříve vydaných průvodních osvěd- čení.
3. aby se celní orgány mohly samy přesvědčit o podmínkách, ve kterých je zboží uchovávano na území příslušné země v pří- padech, kdy nebylo umístěno v uzavřeném celním skladu a
má-li být zpětně vyvezeno v nezměněném stavu, tyto celní orgány náležitě potvrzují dříve vydané průvodní osvědčení předložené při dovozu zboží, na žádost držitele zboží, v okamžiku dovozu a poté každých šest měsíců.
4. Celní orgány Norska a členských států Společenství jsou opráv- něny vydávat průvodní osvědčení podle dohod uvedených v článku 2 za podmínek stanovených v těchto dohodách, je-li zboží, na které se osvědčení vztahují, na území Norska nebo Spo- lečenství. Vzor používaného osvědčení je uveden v příloze VI tohoto protokolu.
5. Pokud se v tomto protokolu používá výraz „průvodní osvěd- čení“ a není uvedeno, zda se jedná o osvědčení popsané v odstavci 1 nebo osvědčení popsané v odstavci 2, platí odpovídající usta- novení stejně pro oba typy osvědčení.
Článek 9
Průvodní osvědčení se vydává pouze na základě písemné žádosti vývozce na formuláři určeném pro tento účel.
Článek 10
1. Průvodní osvědčení vydávají celní orgány vyvážejícího státu při vývozu zboží, kterého se osvědčení týká. Osvědčení se zpří- stupní vývozci, jakmile byl vlastní vývoz uskutečněn nebo zajiš- těn.
Za výjimečných okolností lze průvodní osvědčení vydat rovněž po skutečném vývozu zboží, kterého se osvědčení týká, jestliže nebylo vydáno v okamžiku vývozu v důsledku omylu, neúmysl- ného opomenutí nebo zvláštních okolností. V tomto případě musí osvědčení obsahovat zvláštní odkaz na podmínky, za nichž bylo vydáno.
Průvodní osvědčení smí být vydáno pouze v případě, že má slou- žit k prokázání nároku na uplatnění preferenčního režimu stano- veného v této dohodě.
2. Průvodní osvědčení vydané za podmínek stanovených v čl. 8 odst. 2 nebo 4 musí obsahovat odkaz na průvodní osvědčení vydané (vydaná) dříve, po jehož (jejichž) předložení bylo vydáno.
3. Žádosti o průvodní osvědčení a o osvědčení uvedená v odstavci 2, po jejichž předložení se vydávají nová osvědčení, musí celní orgány vyvážejícího státu uchovávat po dobu nejméně dva roky.
Článek 11
1. Průvodní osvědčení musí být do čtyř měsíců ode dne vydání celními orgány vyvážejícího státu předloženo celním orgánům dovážejícího státu, do něhož zboží vstupuje.
2. Průvodní osvědčení, které je předloženo celním orgánům dovážejícího státu po lhůtě stanovené pro jeho předložení v odstavci 1, může být přijato za účelem uplatnění preferenčního režimu v případech, kdy je nepředložení osvědčení ve stanovené lhůtě způsobeno vyšší mocí nebo výjimečnými okolnostmi.
V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážejícího státu přijmout osvědčení, pokud jim zboží bylo předloženo před stanovenou lhůtou.
3. Průvodní osvědčení, potvrzená nebo nepotvrzená za pod- mínek stanovených v čl. 8 odst. 3, uchovávají celní orgány dovážejícího státu podle platných předpisů příslušného státu.
Článek 12
Průvodní osvědčení se vyhotovují na příslušném formuláři, jehož vzory jsou v přílohách V a VI tohoto protokolu, v jednom z jazyků, ve kterém je sepsána tato dohoda a v souladu s vnitrostátními právními předpisy vyvážejícího státu. Při vyplňování rukou se vyplňují inkoustem a tiskacími písmeny.
Každé osvědčení má rozměry 210 x 297 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
Členské státy Společenství a Norsko si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V takovém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí obsahovat jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Pro účely identifikace musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné.
Článek 13
Průvodní osvědčení se předkládají celním orgánům dovážejícího státu v souladu s postupy stanovenými tímto státem. Tyto orgány mohou požadovat překlad osvědčení. Mohou také požadovat, aby k dovoznímu celnímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že zboží splňuje podmínky vyžadované pro účely uplatňování této dohody.
Článek 14
1. Společenství a Norsko uznají zboží posílané v malých zásil- kách soukromým osobám nebo tvořící obsah osobních zavaza- del cestujících za původní produkty požívající výhod podle této dohody, aniž by bylo třeba předložit průvozní osvědčení, za před- pokladu, že toto zboží není dováženo obchodně, že bylo pro- hlášeno za zboží splňující požadavky těchto ustanovení a neexi- stují žádné pochybnosti o věrohodnosti takového prohlášení.
2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výlučně ze zboží pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za dovozy obchodní, je-li z povahy a množství zboží zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu. Celková hodnota tohoto zboží nesmí navíc překročit 60 účetních jedno- tek, pokud jde o malé zásilky, nebo 200 účetních jednotek, pokud jde o obsah osobních zavazadel cestujících.
3. Účetní jednotka (UJ) má hodnotu 0,88867088 gramů ryzího zlata. Má-li se účetní jednotka změnit, smluvní strany se spojí na úrovni smíšeného výboru a stanoví novou hodnotu v jednotkách ryzího zlata.
Článek 15
1. Na zboží odeslané ze Společenství nebo z Norska na výstavu do země, která není uvedena v článku 2, a po skončení výstavy prodané za účelem dovozu do Společenství nebo do Norska, se
při dovozu vztahuje tato dohoda za podmínky, že vyhovuje poža- davkům stanoveným tímto protokolem pro uznání zboží za pocházející ze Společenství nebo z Norska a že je celním orgá- nům věrohodně prokázáno, že:
a) vývozce odeslal toto zboží ze Společenství nebo z Norska do země konání výstavy a vystavoval je tam;
b) vývozce zboží prodal nebo jinak přenechal příjemci v Norsku nebo ve Společenství;
c) zboží bylo odesláno během výstavy nebo bezprostředně po ní do Norska nebo do Společenství v stejném stavu, v jakém bylo odesláno na výstavu;
d) zboží nebylo od okamžiku odeslání na výstavu použito k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.
2. Průvodní osvědčení musí být předloženo celním orgánům obvyklým způsobem. Je nutno na něm uvést název a adresu výs- tavy. Je-li to nezbytné, je možné vyžádat dodatečné písemné doklady o povaze zboží a o podmínkách, za kterých bylo vysta- vováno.
3. Odstavec 1 platí pro jakoukoliv obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo uměleckou výstavu, veletrh nebo podobnou veřejnou akci nebo prezentaci, která není organizována pro sou- kromé účely v obchodech nebo podnikatelských prostorách s úmyslem prodeje zahraničního zboží a během níž zboží zůstává pod celním dohledem.
Článek 16
Za účelem řádného uplatňování této hlavy členské státy Společenství a Norsko vzájemně spolupracují prostřednictvím svých příslušných celních správ při kontrole pravosti a správnosti průvodních osvědčení, včetně osvědčení vydaných podle čl. 8 odst. 4.
Smíšený výbor je oprávněn učinit jakékoli rozhodnutí nezbytné k tomu, aby mohly být ve Společenství a v Norsku v řádné době uplatňovány metody správní spolupráce.
Článek 17
Sankce bude uložena každé osobě, která vystaví nebo způsobí vystavení dokumentu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání průvodního osvědčení, umožňujícího aby zboží bylo uznáno za způsobilé pro preferenční režim.
HLaVa III
Závěrečná ustanovení
Článek 18
Společenství a Norsko přijmou všechna opatření nezbytná k tomu, aby bylo umožněno předkládání průvodních osvědčení v souladu s článkem 13 tohoto protokolu ode dne vstupu této dohody v platnost.
Článek 19
Společenství a Norsko podniknou kroky nezbytné k provedení tohoto protokolu.
Článek 20
Vysvětlivky, seznamy a,BaCa vzory průvodních osvědčení tvoří nedílnou součást tohoto protokolu.
Článek 21
Na zboží, které vyhovuje hlavě I a které v den vstupu této dohody v platnost se buď přepravuje, nebo je dočasně uskladnováno ve Společenství nebo v Norsku nebo se nachází v celním skladu nebo ve svobodném pásmu, se může použít tato dohoda, pokud je celním orgánům dovážejícího státu do čtyř měsíců od uvedeného dne předloženo průvodní osvědčení vydané se zpětnou působností příslušnými orgány vyvážejícího státu a další doklady prokazující podmínky přepravy.
Článek 22
Smluvní strany se zavazují zavést nezbytná opatření k zajištění toho, aby průvodní osvědčení, k jejichž vydávání jsou podle dohod uvedených v článku 2 oprávněny celní orgány členských států Společenství a Norska, byla vydávána v souladu s podmínkami stanovenými těmito dohodami. Zároveň se zavazují poskytnout za tímto účelem nezbytnou správní spolupráci, zejména kontrolovat trasu přepravy zboží obchodovaného podle dohod uvedených v článku 2 a místa, na kterých je toto zboží uchováváno.
Článek 23
1. aniž by byl dotčen článek 1 protokolu č. 2, produkty použí- vané při výrobě, nepocházející ze Společenství, z Norska ani ze zemí uvedených v článku 2 tohoto protokolu, nemohou být ve Společenství nebo v Norsku předmětem navrácení cla nebo jakéhokoliv prominutí cla ode dne, od kterého bylo ve Společen- ství a v Norsku sníženo clo na původní produkty téhož druhu na 40 % základního cla.
2. aniž by byl dotčen článek 1 protokolu č. 2, produkty dove- zené a používané při výrobě zboží, pro které celní orgány Dán- ska nebo Spojeného království vydávají průvodní osvědčení za tím účelem, aby požívalo výhod celních předpisů platných v Nor- sku a na která se vztahuje čl. 3 odst. 1 této dohody, nemohou být v Dánsku nebo ve Spojeném království předmětem navrácení cla nebo jakéhokoliv prominutí cla. Toto ustanovení se však nepo- užije, pokud používané produkty jsou produkty uvedené v čl. 25 odst. 1 tohoto protokolu.
3. aniž by byl dotčen článek 1 protokolu č. 2, produkty dove- zené a používané při výrobě zboží, pro které celní orgány Norska vydávají průvodní osvědčení za tím účelem, aby v Dánsku nebo ve Spojeném království požívalo výhod celních předpisů platných v těchto dvou zemích a na která se vztahuje čl. 3 odst. 1 této dohody, nemohou být v Norsku předmětem navrácení cla nebo jakéhokoliv prominutí cla. Toto ustanovení se však nepoužije, pokud používané produkty jsou produkty uvedené v čl. 25 odst. 1 tohoto protokolu.
4. V tomto a v následujících článcích výraz „cla“ znamená rov- něž poplatky s účinkem rovnocenným clu.
Článek 24
1. Průvodní osvědčení mohou být případně vyžadována, aby se prokázalo, že produkty, kterých se týkají, získaly status původ- ních produktů a byly dále zpracovány v souladu s podmínkami podle čl. 25 odst. 1, až do dne, kdy budou mezi Společenstvím v jeho původním složení a Irskem na jedné straně a Norskem na straně druhé zrušena cla na tyto produkty.
2. V ostatních případech mohou být průvodní osvědčení pří- padně vyžadována, aby určila přidanou hodnotu získanou na následujících územích:
— Společenství v původním složení,
— Irsko,
— Dánsko, Spojené království
— Norsko
— každá ze šesti zemí uvedených v článku 2 tohoto protokolu.
Článek 25
1. Při dovozu do Norska nebo do Dánska nebo do Spojeného království mohou požívat výhod celních předpisů platných v Nor-
sku nebo v uvedených dvou zemích a na která se vztahuje čl. 3 odst. 1 této dohody, následující produkty:
a) produkty, které splňují podmínky tohoto protokolu a pro které bylo vydáno průvodní osvědčení, udávající že získaly sta- tus původních produktů a byly dále zpracovány pouze v Nor- sku nebo ve dvou výše uvedených zemích nebo v dalších šesti zemích uvedených v článku 2 tohoto protokolu,
b) produkty, které splňují podmínky tohoto protokolu, kromě produktů kapitol 50 až 62, a pro které bylo vydáno průvodní osvědčení udávající:
1. že byly získány zpracováním zboží, které při vývozu ze Společenství v původním složení nebo z Irska zde již mělo status původních produktů,
2. a že přidaná hodnota, získaná v Norsku nebo ve dvou výše uvedených zemích nebo v ostatních šesti zemích uvede- ných v článku 2 tohoto protokolu, představuje nejméně 50 % hodnoty těchto produktů;
c) produkty kapitol 50 až 62 uvedené v sloupci 2 níže, které spl- ňují podmínky tohoto protokolu a pro které bylo vydáno prů- vodní osvědčení, udávající že byly získány zpracováním pro- duktů uvedených v sloupci 1 níže, které při vývozu ze Společenství v původním složení a z Irska zde již měly status původních produktů.
Sloupec 1 | Sloupec 2 | |
Použité produkty | Získané produkty | |
1. | 50.03 Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných k smotávání, hedváb- ných výčesků, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) 56.03 Odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) ze synte- tických nebo umělých vláken (stři- žových nebo nekonečných), nemy- kaný, nečesaný ani jinak nezpracovaný na spřádání | Všechny produkty kapitol 50 až 62 |
2. | 53.05 Ovčí nebo jehněčí vlna nebo jiné zví- řecí chlupy (jemné nebo hrubé), mykané nebo česané | Všechny produkty kapitol 50 až 62 |
Sloupec 1 | Sloupec 2 | |
Použité produkty | Získané produkty | |
3. | ex 56.01 Syntetická textilní vlákna (neko- nečná), nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání ex 56.02 Kabely z nekonečných vláken na výrobu syntetických textilních vláken (střižových) | — Všechny produkty kapitol 50 až 57, kromě čísla 56.04: Syntetická nebo umělá vlákna a odpad z nich (nekonečná nebo konečná), mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání — Následující produkty kapitol 58 až 62: ex 59.01: Hygienické vložky ex 59.04: Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, kromě jed- noduché příze složené výhradně z nekonečných syntetic- kých textilních vláken |
4. | ex 56.01 Vlákna a nekonečná vlákna z poly- ex 56.02 propylénu, pokud jejich hodnota nepřesahuje 40 % hodnoty koneč- ného výrobku | ex 59.02 Vpichovaná plsť též impregnovaná nebo povrstvená |
5. | ex kapi- Nitě tola 50 až 57 | ex 50.09 Tkaniny, barvené, obsahující nejméně 80 % hmotnost- ních hedvábí nebo hedvábného odpadu kromě bureto- vého ex 51.04 Tkaniny ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, povločkované ex 55.09 Ostatní tkaniny z bavlny, povločkované ex 55.09 Organdiny, bělené, mercerované a pergamenované ex 56.07 Tkaniny ze syntetických nebo umělých vláken (střižových nebo z odpadu), povločkované 58.01 Koberce, a jiné textilní podlahové krytiny, ručně vázané (zhotovené či nikoliv) ex 59.01 Hygienické vložky ex 59.15 Textilní hadice a podobné trubice, ve kterých len nebo konopí nebo oba materiály nepředstavují více než 50 % hmotnostních textilních složek ex 59.17 Plátna a síta k prosévání ex 59.17 Textilní výrobky jiné než výrobky popsané v poznámce 5 písm. a) ke kapitole 59 ex 60.03 Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, úplné a hotové ex 60.06 Výrobky stejné povahy jako výrobky čísel 60.02 až 60.05, pletené nebo háčkované a elastické nebo povrstvené pryží, úplné a hotové |
Sloupec 1 | Sloupec 2 | |
Použité produkty | Získané produkty | |
6. | ex kapitoly Jednoduché nitě 50 až 59 | 59.05 Sítě a síťoviny z motouzů, šňůr nebo provazů, zhotovené rybářské sítě z nití, motouzů, šňůr nebo provazů: 59.06 Ostatní výrobky z nití,motouzů, šňůr, provazů a lan, jiné než textilní tkaniny a výrobky z těchto tkanin |
7. | ex kapitoly Jednoduché nitě 55a 56 | ex 58.08 Vázané síťoviny se stejnorodými čtvercovými nebo dia- mantovými oky zauzlenými v každém rohu, vyrobené zcela z bavlny nebo syntetických textilních vláken |
8. | ex 51.01 Nitě ze syntetických textilních vláken (nekonečných) neupravené pro maloobchodní prodej ex 51.02 Monofilamenty, pásky (např. umělá sláma apod.) a imitace katgutu ze syntetických textilních materiálů | ex 58.08 Vázané síťoviny se stejnorodými čtvercovými nebo dia- mantovými oky zauzlenými v každém rohu, vyrobené zcela z bavlny nebo syntetických textilních vláken ex 59.04 Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, kromě jed- noduché příze složené výhradně z nekonečných syntetic- kých textilních vláken 59.05 Sítě a síťoviny z motouzů, šňůr nebo provazů, zhotovené rybářské sítě z nití, motouzů, šňůr nebo provazů 59.06 Ostatní výrobky z nití,motouzů, šňůr, provazů a lan, jiné než textilní tkaniny a výrobky z těchto tkanin |
9. | ex 51.01 Nitě, monofilamenty, pásky (např. ex 51.02 umělá sláma apod.) a imitace kat- ex 56.05 gutu z kupramoniových vláken | 58.06 Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních mate- riálů, nevyšívané, v kusech, pásech nebo vystřižené |
10. | ex 51.02 Monofilamenty z polyesteru | ex 59.17 Textilie (jiné než plstěné tkaniny z textilních vláken) pro technické účely při výrobě celulózové buničiny, papíru nebo lepenky, včetně dutých a nekonečných tkanin |
11. | ex kapitoly Textilie a ostatní produkty kromě 50 až 59 čísel 59.10 a 59.11 | 59.10 Linoleum a materiály připravené na textilním podkladě stejným způsobem jako linoleum, též přiříznuté do tvaru, nebo druhu používaného jako podlahová krytina; podla- hové krytiny sestávající z povrstvení na podložce z tex- tilního materiálu, též přiříznuté do tvaru ex 59.11 Desky, listy nebo pásy z expandované pěny nebo pěnové pryže kombinované s textilními vlákny |
Sloupec 1 | Sloupec 2 | |
Použité produkty | Získané produkty | |
12. | ex kapi- Textilie, pokud její hodnota (kromě toly 50 až lemů, obrub a doplňků) nepřevyšuje 59 45 % hodnoty konečného produktu | ex 61.01 Pánské nebo chlapecké svrchní oděvy, úplné a hotové ex 61.02 Dámské, dívčí a dětské svrchní oděvy, úplné a hotové, následujících druhů: šaty, sukně, saka, kalhoty (kromě kalhot jejichž látka spadá do čísel 55.08 nebo 55.09), kostýmy (složené z kabátku a sukně nebo kabátku a kalhot) a dlouhé kabáty |
13. | ex kapi- Textilie, pokud její hodnota (kromě toly 50 až lemů, obrub a doplňků) nepřevyšuje 59 40 % hodnoty konečného produktu | ex 61.09 Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, úplné a hotové |
Tento odstavec se použije pouze pro produkty, které budou na základě této dohodyak ní připojených protokolů požívat výhod zrušení cel po uplynutí období pro odbourávání celních sazeb sta- noveného pro každý produkt.
Výše uvedená ustanovení se přestanou používat po uplynutí období pro odbourávání celních sazeb stanoveného pro každý produkt.
2. V jiných případech než uvedených v odstavci 1 může Norsko a Společenství přijmout přechodná ustanovení za účelem nevybí- rání cel stanovených v čl. 3 odst. 2 Dohody, z hodnoty odpoví- dající hodnotě produktů pocházejících z Norska nebo ze Spole- čenství, které byly opracovány nebo zpracovány k získání jiných produktů, splňujících podmínky stanovené v tomto protokolu, a které jsou následně vyváženy do Norska nebo do Společenství.
Článek 26
Smluvní strany přijmou všechna opatření nezbytná k uzavření ujednání s Finskem, Islandem, Portugalskem, Rakouskem, Švédskem a Švýcarskem, umožňujících používání tohoto protokolu.
Článek 27
1. Pro účely uplatňování čl. 2 odst. 1 bodu a tohoto protokolu se s každým produktem pocházejícím z některé ze šesti zemí uve- dených v tomto článku nakládá jako s produktem nepůvodním během období, ve kterém Norsko uplatňuje na tento produkt vůči uvedené zemi celní sazbu platnou vůči třetím zemím nebo jakéko- liv odpovídající ochranné opatření za podmínek, kterými se řídí obchod mezi Norskem a šesti zeměmi, na které odkazuje výše uvedený článek 2.
2. Pro účely uplatňování čl. 2 odst. 1 bodu B tohoto protokolu se s každým produktem pocházejícím z některé ze šesti zemí uve- dených v tomto článku nakládá jako s produktem nepůvodním během období, ve kterém Společenství uplatňuje na tento pro- dukt vůči uvedené zemi celní sazbu platnou vůči třetím zemím podle dohody uzavřené mezi Společenstvím a touto zemí.
Článek 28
Smíšený výbor může rozhodnout o změně hlavy I čl. 5 odst. 3, hlavy II, hlavy III čl. 23, 24 a 25 a přílohy I, II, III,Va VI tohoto protokolu. Zejména je oprávněn učinit jakákoliv opatření, která jsou nutná k jejich přizpůsobení zvláštním požadavkům u zvláštních druhů zboží nebo určitých způsobů přepravy.
VYSVĚTLIVKY
Poznámka 1 – článek 1
Výrazy „Společenství“ nebo „Norsko“ zahrnují rovněž teritoriální vody členských států Společenství nebo Norska.
Zámořská plavidla včetně výrobních plavidel, na nichž se produkty rybolovu opracovávají nebo zpracovávají, se považují za součást území státu, kterému náležejí, jestliže splňují podmínky stanovené v poznámce 5.
Poznámka 2 – články 1,2a3
Při určování, zda zboží pochází ze Společenství nebo z Norska nebo z jedné ze zemí uvedených v článku 2, není nutné prokazovat, zda energie a palivo, strojní zařízení a vybavení, stroje a nástroje použité k získání takového zboží pocházejí ze třetích zemí nebo nikoliv.
Poznámka 3 – články2a5
Pro účely uplatňování čl. 2 odst. 1 bodu a písm. b) a bodu B písm. b) musí být, pokud jde o získanou přidanou hodnotu, procentuální pravidlo dodrženo s odkazem na ustanovení uvedená v seznamu a a B. Jsou-li získané produkty uvedeny v seznamu a, představuje procentuální pravidlo doplňkové kritérium ke kritériu změny sazebního zařazení jakéhokoli použitého nepůvodního produktu. Podobně platí v každé zemi ustanovení vylučující možnost sčítání procentních hodnot uvedených v seznamech a aB pro získanou přidanou hodnotu jakéhokoliv získaného produktu.
Poznámka 4 – články 1,2a3
Obal se považuje za jeden celek s produkty, které jsou v něm obsažené. Toto ustanovení se však nepoužije na obaly, které nejsou běžného typu pro balené produkty a které mají vlastní užitnou hodnotu a jsou trvalého charakteru, nehledě na jejich funkci jako obal.
Poznámka 5 – čl. 4 písm. f)
Výraz „tamní plavidla“ se vztahuje pouze na plavidla:
a) která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě Společenství nebo v Norsku;
b) která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo Norska;
c) která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členských států Společenství nebo Norska nebo společnost, jejíž hlavní sídlo se nachází v jednom z uvedených států, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členských států Společenství nebo Norska, a jejíž základní kapitál, v případě veřejné obchodní společnosti nebo společnosti s ručením omezeným, navíc alespoň z poloviny vlastní uvedené státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci těchto států;
d) jejichž kapitán a důstojníci jsou všichni státními příslušníky členských států Společenství nebo Norska; a
e) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členských států Společenství nebo Norska.
Poznámka 6 – článek 6
„Cena ze závodu“ znamená cenu zaplacenou výrobci, v jehož závodě proběhla poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech produktů použitých při výrobě.
„Celní hodnotou“ se rozumí celní hodnota, jak je stanovena v Úmluvě o celní hodnotě zboží podepsané v Bruselu 15 prosince 1950.
Poznámka 7 – článek 8
Celní orgány, které potvrzují průvodní osvědčení v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 8 odst. 3, mají právo provést ověření zboží podle zákonů a předpisů platných v příslušném státě.
Poznámka 8 – článek 10
Pokud se průvodní osvědčení týká zboží původně dovezeného z členského státu Společenství nebo z Norska a zpětně vyvezeného v nezměněném stavu, na nových průvodních osvědčeních, vydávaných zpětně vyvážejícím státem, musí být uvedeno, ve kterém státě bylo původní průvodní osvědčení vydáno, aniž by byl dotčen článek 24. Pokud zboží nebylo umístěno do celního skladu, na osvědčeních musí být také uvedeno, že byla náležitě provedena potvrzení podle čl. 8 odst. 3.
Poznámka 9 – články 16 a 22
Pokud bylo průvodní osvědčení vydáno za podmínek uvedených v čl. 8 odst. 2 nebo 4 pro zboží, které bylo zpětně vyvezeno v nezměněném stavu, celní orgány země určení musí mít možnost prostřednictvím správní spolupráce získat ověřené kopie průvodního (průvodních) osvědčení, v minulosti vydáného (vydaných) pro toto zboží.
Poznámka 10 – články 23 a 25
„Platná celní ustanovení“ označují clo používané dne 1. ledna 1973 v Dánsku, Spojeném království nebo v Norsku na produkty uvedené v čl. 25 odst. 1 nebo clo, které se bude na tyto produkty používat následně v souladu s touto dohodou, pokud bude toto clo nižší než clo na ostatní produkty pocházející ze Společenství nebo z Norska.
Poznámka 11 – článek 23
„Navrácení cla nebo jakékoliv prominutí cla“ označuje jakékoliv opatření týkající se částečné nebo úplné náhrady nebo prominutí cel na produkty použité při výrobě, za předpokladu že takové ustanovení výslovně nebo skutečně přiznává toto vyrovnání nebo prominutí nebo neuvalení cla, pokud je zboží získané z těchto produktů vyváženo a nikoliv pokud je určeno pro domácí spotřebu.
Poznámka 12 – články 24 a 25
Čl. 24 odst. 1 a čl. 25 odst. 1 zejména znamenají, že se nepoužila:
i) žádná z ustanovení poslední věty čl. 1 odst. 2 písm. b) na produkty Společenství v původním složení a Irska, které byly opracovány nebo zpracovány v Norsku;
ii) ani žádná ustanovení odpovídající uvedené větě, obsažená v dohodách uvedených v článku 2, na produkty Společenství v původním složení a Irska, které byly opracovány nebo zpracovány v některé z příslušných šesti zemí.
Poznámka 13 – článek 25
Pokud jsou původní produkty, nesplňující podmínky uvedené v čl. 25 odst. 1, dováženy do Dánska nebo Spojeného království, clo, které slouží jako základ pro snižování celních sazeb podle čl. 3 odst. 2 dohody, je clo skutečně používané ke dni 1. ledna 1972 vyvážející zemí vůči třetím zemím.
SEZNAM A
Seznam operací opracování nebo zpracování, jejichž následkem je změna čísla celního sazebníku, ale které neudělují status původních produktů produktům, které procházejí těmito operacemi, nebo udělují tento status pouze za určitých podmínek
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
ex 17.04 ex 18.06 19.01 19.02 19.03 19.04 19.05 | Cukrovinky neobsahující kakao, kromě výtažků z lékořice s obsahem více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přísad jiných látek Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao, kromě výrobků jiných než kakaový prášek neslazený jinak než přidá- ním sacharózy; zmrzlina (kromě zmrzliny v prášku) a ostatní ledy; čokoláda a čokoládové výrobky též plněné; cukro- vinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao, v bezprostředních obalech čisté kapacity více než 500 g Sladový výtažek Potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků používané pro dětskou výživu nebo pro dietní nebo kulinářské účely, obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa Makarony, špagety a podobné výrobky Tapioka a ságo a jejich náhražky získané z bramborového nebo jiného škrobu Upravené potraviny získané nadouváním nebo pražením obilovin nebo obilných výrobků (burizony, pražené kukuřičné vložky a podobné výrobky) | Výroba z ostatních produktů kapitoly 17, jejichž hodnota přesahuje 30 % hodnoty konečného produktu Výroba z produktů kapitoly 17, jejichž hod- nota přesahuje 30 % hodnoty konečného produktu Výroba z produktů čísla 11.07 Výroba z obilnin a jejich derivátů, z masa a z mléka, nebo výroba,v níž hodnota použitých produktů kapitoly 17 přesahuje 30 % hod- noty konečného produktu Výroba z bramborového škrobu Výroba z jakéhokoliv produktu jiného než kapitoly 17 (1) nebo výroba, v níž hodnota použitých produktů kapitoly 17 přesahuje 30 % hodnoty konečného produktu | Výroba z tvrdé pšenice |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
19.06 19.07 19.08 ex 21.05 ex 22.02 22.06 ex 22.09 ex 28.13 ex 28.19 28.27 | Hostie, prázdné oplatky používané pro far- maceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky Chléb, lodní suchary a ostatní běžné pekař- ské zboží bez přídavku cukru, medu, vajec, tuku, sýra nebo ovoce Pečivo, cukrářské výrobky, sušenky a ostatní jemné pekářské zboží, též obsahující kakao v libovolném množství Polévky a bujóny, v tekuté, pevné nebo práškové formě Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 20.07; neobsahující mléko ani mléčné tuky, obsahující cukr (sacharózu nebo invertní cukr); ostatní Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek Destiláty jiné než rum, arak, tafia, džin, whisky, vodka s obsahem etylalkoholu nej- výše 45.2 % objemových a slivovice, hruško- vice nebo třešňovice obsahující vejce nebo vaječné žloutky nebo cukr (sacharózu nebo invertní cukr) Kyselina bromovodíková Oxid zinečnatý Oxidy olova; suřík a oranžový suřík | Výroba z produktů kapitoly 11 Výroba z produktů kapitoly 11 Výroba z produktů kapitoly 11 Výroba z produktů čísla 20.02 Výroba z ovocných šťáv (1) nebo výroba, v níž hodnota použitých produktů kapitoly 17 přesahuje 30 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba z produktů čísel 08.04, 20.07, 22.04 nebo 22.05 Výroba z produktů čísel 08.04, 20.07, 22.04 nebo 22.05 Výroba z produktů čísla 28.01 (2) Výroba z produktů čísla 79.01 Výroba z produktů čísla 78.01 |
(1) Toto pravidlo se neuplatní, používají-li se ovocné šťávy z ananasu, citronové (limetové) a z grapefruitu.
(2) Tato ustanovení se nepoužijí, pokud byly produkty získány z produktů, které získaly status původních produktů v souladu s podmínkami stanovenými v seznamu B.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
ex 28.28 ex 28.29 ex 28.32 ex 28.33 ex 28.38 ex 28.42 ex 29.02 ex 29.02 ex 29.35 ex 29.35 ex 29.38 30.03 31.05 32.06 | Hydroxid lithný Fluorid lithný Chlorid lithný Bromidy Síran hlinitý Uhličitan lithný Organické bromidy Dichlordifenyltrichlorethan Pyridin; alfapikolin; betapikolin; gamapiko- lin Vinylpyridin Kyselina nikotinová Léky (včetně veterinárních léků) Jiná hnojiva; zboží této kapitoly ve formě tablet, nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg Barevné laky | Výroba z produktů čísla 28.42 (1) Výroba z produktů čísla 28.28 nebo 28.42 (1) Výroba z produktů čísel 28.28 nebo 28.42 (1) Výroba z produktů čísel 28.01 nebo 28.13 (1) Výroba z produktů čísla 28.28 (1) Výroba z produktů čísel 28.01 nebo 28.13 (1) Výroba z materiálů čísel 32.04 nebo 32.05 (1) | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Transformace etanolu na chloral a konden- zace chloralu s monochlorbenzenem (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
32.07 33.02 33.05 35.05 37.01 37.02 37.04 38.11 38.12 | Ostatní barviva; anorganické výrobky pou- žívané jako luminofory Vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic Vodné destiláty a vodné roztoky silic včetně výrobků vhodných pro lékařské účely Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilí Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neex- ponované, též neperforované Citlivé fotografické desky a filmy, expono- vané, avšak nevyvolané, negativní nebo pozitivní Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo v balení pro malo- obchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky) Přípravky k úpravě povrchu, k apretaci a při- pravená mořidla používaná v textilním, papírenském, kožedělném a podobném prů- myslu | Míchání oxidů nebo solí kapitoly 28 s plni- dly jako je síran barnatý, křída, uhličitan bar- natý a saténová běloba (1) Výroba z produktů čísla 33.01 (1) Výroba z produktů čísla 33.01 (1) Výroba z produktů čísla 37.02 (1) Výroba z produktů čísla 37.01 (1) Výroba z produktů čísel 37.01 nebo 37.02 (1) | Výroba z kukuřice nebo brambor Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu |
(1) Tato ustanovení se nepoužijí, pokud byly produkty získány z produktů, které získaly status původních produktů v souladu s podmínkami stanovenými v seznamu B.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
38.13 ex 38.14 38.15 38.17 38.18 ex 38.19 | Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestá- vající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, anti- korozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů kromě přísad do mazacích prostředků Syntetické urychlovače vulkanizace Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby Směsná rozpouštědla a ředidla pro laky a podobné produkty Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírod- ních výrobků), jinde neuvedené ani nezahr- nuté; odpadní produkty chemického prů- myslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě: — Přiboudlina a Dippelův olej; — Naftenové kyseliny, jejich ve vodě neroz- pustné soli a jejich estery; — Sulfonaftenové kyseliny, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery; — Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenických sulfo- kyselin z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli; — Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnafta- lenů; | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
ex 38.19 (pokračování) | — Iontoměniče (ionexy); | ||
— Katalyzátory; | |||
— Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice; | |||
— Ohnivzdorné cementy, malty, betony a podobné směsi; | |||
— alkalický oxid železa pro čištění plynu; | |||
— Uhlík (kromě uhlíku v umělém grafitu čísla 38.01) v metalografitových nebo jiných sloučeninách, ve formě malých tabulek, tyčí nebo jiných polotovarů; | |||
ex 39.02 | Výrobky vzniklé polymerizací | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu | |
39.07 | Výrobky z materiálů druhů popsaných v čís- lech 39.01 až 39.06 | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu | |
40.05 | Desky, listy a pásy z nevulkanizovaného pří- rodního nebo syntetického kaučuku, kromě uzených listů a krepových listů čísel 40.01 nebo 40.02; granule nevulkanizovaného pří- rodního nebo syntetického kaučuku smíchané a připravené pro vulkanizaci; nevulkanizovaný přírodní nebo syntetický kaučuk smíšený před nebo po koagulaci se sazemi (též s přísadou minerálního oleje) nebo křemičitými plnivy (též s přísadou minerálního oleje), v jakékoli formě, druhu známého jako matečná pryžová směs (ma- sterbatch) | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného pro- duktu | |
41.08 | Lakovaná kůže a imitace lakované kůže; metalizovaná kůže | Lakování nebo metalizace kůže čísel 41.02 až 41.07 (jiné než kůže křížené indické ovce a indické kozy nebo kůzlete, dále neupravená jinak než rostlinnými tříslivy, nebo jestliže jinak upravená, zřejmě nevhodná pro oka- mžité použití k výrobě kožených výrobků), v nichž hodnota použité kůže není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
43.03 44.21 45.03 48.06 48.14 48.15 48.16 49.09 49.10 50.04 (2) 50.05 (2) 50.06 (2) | Výrobky z kožešin Kompletní bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly Výrobky z přírodního korku Papír a lepenka, čárkované, linkované nebo čtverečkované, ale jinak nepotištěné, v kotoučích nebo v listech (arších) Psací bloky, obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy, z papíru nebo lepenky, obsahující pouze potřeby pro korespondenci Ostatní papír nebo lepenka řezané na určitý rozměr nebo tvar Krabice, pytle a jiné obaly, z papíru nebo lepenky Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, též s obálkami nebo ozdobami Kalendáře všech druhů, z papíru nebo lepenky, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků Hedvábné nitě (jiné než nitě z buretového nebo jiného hedvábného odpadu), neupra- vené pro maloobchodní prodej Nitě spředené z hedvábného odpadu jiného než buretového, neupravené pro maloob- chodní prodej Nitě spředené z buretového hedvábí, neup- ravené pro maloobchodní prodej | Výroba z kožešin v sešitých kusech, v kří- xxxx a podobných tvarech (čísla ex 43.02) (1) Výroba z produktů čísla 49.11 Výroba z produktů čísla 49.11 | Výroba z desek neřezaných na určitý rozměr Výroba z produktů čísla 45.01 Výroba z papíroviny Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba z papíroviny Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba z produktů čísel 50.01 nebo 50.02 Výroba z produktů čísla 50.03, nemykaných ani nečesaných Výroba z produktů čísla 50.03, nemykaných ani nečesaných |
(1) Tato ustanovení se nepoužijí, pokud byly produkty získány z produktů, které získaly status původních produktů v souladu s podmínkami stanovenými v seznamu B.
(2) Pro nitě získané ze dvou nebo více textilních materiálů musí být podmínky uvedené v tomto seznamu splněny kumulativně, jak ohledně čísla, pod kterým jsou zařazeny získané smíšené nitě, tak i ohledně čísel, pod kterými by byly zařazeny nitě z jednotlivých použitých textilních vláken. Toto pravidlo však neplatí pro žádné takto smíšené textilní materiály, jejichž hmotnost není vyšší než 10 % celkové hmotnosti všech zahrnutých textilních materiálů.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
50.07 (1) ex 50.08 (1) 50.09 (2) 50.10 (2) 51.01 (2) 51.02 (1) 51.03 (1) 51.04 (2) 52.01 (1) 52.02 (2) | Hedvábné nitě a nitě spředené z bureto- vého nebo jiného hedvábného odpadu, upravené pro maloobchodní prodej Imitace hedvábného katgutu Tkaniny z hedvábí nebo hedvábného odpadu jiného než buretového Tkaniny z buretového hedvábí Nitě ze syntetických nebo umělých vláken (nekonečných), neupravené pro maloob- chodní prodej Monofilamenty, pásky (umělá sláma a podobné) a imitace katgutu ze syntetic- kých nebo umělých vláken Nitě ze syntetických nebo umělých vláken (nekonečných), upravená pro maloob- chodní prodej Tkaniny ze syntetických nebo umělých vláken (nekonečných), včetně tkanin z monofilamentů nebo pásků čísel 51.01 nebo 51.02 Kovové a metalizované nitě, představující textilní nitě spředené s kovem nebo jakým- koliv způsobem potažené kovem Tkaniny z kovových nití nebo z metalizo- vaných nití, používané v oděvnictví, jako dekorační textilie a podobně | Výroba z produktů čísel 50.01 nebo 51.02 nebo produktů čísla 50.03, nemykaných ani nečesaných Výroba z produktů čísla 50.01 nebo pro- duktů čísla 50.03, nemykaných ani neče- saných Výroba z produktů čísel 50.02 nebo 50.03 Výroba z produktů čísel 50.02 nebo 50.03 Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny nebo z přírodních textilních vláken, syntetických nebo umělých střižo- vých vláken nebo jejich odpadu, nemy- kaných ani nečesaných Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny nebo z přírodních textilních vláken, syntetických nebo umělých střižo- vých vláken nebo jejich odpadu |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
53.06 (1) 53.07 (1) 53.08 (1) 53.09 (1) 53.10 (1) 53.11 (2) 53.12 (2) 53.13 (2) 54.03 (1) 54.04 (1) 54.05 (2) 55.05 (1) 55.06 (1) 55.07 (2) 55.08 (2) 55.09 (2) 56.01 | Příze z mykané ovčí nebo jehněčí vlny (mykaná vlněná příze), neupravená pro maloobchodní prodej Příze z česané ovčí nebo jehněčí vlny (česaná vlněná příze), neupravená pro maloobchodní prodej Příze z jemných zvířecích chlupů (mykaná nebo česaná), neupravená pro maloob- chodní prodej Žíněná příze nebo jiná příze z hrubých zví- řecích chlupů, neupravená pro maloob- chodní prodej Příze z ovčí nebo jehněčí vlny, žíněná nebo z jiných zvířecích chlupů (jemných nebo hrubých), upravená pro maloobchodní prodej Tkaniny z ovčí nebo jehněčí vlny nebo z jemných zvířecích chlupů Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů, jiných než koňské žíně Tkaniny z koňských žíní Lněné nebo ramiové nitě, neupravené pro maloobchodní prodej Lněné nebo ramiové nitě, upravené pro maloobchodní prodej Lněné nebo ramiové tkaniny Bavlněné nitě, neupravené pro maloob- chodní prodej Bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej Bavlněná gáza Smyčkové textilie (froté) z bavlny Ostatní tkaniny z bavlny Syntetická nebo umělá vlákna (konečná), nemykaná, nečesaná ani jinak nezpraco- vaná pro spřádání | Výroba z produktů čísel 53.01 nebo 53.03 Výroba z produktů čísel 53.01 nebo 53.03 Výroba ze surových jemných zvířecích chlupů čísla 53.02 Výroba ze surových hrubých zvířecích chlupů čísla 53.02 nebo ze surových žíní čísla 05.03 Výroba z materiálů čísel 05.03 nebo 53.01 až 53.04 Výroba z materiálů čísel 53.01 až 53.05 Výroba z produktů čísel 53.01 až 53.05 Výroba z žíní čísla 05.03 Výroba z produktů čísel 54.01 nebo 54.02, nemykaných ani nečesaných Výroba z materiálů čísel 54.01 nebo 54.02 Výroba z materiálů čísel 54.01 nebo 54.02 Výroba z materiálů čísel 55.01 nebo 55.03 Výroba z materiálů čísel 55.01 nebo 55.03 Výroba z materiálů čísel 55.01, 55.03 nebo 55.04 Výroba z materiálů čísel 55.01, 55.03 nebo 55.04 Výroba z materiálů čísel 55.01, 55.03 nebo 55.04 Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny |
(1) Pro nitě získané ze dvou nebo více textilních materiálů musí být podmínky uvedené v tomto seznamu splněny kumulativně, jak ohledně čísla, pod kterým jsou zařazeny získané smíšené nitě, tak i ohledně čísel, pod kterými by byly zařazeny nitě z jednotlivých použitých textilních vláken. Toto pravidlo však neplatí pro žádné takto smíšené textilní materiály, jejichž hmotnost není vyšší než 10 % celkové hmotnosti všech zahrnutých textilních materiálů.
(2) Pro tkaniny získané ze dvou nebo více textilních materiálů musí být podmínky uvedené v tomto seznamu splněny kumulativně, jak ohledně čísla, pod kterým jsou zařazeny získané smíšené tkaniny, tak i ohledně čísel, pod kterými by byly zařazeny tkaniny z jednotlivých použitých textilních materiálů. Toto pravidlo však neplatí pro žádné takto
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
56.02 56.03 56.04 56.05 (1) 56.06 (1) 56.07 (2) 57.05 (1) 57.06 (1) 57.07 (1) 57.08 57.09 (2) | Kabely z nekonečných vláken na výrobu syntetických nebo umělých vláken (střižo- vých) Odpad (včetně přízového odpadu a roz- vlákněného materiálu) ze syntetických nebo umělých vláken (střižových nebo nekonečných), nemykaný, nečesaný ani jinak nezpracovaný na spřádání Syntetická nebo umělá vlákna (střižová nebo odpad), mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání Nitě ze syntetických nebo umělých vláken (střižových nebo odpadu), neupravená pro maloobchodní prodej Nitě ze syntetických nebo umělých vláken (střižových nebo odpadu), upravená pro maloobchodní prodej Tkaniny ze syntetických nebo umělých vláken (střižových nebo odpadu) Konopné nitě Nitě z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 57.03 Nitě z jiných rostlinných textilních vláken Papírové nitě Tkaniny z konopí | Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny Výroba z chemických produktů nebo textilní buničiny Výroba z produktů čísel 56.01 až 56.03 Výroba ze surového konopí Výroba ze surové juty nebo z jiných surových textilních lýkových vláken čísel 57.03 Výroba ze surových rostlinných textilních vláken čísla 57.02 nebo 57.04 Výroba z produktů kapitoly 47, z chemic- kých produktů, textilní buničiny nebo z pří- rodních textilních vláken, syntetických nebo umělých střížových vláken nebo jejich odpadu, nemykaných ani nečesaných Výroba z produktů čísla 57.01 |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
57.10 (1) 57.11 (1) 57.12 58.01 (2) 58.02 (2) 58.04 (2) 58.05 (2) 58.06 (2) | Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 57.03 Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken Tkaniny z papírových nití Koberce, a jiné textilní podlahové krytiny, ručně vázané (zhotovené či nikoliv) Ostatní koberce, podlahové krytiny, kobe- rečky, rohože a hrubé tkaniny a koberečky „Kelim“ nebo „Schumacks“ a „Karamanie“ a podobné (zhotovené či ne) Vlasové textilie a žinylkové předdílo (jiné než smyčkové textilie /froté/ z bavlny čísla 55.08 a tkaniny čísla 58.05) Stuhy, stuhy bez útku z nití nebo rovno- běžných vláken spojených pojivy (bol- duky), kromě zboží čísla 58.06 Štítky, odznaky a podobné výrobky z tex- tilních materiálů, nevyšívané, v kusech, pásech nebo vystřižené | Výroba ze surové juty nebo z jiných surových textilních lýkových vláken čísel 57.03 Výroba z materiálů čísel 57.02 nebo 57.04 nebo z kokosových nití čísla 57.07 Výroba z papíru, z chemických produktů, textilní buničiny nebo z přírodních textil- ních vláken, syntetických nebo umělých stří- žových vláken nebo jejich odpadu Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 51.01, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03 nebo 57.01 až 57.04 Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 51.01, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03 nebo 57.01 až 57.04 nebo z kokosových nití čísla 57.07 Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03, 57.01 až 57.04 nebo z che- mických produktů nebo textilní buničiny Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03, 57.01 až 57.04 nebo z che- mických produktů nebo textilní buničiny Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03 nebo z chemických pro- duktů nebo textilní buničiny |
(1) Pro tkaniny získané ze dvou nebo více textilních materiálů musí být podmínky uvedené v tomto seznamu splněny kumulativně, jak ohledně čísla, pod kterým jsou zařazeny získané smíšené tkaniny, tak i ohledně čísel, pod kterými by byly zařazeny tkaniny z jednotlivých použitých textilních materiálů. Toto pravidlo však neplatí pro žádné takto smíšené textilní materiály, jejichž hmotnost není vyšší než 10 % celkové hmotnosti všech zahrnutých textilních materiálů. Tato procentní hodnota se zvyšuje:
i) na 20 %, pokud příslušný materiál jsou nitě z polyuretanu, segmentované pružnými segmenty polyeteru, též opředené, čísel ex 51.01 a ex 58.07;
ii) na 30 %, pokud příslušný materiál jsou nitě o šířce nejvýše 5 mm s jádrem sestávajícím buď z tenkého hliníkového pásku nebo z filmu z plastu, též potaženého hliníkovým práškem, a vrstveným pomocí průhledného nebo barevného lepidla mezi dvě vrstvy filmu z plastu.
(2) Pro výrobky získané ze dvou nebo více textilních materiálů musí být podmínky uvedené v tomto seznamu splněny kumulativně, jak ohledně čísla, pod kterým jsou zařazeny získané smíšené výrobky, tak i ohledně čísel, pod kterými by byly zařazeny výrobky z jednotlivých použitých textilních materiálů. Toto pravidlo však neplatí pro žádné takto
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
58.07 (1) 58.08 (1) 58.09 (1) 58.10 59.01 (1) 59.02 (1) 59.03 (1) 59.04 (1) 59.05 (1) 59.06 (1) | Žinylkové nitě (včetně plstěných žinylko- vých nití), opředené nitě (kromě metalizo- vaných nití čísla 52.01 a opředené žíněné příze); prýmky a ornamentální výrobky v metráži; střapce, bambule a podobné výrobky Tyly, bobinové tyly a síťové textilie (kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných tex- tilií), hladké Tyly, bobinové tyly a síťové textilie (kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných tex- tilií), se vzorem; ručně nebo strojově vyro- bené krajky v metráži, pásech nebo moti- vech Výšivky v metráži, pásech nebo motivech Vata a výrobky z vaty; textilní postřižky, prach a nopky Plsť a výrobky z plsti, též impregnované nebo povrstvené Lepené textilie z vláken, podobné lepené textilie z nití a výrobky z těchto textilií, též impregnované nebo povrstvené Motouzy, šňůry, provazy nebo lana, splétané nebo nesplétané Sítě a síťoviny z motouzů, šňůr nebo pro- vazů, zhotovené rybářské sítě z nití, motouzů, šňůr nebo provazů Ostatní výrobky z nití, motouzů, šňůr, pro- vazů nebo lan, jiné než textilní tkaniny a výrobky z těchto tkanin | Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03 nebo z chemických pro- duktů nebo textilní buničiny Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03 nebo z chemických pro- duktů nebo textilní buničiny Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03 nebo z chemických pro- duktů nebo textilní buničiny Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba z přírodních vláken nebo z chemic- kých produktů nebo textilní buničiny Výroba z přírodních vláken nebo z chemic- kých produktů nebo textilní buničiny Výroba z přírodních vláken nebo z chemic- kých produktů nebo textilní buničiny Výroba z přírodních vláken nebo z chemic- kých produktů nebo textilní buničiny nebo z kokosových nití čísla 57.07 Výroba z přírodních vláken nebo z chemic- kých produktů nebo textilní buničiny nebo z kokosových nití čísla 57.07 Výroba z přírodních vláken nebo z chemic- kých produktů nebo textilní buničiny nebo z kokosových nití čísla 57.07 |
(1) Pro výrobky získané ze dvou nebo více textilních materiálů musí být podmínky uvedené v tomto seznamu splněny kumulativně, jak ohledně čísla, pod kterým jsou zařazeny získané smíšené výrobky, tak i ohledně čísel, pod kterými by byly zařazeny výrobky z jednotlivých použitých textilních materiálů. Toto pravidlo však neplatí pro žádné takto
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
59.07 59.08 59.09 59.10 (1) 59.11 59.12 59.13 (1) 59.15 (1) 59.16 (1) | Textilie povrstvené lepidlem nebo škro- bovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připra- vená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky Textilie impregnované, povrstvené, pota- žené nebo laminované přípravky z derivátů celulózy nebo z jiných umělých plastů Textilie povrstvené nebo impregnované oleji nebo přípravky na bázi olejů Linoleum a materiály připravené na textil- ním podkladě stejným způsobem jako lino- leum, též přiříznuté do tvaru, nebo druhu používaného jako podlahová krytina; pod- lahové krytiny sestávající z povrstvení na podložce z textilního materiálu, též přiří- znuté do tvaru Textilie povrstvené pryží, jiné než pletené nebo háčkované Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro diva- delní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely Elastické textilie a prýmky (jiné než pletené nebo háčkované) sestávající z textilních materiálů kombinovaných s pryžovými nitěmi Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s výztuží nebo tvarovkami z jiných materiálů Dopravní nebo hnací pásy a řemeny z tex- tilií, též zesílených kovem nebo jinými materiály | Výroba z nití Výroba z nití Výroba z nití Výroba z nití nebo z textilních vláken Výroba z nití Výroba z nití Výroba z jednoduchých nití Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03, 57.01 až 57.04 nebo z che- mických produktů nebo textilní buničiny Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03, 57.01 až 57.04 nebo z che- mických produktů nebo textilní buničiny |
(1) Pro výrobky získané ze dvou nebo více textilních materiálů musí být podmínky uvedené v tomto seznamu splněny kumulativně, jak ohledně čísla, pod kterým jsou zařazeny získané smíšené výrobky, tak i ohledně čísel, pod kterými by byly zařazeny výrobky z jednotlivých použitých textilních materiálů. Toto pravidlo však neplatí pro žádné takto smíšené textilní materiály, jejichž hmotnost není vyšší než 10 % celkové hmotnosti všech zahrnutých textilních materiálů. Tato procentní hodnota se zvyšuje:
i) na 20 %, pokud příslušný materiál jsou nitě z polyuretanu, segmentované pružnými segmenty polyeteru, též opředené, čísel ex 51.01 a ex 58.07;
ii) na 30 %, pokud příslušný materiál jsou nitě o šířce nejvýše 5 mm s jádrem sestávajícím buď z tenkého hliníkového pásku nebo z filmu z plastu, též potaženého hliníkovým práškem, a vrstveným pomocí průhledného nebo barevného lepidla mezi dvě vrstvy filmu z plastu.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
59.17 (1) | Textilie a textilní výrobky druhu vhodného pro průmyslové použití | Výroba z materiálů čísel 50.01 až 50.03, 53.01 až 53.05, 54.01, 55.01 až 55.04, 56.01 až 56.03, 57.01 až 57.04 nebo z che- mických produktů nebo textilní buničiny | |
ex kapitola 60 | Pletené a háčkované zboží, kromě ple- teného nebo háčkovaného zboží získaného šitím nebo sestavením z jednotlivých kusů pleteného a háčkovaného zboží (přiříznu- tého nebo přímo získaného do tvaru) | Výroba z přírodních vláken, mykaných nebo česaných, z materiálů čísel 56.01 až 56.03 z chemických produktů nebo textilní buni- činy (1) | |
ex 60.02 | Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované, neelastické, nepovrstvené pryží, získané šitím nebo sestavením z jednotlivých kusů pleteného a háčkovaného zboží (přiříznutého nebo přímo získaného do tvaru) | Výroba z n1ití (2) | |
ex 60.03 | Punčochové kalhoty, punčochy, podko- lenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, neelastické, nepo- vrstvené pryží, získané šitím nebo sesta- vením z jednotlivých kusů pleteného a háč- kovaného zboží (přiříznutého nebo přímo získaného do tvaru) | Výroba z nití (2) | |
ex 60.04 | Spodní prádlo, pletené nebo háčkované, neelastické, nepovrstvené pryží, získané šitím nebo sestavením z jednotlivých kusů pleteného a háčkovaného zboží (přiříznu- tého nebo přímo získaného do tvaru) | Výroba z nití (2) | |
ex 60.05 | Svrchní oděvy a jiné oděvy, pletené nebo háčkované, neelastické, nepovrstvené pryží, získané šitím nebo sestavením z jed- notlivých kusů pleteného a háčkovaného zboží (přiříznutého nebo přímo získaného do tvaru) | Výroba z nití (2) | |
ex 60.06 | Ostatní výrobky, pletené nebo háčkované, elastické nebo povrstvené pryží (včetně elastických nákolenek a elastických pun- čoch) získané šitím nebo sestavením z jed- notlivých kusů pleteného a háčkovaného zboží (přiříznutého nebo přímo získaného do tvaru) | Výroba z nití (2) |
(1) Pro výrobky získané ze dvou nebo více textilních materiálů musí být podmínky uvedené v tomto seznamu splněny kumulativně, jak ohledně čísla, pod kterým jsou zařazeny získané smíšené výrobky, tak i ohledně čísel, pod kterými by byly zařazeny výrobky z jednotlivých použitých textilních materiálů. Toto pravidlo však neplatí pro žádné takto smíšené textilní materiály, jejichž hmotnost není vyšší než 10 % celkové hmotnosti všech zahrnutých textilních materiálů. Tato procentní hodnota se zvyšuje:
i) na 20 %, pokud příslušný materiál jsou nitě z polyuretanu, segmentované pružnými segmenty polyeteru, též opředené, čísel ex 51.01 a ex 58.07;
ii) na 30 %, pokud příslušný materiál jsou nitě o šířce nejvýše 5 mm s jádrem sestávajícím buď z tenkého hliníkového pásku nebo z filmu z plastu, též potaženého hliníkovým práškem, a vrstveným pomocí průhledného nebo barevného lepidla mezi dvě vrstvy filmu z plastu.
(2) Použité ozdoby a doplňky (kromě podšívek a mezipodšívek), které mění číslo celního sazebníku, nezpůsobují u získaného produktu ztrátu statusu původu, pokud jejich hmotnost není vyšší než 10 % celkové hmotnosti všech zahrnutých textilních materiálů.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
61.01 ex 61.02 ex 61.02 61.03 61.04 ex 61.05 ex 61.05 ex 61.06 ex 61.06 61.07 ex 61.08 ex 61.08 61.09 | Pánské a chlapecké svrchní oděvy Dámské, dívčí a dětské svrchní oděvy, nevyšívané Dámské, dívčí a dětské svrchní oděvy, vyšívané Pánské a chlapecké spodní prádlo, včetně límců, náprsenek a manžet Dámské, dívčí a dětské spodní prádlo Kapesníky a kapesníčky, nevyšívané Kapesníky a kapesníčky, vyšívané Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, nevyšívané Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, vyšívané Vázanky, motýlky a šátky na krk Límce, nabírané náprsenky, šněrovačky, řasené volány, manžety a podobné doplňky a ozdoby pro dámské a dívčí oděvy, nevyšívané Límce, nabírané náprsenky, šněrovačky, řasené volány, manžety a podobné doplňky a ozdoby pro dámské a dívčí oděvy, vyšívané Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části (včetně výrobků z pletených nebo háčkovaných textilií), též elastické | Výroba z nití (1) (2) Výroba z nití (1) (2) Výroba z nevyšívaných tkanin, jejichž hod- nota není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu (1) Výroba z nití (1) (2) Výroba z nití (1) (2) Výroba z nebělených jednoduchých nití (1) (2) (3) Výroba z nevyšívaných tkanin, jejichž hod- nota není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu (1) Výroba z nebělených jednoduchých nití z přírodních textilních vláken, syntetických nebo umělých střížových vláken nebo jejich odpadu nebo z chemických produktů nebo textilní buničiny (1) (2) Výroba z nevyšívaných tkanin, jejichž hod- nota není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu (1) Výroba z nití (1) (2) Výroba z nití (1) (2) Výroba z nevyšívaných tkanin, jejichž hod- nota není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu (1) Výroba z nití (1) (2) |
(1) Použité ozdoby a doplňky (kromě podšívek a mezipodšívek), které mění číslo celního sazebníku, nezpůsobují u získaného produktu ztrátu statusu původu, pokud jejich hmotnost není vyšší než 10 % celkové hmotnosti všech zahrnutých textilních materiálů.
(2) Tato ustanovení se nepoužijí, pokud byly výrobky získány z potištěných tkanin v souladu s podmínkami stanovenými v seznamu B.
(3) U výrobků získaných ze dvou nebo více textilních materiálů toto pravidlo neplatí pro žádné takto smíšené textilní materiály, jejichž hmotnost není vyšší než 10 % celkové hmotnosti všech zahrnutých textilních materiálů.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
61.10 61.11 62.01 ex 62.02 ex 62.02 62.03 62.04 62.05 64.01 64.02 64.03 | Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů, punčochy, ponožky a podko- lenky, nepletené a neháčkované Zhotovené oděvní doplňky (například potítka, ramenní a jiné vycpávky, pásy, rukávníky, chrániče rukávů, kapsy) Přikrývky Prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské; záclony a ostatní bytové textilie, nevyšívané Prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské; záclony a ostatní bytové textilie, vyšívané Pytle a pytlíky k balení zboží Plachty nepromokavé, lodní, ochranné, stínící, stany a kempingové výrobky Ostatní zhotovené textilní výrobky, včetně střihových šablon Obuv s podešví a svrškem z pryže nebo plastů Obuv s podešví z přírodní usně nebo kom- pozitní usně; obuv (kromě obuvi čísla 64.01) s podešví z pryže nebo plastů Obuv s dřevěnou nebo korkovou podešví | Výroba ze svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku obuvi, bez zevní podešve, z jakéhokoliv materiálu kromě kovu Výroba ze svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku obuvi, bez zevní podešve, z jakéhokoliv materiálu kromě kovu Výroba ze svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku obuvi, bez zevní podešve, z jakéhokoliv materiálu kromě kovu | Výroba z nití (1) (2) Výroba z nití (1) (2) Výroba z nebělených nití kapitol 50 až 56 (2) (3) Výroba z nebělených jednoduchých nití (2) (3) Výroba z nevyšívaných tkanin, jejichž hod- nota není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu Výroba z chemických produktů, textilní buničiny nebo z přírodních textilních vláken, syntetických nebo umělých střížo- vých vláken nebo jejich odpadu (2) (3) Výroba z nebělených jednoduchých nití (2) (3) Výroba z nevyšívaných tkanin, jejichž hod- nota není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu |
(1) Použité ozdoby a doplňky (kromě podšívek a mezipodšívek), které mění číslo celního sazebníku, nezpůsobují u získaného produktu ztrátu statusu původu, pokud jejich hmotnost není vyšší než 10 % celkové hmotnosti všech zahrnutých textilních materiálů.
(2) Tato ustanovení se nepoužijí, pokud byly výrobky získány z potištěných tkanin v souladu s podmínkami stanovenými v seznamu B.
(3) U výrobků získaných ze dvou nebo více textilních materiálů toto pravidlo neplatí pro žádné takto smíšené textilní materiály, jejichž hmotnost není vyšší než 10 % celkové hmotnosti všech zahrnutých textilních materiálů.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
64.04 65.03 65.05 66.01 ex 70.07 70.08 70.09 71.15 73.07 73.08 73.09 73.10 | Obuv s podešví z ostatních materiálů Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů čísla 65.01, též s podšív- kou nebo obroubené Klobouky a jiné pokrývky hlavy (včetně sítěk na vlasy), pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s pod- šívkou nebo obroubené Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) Lité, válcované, tažené nebo foukané sklo (včetně přejímaného skla a skla s drátěnou vložkou), v jiných než pravoúhelných tabulích nebo ohýbané nebo jinak zpraco- vané (např. s broušenými hranami nebo ryté), též broušené nebo leštěné; izolační jednotky z několika skleněných tabulí Bezpečnostní sklo, tvrzené nebo vrstvené, též ve tvarech Skleněná zrcadla (včetně zpětných zrcátek), též zarámovaná Výrobky obsahující perly, drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstruované) Bloky, sochory, bramy a ploštiny (včetně pocínovaných tyčí) ze železa nebo oceli; kusy hrubě opracované kováním, ze železa nebo oceli Svitky pro převálcování ze železa nebo oceli Univerzální desky ze železa nebo oceli Tyče a pruty (včetně válcovaných drátů) ze železa nebo oceli, válcované za tepla, kované, protlačované, tvářené nebo upra- vené za studena (včetně přesné výroby); dutá tyčová ocel pro důlní vrtáky | Výroba ze svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku obuvi, bez zevní podešve, z jakéhokoliv materiálu kromě kovu Výroba z taženého, litého nebo válcova- ného skla čísel 70.04 až 70.06 Výroba z taženého, litého nebo válcova- ného skla čísel 70.04 až 70.06 Výroba z taženého, litého nebo válcova- ného skla čísel 70.04 až 70.06 Výroba z produktů čísla 73.06 Výroba z produktů čísla 73.07 Výroba z produktů čísla 73.07 nebo 73.08 Výroba z produktů čísla 73.07 | Výroba z textilních vláken Výroba z nití nebo textilních vláken Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
73.11 73.12 73.13 73.14 73.16 73.18 74.03 74.04 74.05 74.06 | Profily ze železa nebo oceli, válcované za tepla, kované, protlačované, tvářené nebo upravené za studena; štětovnice ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyro- bené ze sestavených prvků Obruče a pásy ze železa nebo oceli, válco- vané za tepla nebo za studena Plechy a desky ze železa nebo oceli, válco- vané za tepla nebo za studena Dráty ze železa nebo oceli, též povlakované ale neizolované Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic Trubky a roury a jejich polotovary ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli, kromě vyso- kotlakých hydroelektrických vodičů Tvářené tyče, pruty, úhly a profily z mědi; dráty z mědi Tvářené desky, plechy a pásy z mědi Fólie z mědi (též ražená, přiříznutá do tvaru, perforovaná, povrstvená, potištěná nebo na podložce z papíru nebo podob- ného podkladového materiálu), o tloušťce nejvýše 0,15 mm (bez tloušťky podložky) Prášek a vločky z mědi | Výroba z produktů čísel 73.07 až 73.10, 73.12 nebo 73.13 Výroba z produktů čísel 73.07 až 73.09 nebo 73.13 Výroba z produktů čísel 73.07 až 73.09 Výroba z produktů čísla 73.10 | Výroba z produktů čísla 73.06 Výroba z produktů čísel 73.06 a 73.07 nebo čísla 73.15 ve formách uvedených v číslech 73.06 a 73.07 Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
74.07 74.08 74.09 74.10 74.11 74.12 74.13 74.14 74.15 | Trubky a roury a jejich polotovary z mědi; duté tyče z mědi Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby) z mědi Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby z mědi pro jakékoliv materiály (kromě stla- čeného nebo zkapalněného plynu) o obsahu vyšším než 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak bez mechanického nebo tepelně-technického zařízení Lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky z mědi, bez elektrické izolace Tkaniny, mřížkoviny, pletiva a podobné materiály (též v nekonečných pásech) z měděného drátu Mřížkový plech z mědi Řetězy, řetízky a jejich části a součásti z mědi Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, sponky a podobné výrobky z mědi, nebo ze železa nebo oceli s měděnými hlavičkami Šrouby a matice, též se závitem, a vruty (včetně háků se závitem a šroubů s okem); nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a pružné podložky, z mědi | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
74.16 74.17 74.18 74.19 75.02 75.03 75.04 75.05 75.06 76.02 76.03 76.04 | Pružiny z mědi Přístroje na vaření nebo vytápění, použí- vané v domácnostech, neelektrické, jejich části a součásti, z mědi Ostatní výrobky používané v domácnos- tech, sanitární, hygienické a toaletní výrobky pro vnitřní použití, jejich části a součásti, z mědi Ostatní výrobky z mědi Tvářené tyče, pruty, úhly a profily z niklu; dráty z niklu Tvářené desky, plechy a pásy z niklu; fólie z niklu; prášek a vločky z niklu Trubky a roury a jejich polotovary z niklu; duté tyče, potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby) z niklu anody pro pokovování, z niklu, též netvá- xxxx, včetně anod vyrobených elektrolýzou Ostatní výrobky z niklu Tvářené tyče, pruty, úhly a profily z hli- níku; dráty z hliníku Tvářené desky, plechy a pásy z hliníku Fólie z hliníku (též ražená, přiříznutá do tvaru, perforovaná, povrstvená, potištěná nebo na podložce z papíru nebo podob- ného podkladového materiálu), o tloušťce nejvýše 0,2 mm (bez tloušťky podložky) | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu (1) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
76.05 76.06 76.07 76.08 76.09 76.10 76.11 76.12 76.13 76.14 | Prášek a vločky z hliníku Trubky a roury a jejich polotovary z hli- níku; duté tyče z hliníku Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby) z hliníku Konstrukce a části konstrukcí z hliníku (např. mosty a jejich části, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, pro- fily, trubky a podobné výrobky z hliníku připravené pro použití v konstrukcích Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby z hliníku pro jakékoliv materiály (kromě stlačeného nebo zkapalněného plynu) o obsahu vyšším než 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak bez mechanického nebo tepelně–technického zařízení Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby z hliníku (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých nádob) pro účely dopravy nebo balení zboží Nádoby z hliníku na stlačený nebo zkapal- něný plyn Lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky z hliníku, bez elektrické izolace Tkaniny, mřížkoviny, pletiva a podobné materiály (též v nekonečných pásech) z hliníkového drátu Mřížkový plech z hliníku | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
76.15 76.16 77.02 77.03 78.02 78.03 78.04 78.05 78.06 79.02 79.03 | Výrobky používané v domácnostech, sanitární, hygienické a toaletní výrobky pro vnitřní použití, jejich části a součásti, z hli- níku Ostatní výrobky z hliníku Tvářené tyče, pruty, úhly a profily z hoř- číku; dráty z hořčíku; tvářené desky, plechy a pásy z hořčíku; fólie z hořčíku; piliny a hobliny stejné velikosti, prášek a vločky z hořčíku; trubky a roury a jejich poloto- vary z hořčíku; duté tyče z hořčíku Ostatní výrobky z hořčíku Tvářené tyče, pruty, úhly a profily z olova; dráty z olova Tvářené desky, plechy a pásy z olova Fólie z olova (též ražená, přiříznutá do tvaru, perforovaná, povrstvená, potištěná nebo na podložce z papíru nebo podob- ného podkladového materiálu), o hmot- nosti nejvýše 1 700 g/m2 (bez hmotnosti podložky); prášek a vločky z olova Trubky a roury a jejich polotovary z olova; duté tyče a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby) z olova Ostatní výrobky z olova Tvářené tyče, pruty, úhly a profily ze zinku; dráty ze zinku Tvářené desky, plechy a pásy ze zinku; fólie ze zinku; prášek a vločky ze zinku | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu |
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
79.04 79.05 79.06 80.02 80.03 80.04 80.05 82.05 82.06 | Trubky a roury a jejich polotovary ze zinku; duté tyče a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby) ze zinku Okapní žlaby, střešní krycí lišty, rámy střeš- ních oken a ostatní zhotovené stavební součásti ze zinku Ostatní výrobky ze zinku Tvářené tyče, pruty, úhly a profily z cínu; dráty z cínu Tvářené desky, plechy a pásy z cínu Fólie z cínu (též ražená, přiříznutá do tvaru, perforovaná, povrstvená, potištěná nebo na podložce z papíru nebo podobného pod- kladového materiálu), o hmotnosti nejvýše 1 kg/m2 (bez hmotnosti podložky); prášek a vločky z cínu Trubky a roury a jejich polotovary z cínu; duté tyče a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby) z cínu Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné nebo pro obráběcí stroje (např. na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, sou- stružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích Nože pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých materiálů a sou- částí není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu (1) Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých materiálů a sou- částí není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu (1) |
(1) Tato ustanovení se nepoužijí, pokud byly produkty získány z produktů, které získaly status původních produktů v souladu s podmínkami stanovenými v seznamu B.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
ex kapitola 84 | Kotle, stroje a mechanická zařízení a jejich části a součásti, kromě chladniček, mra- zicích boxů a jiných chladících nebo mra- zicích zařízení (elektrických nebo jiných) (číslo 84.15) a šicích strojů včetně nábytku speciálně konstruovaného pro šicí stroje (ex číslo 84.41) | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých materiálů a sou- částí není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu (1) | |
84.15 | Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení (elektrické nebo jiné) | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže nej- méně 50 % hodnoty použitých materiálů a součástí tvoří původní produkty (2) | |
ex 84.41 | Šicí stroje včetně nábytku speciálně kon- struovaného pro šicí stroje | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže: a) nejméně 50 % hodnoty materiálů a sou- částí (2) použitých pro montáž hlavy (kromě motoru) tvoří původní produkty, a b) mechanismy napínání nití, háčkování a klikatého stehu jsou původní produkty | |
ex kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; kromě produktů čísel 85.14 nebo 85.15 | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu | |
85.14 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory; elektrické nízkofrekvenční zesilovače | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže: a) nejméně 50 % hodnoty použitých mate- riálů a součástí tvoří původní produkty, a (2) b) hodnota použitých nepůvodních tranzi- storů není vyšší než 3 % hodnoty koneč- ného produktu (3) |
(1) Tato ustanovení se nepoužijí pro palivové články čísla 84.59 do 31. prosince 1977.
(2) Při určování hodnoty produktů, materiálů a součástí se musí brát v úvahu toto:
a) pokud jde o původní produkty, materiály a součásti, první ověřitelná zaplacená cena nebo cena, která by byla zaplacena v případě prodeje, za uvedené produkty na území státu, kde se provádí opracování, zpracování nebo montáž;
b) pokud jde o ostatní produkty, materiály a součásti, ustanovení článku 6 tohoto protokolu, která stanoví:
i) hodnotu dovážených produktů,
ii) hodnotu produktů neurčitého původu.
(3) Tato procentní hodnota se nepřičítá k hodnotě 40 %.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
85.15 | Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radio- telegrafii, rozhlasové nebo televizní vysí- lání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radiona- vigační přístroje a radiové přístroje pro dál- kové řízení | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže: a) nejméně 50 % hodnoty použitých mate- riálů a součástí tvoří původní produkty, a (1) b) hodnota použitých nepůvodních tranzi- storů není vyšší než 3 % hodnoty koneč- ného produktu (2) | |
kapitola 86 | Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jeho části a sou- části; mechanická dopravní signalizační zařízení všeho druhu (bez elekrického napájení) | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých materiálů a sou- částí není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu | |
ex kapitola 87 | Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, sou- části a příslušenství, kromě výrobků čísla 87.09 | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých materiálů a sou- částí není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu | |
87.09 | Motocykly, mopedy a jízdní kola s pomoc- ným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky všech typů | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže nej- méně 50 % hodnoty použitých materiálů a součástí (1) tvoří původní produkty | |
ex kapitola 90 | Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdra- votnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části a součásti, kromě výrobků čísel 90.05, 90.07, 90.08, 90.12 a 90.26 | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých materiálů a sou- částí není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu | |
90.05 | Binokulární i monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy, též prizmatické | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže nej- méně 50 % hodnoty použitých materiálů a součástí (1) tvoří původní produkty |
(1) Při určování hodnoty produktů, materiálů a součástí se musí brát v úvahu toto:
a) pokud jde o původní produkty, materiály a součásti, první ověřitelná zaplacená cena nebo cena, která by byla zaplacena v případě prodeje, za uvedené produkty na území státu, kde se provádí opracování, zpracování nebo montáž;
b) pokud jde o ostatní produkty, materiály a součásti, ustanovení článku 6 tohoto protokolu, která stanoví:
i) hodnotu dovážených produktů,
ii) hodnotu produktů neurčitého původu.
(2) Tato procentní hodnota se nepřičítá k hodnotě 40 %.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
90.07 90.08 90.12 90.26 ex kapitola 91 91.04 | Fotografické přístroje; přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým úče- lům Kinematografické kamery a promítací pří- stroje, též s vestavěnými přístroji pro záz- nam nebo reprodukci zvuku; jakákoliv kombinace těchto přístrojů Sdružené optické mikroskopy, včetně mik- roskopů pro mikrofotografii, mikrokine- matografii nebo mikroprojekci Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektro- měry, včetně jejich kalibračních měřidel Hodiny a hodinky a jejich části a součásti, kromě výrobků čísel 91.04 a 91.08 Ostatní hodiny | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže nej- méně 50 % hodnoty použitých materiálů a součástí (1) tvoří původní produkty Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže nej- méně 50 % hodnoty použitých materiálů a součástí (1) tvoří původní produkty Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže nej- méně 50 % hodnoty použitých materiálů a součástí (1) tvoří původní produkty Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže nej- méně 50 % hodnoty použitých materiálů a součástí (1) tvoří původní produkty Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých materiálů a sou- částí není vyšší než 40 % hodnoty koneč- ného produktu Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže nej- méně 50 % hodnoty použitých materiálů a součástí (1) tvoří původní produkty |
(1) Při určování hodnoty produktů, materiálů a součástí se musí brát v úvahu toto:
a) pokud jde o původní produkty, materiály a součásti, první ověřitelná zaplacená cena nebo cena, která by byla zaplacena v případě prodeje, za uvedené produkty na území státu, kde se provádí opracování, zpracování nebo montáž;
b) pokud jde o ostatní produkty, materiály a součásti, ustanovení článku 6 tohoto protokolu, která stanoví:
i) hodnotu dovážených produktů,
ii) hodnotu produktů neurčitého původu.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
91.08 ex kapitola 92 92.11 kapitola 93 96.02 97.03 98.01 | Hodinové strojky, úplné a smontované Hudební nástroje; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku; přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, magnetické; části, součásti a příslušenství těchto výrobků; kromě výrobků čísla 92.11 Gramofony, diktafony a ostatní přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, včetně přenosných gramofonů a magnetofonů, též s přenoskami zvuku; přístroje pro záz- nam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, magnetické Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a pří- slušenství Ostatní košťata a kartáče (včetně kartáčů tvořících součásti strojů, přístrojů nebo vozidel); malířské válečky; pryžové stěrky (jiné než pryžové válečky) a mopy Ostatní hračky; mechanické modely na hraní Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knof- líky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže nej- méně 50 % hodnoty použitých materiálů a součástí (1) tvoří původní produkty Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže: a) nejméně 50 % hodnoty použitých mate- riálů a součástí (1) tvoří původní pro- dukty, a b) hodnota použitých nepůvodních tranzi- storů není vyšší než 3 % hodnoty koneč- ného produktu (2) Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu |
(1) Při určování hodnoty produktů, materiálů a součástí se musí brát v úvahu toto:
a) pokud jde o původní produkty, materiály a součásti, první ověřitelná zaplacená cena nebo cena, která by byla zaplacena v případě prodeje, za uvedené produkty na území státu, kde se provádí opracování, zpracování nebo montáž;
b) pokud jde o ostatní produkty, materiály a součásti, ustanovení článku 6 tohoto protokolu, která stanoví:
i) hodnotu dovážených produktů,
ii) hodnotu produktů neurčitého původu.
(2) Tato procentní hodnota se nepřičítá k hodnotě 40 %.
Získané produkty | Opracování nebo zpracování, která neudělují status původních produktů | Opracování nebo zpracování, která udělují status původních produktů, jsou-li splněny následující podmínky | |
Číslo SCS | Popis | ||
98.08 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky, též na cívkách; razítkové polštářky, též v krabičkách | Výroba, v níž hodnota použitých produktů není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu | |
ex 98.15 | Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izo- lační nádoby | Výroba z produktů čísla 70.12 |
PŘÍLOHA III
SEZNAM B
Seznam operací opracování nebo zpracování, jejichž následkem není změna čísla celního sazebníku, ale které udělují status původních produktů produktům, které těmito operacemi procházejí
Konečné produkty | Opracování nebo zpracování, které uděluje status původních produktů | |
Číslo SCS | Popis | |
ex 25.09 ex 25.15 ex 25.16 ex 25.18 kapitoly 28 až 37 ex kapitola 38 ex 38.05 kapitola 39 ex 40.01 ex 40.07 ex 41.01 ex 41.02 | Barevné hlinky, kalcinované nebo rozemleté Mramor, rozřezaný pilou do bloků nebo desek pravoúhlého tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo sta- vební účely, rozřezané pilou do bloků nebo desek pravoúhlého tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm Kalcinovaný dolomit; dolomitová dusací směs Produkty chemického průmyslu a příbuzných průmyslových odvětví Různé chemické výrobky, kromě rafinovaného tallového oleje Rafinovaný tallový olej Umělé pryskyřice a plasty, estery a étery celulózy; výrobky z nich Desky ze surového kaučuku na podešve Vlákna a provázky z kaučuku potažené textilem Ovčí a jehněčí kůže bez vlny Přečiněné kůže skotu (včetně buvolů) a koní, kromě kůží čísel 41.06 až 41.08 | Zahrnutí nepůvodních materiálů a součástí do kotlů, strojů, mecha- nických zařízení, atd., kapitol 84 až 92 a do kotlů a radiátorů čísla 73.37 nezpůsobuje u těchto produktů ztrátu statusu původu, jes- tliže hodnota těchto materiálů, součástí a dílů není vyšší než 5 % hodnoty konečného produktu Drcení a kalcinace nebo mletí barevných hlinek Rozřezávání pilou do bloků nebo desek, leštění, broušení a čištění mramoru, včetně mramoru neopracovaného jinak než hrubým ště- pením nebo rozřezáním pilou do bloků nebo desek pravoúhlého tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm Rozřezávání žuly, polyfru, čediče, pískovce a jiných kamenů pro stavební účely, včetně kamenů neopracované jinak než hrubým ště- pením nebo rozřezáním pilou do bloků nebo desek pravoúhlého tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm Kalcinace neopracovaného dolomitu Opracování nebo zpracování, v nichž hodnota použitých nepůvod- ních produktů není vyšší než 20 % hodnoty konečného produktu Opracování nebo zpracování, v nichž hodnota použitých nepůvod- ních produktů není vyšší než 20 % hodnoty konečného produktu Rafinace tallového oleje Opracování nebo zpracování, v nichž hodnota použitých nepůvod- ních produktů není vyšší než 20 % hodnoty konečného produktu Laminace krepových listů přírodního kaučuku Výroba z vláken a provázků z kaučuku Odstranění vlny z ovčí a jehněčí kůže s vlnou Přečinění kůže skotu (včetně buvolů) a koní, neupravené jinak než činěním |
Konečné produkty | Opracování nebo zpracování, které uděluje status původních produktů | |
Číslo SCS | Popis | |
ex 41.03 ex 41.04 ex 41.05 ex 43.02 ex 50.09 ex 50.10 ex 51.04 ex 53.11 ex 53.12 ex 53.13 ex 54.05 ex 55.07 ex 55.08 ex 55.09 ex 56.07 ex 68.03 ex 68.13 ex 68.15 ex 70.10 ex 70.13 ex 70.20 ex 71.02 ex 71.03 ex 71.05 ex 71.05 ex 71.06 | Přečiněné ovčí a jehněčí kůže, kromě kůží čísel 41.06 až 41.08 Přečiněné kůže koz a kůzlat, kromě kůží čísel 41.06 až 41.08 Ostatní druhy přečiněných kůží, kromě kůží čísel 41.06 až 41.08 Sešité kožešiny Potištěné tkaniny Výrobky z břidlice, včetně výrobků z aglomerované břidlice Osinkocementové výrobky; výrobky ze směsí na bázi osinku nebo ze směsí na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého Výrobky ze slídy, včetně vázaných štěpin slídy na podložce z papíru nebo tkaniny Lahve s broušeného skla Broušené stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely Výrobky ze skleněných vláken Drahokamy a polodrahokamy, též broušené nebo jinak opraco- vané, avšak nenavlečené, nepřipevněné ani nezasazené (kromě netříděných drahokamů a polodrahokamů dočasně navlečených pro usnadnění dopravy) Syntetické nebo rekonstruované drahokamy a polodrahokamy, též broušené nebo jinak opracované, avšak nenavlečené, nepřipev- něné ani nezasazené (kromě netříděných drahokamů a polodra- hokamů dočasně navlečených pro usnadnění dopravy) Stříbro a slitiny stříbra, včetně zlaceného a platinovaného stříbra, ve formě polotovarů Stříbro a slitiny stříbra, včetně zlaceného a platinovaného stříbra, surové Válcované stříbro, ve formě polotovarů | Přečinění ovčí a jehněčí kůže, neupravené jinak než činěním Přečinění kůže koz nebo kůzlat, neupravené jinak než činěním Přečinění ostatních druhů kůže, neupravených jinak než činěním Bělení, barvení, apretace, řezání a sešívání vyčiněných nebo upra- vených kožešin Potisk doprovázený dokončovacími operacemi (bělení, apretace, sušení, napařování, nopování, scelování, impregnování, sanforizace, mercerizace) tkanin, jejichž hodnota není vyšší než 47,5 % hodnoty konečného produktu Výroba výrobků z břidlice Výroba výrobků z osinku nebo ze směsí na bázi osinku nebo ze směsí na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého Výroba výrobků ze slídy Broušení lahví, jejichž hodnota nenení vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Broušení skleněných výrobků jejichž hodnota nenení vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba z nezpracovaných skleněných vláken Výroba z neopracovaných drahokamů a polodrahokamů Výroba z neopracovaných syntetických nebo rekonstruovaných drahokamů a polodrahokamů Válcování, tažení, tepání nebo broušení surového stříbra a slitin stří- bra Slévání nebo elektrolytická separace surového stříbra nebo slitin stříbra Válcování, tažení, tepání nebo broušení surového válcovaného stříbra |
Konečné produkty | Opracování nebo zpracování, které uděluje status původních produktů | |
Číslo SCS | Popis | |
ex 71.07 ex 71.07 ex 71.08 ex 71.09 ex 71.09 | Zlato a slitiny zlata, včetně platinovaného zlata, ve formě poloto- varů Zlato a slitiny zlata, včetně platinovaného zlata, surové Válcované zlato na obecném kovu nebo stříbře, ve formě poloto- varů Platina nebo jiné kovy skupiny platiny, pouze ve formě poloto- varů Platina nebo jiné kovy skupiny platiny, surové | Válcování, tažení, tepání nebo broušení surového zlata, včetně pla- tinovaného zlata Slévání nebo elektrolytická separace surového zlata nebo slitin zlata Válcování, tažení, tepání nebo broušení surového válcovaného zlata na obecném kovu nebo stříbře Válcování, tažení, tepání nebo broušení surové válcované platiny nebo jiných kovů skupiny platiny Slévání nebo elektrolytická separace surové platiny nebo jiných kovů skupiny platiny Válcování, tažení, tepání nebo broušení surové válcované platiny nebo jiných surových kovů skupiny platiny naobecném kovu nebo na drahém kovu Výroba z produktů ve formách uvedených v čísle 73.06 Výroba z produktů ve formách uvedených v číslech 73.06 nebo 73.07 Tavení měděného kamínku Hutnická nebo elektrolytická rafinace nerafinované mědi (černé mědi a ostatní), měděného odpadu nebo šrotu Tavení a tepelné zpracování rafinované mědi, měděného odpadu nebo šrotu Elektrolytická rafinace, tavení nebo chemická rafinace niklových kamínků, niklové míšně a ostatních meziproduktů metalurgie niklu Válcování, tažení nebo broušení netvářeného berylia, jehož hodnota není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba ze netvářeného wolframu, jehož hodnota není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba ze netvářeného molybdenu, jehož hodnota není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba ze netvářeného tantalu, jehož hodnota není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu Výroba z ostatních obecných kovů, netvářených, jejichž hodnota není vyšší než 50 % hodnoty konečného produktu |
ex 71.10 | Válcovaná platina nebo jiné kovy skupiny platiny na obecném kovu nebo na drahém kovu, pouze ve formě polotovarů | |
ex 73.15 | Legovaná ocel a vysokouhlíková ocel: — ve formách uvedených v číslech 73.07 až 73.13 — ve formách uvedených v čísle 73.14 | |
ex 74.01 ex 74.01 | Nerafinovaná měď (černá měď a ostatní) Rafinovaná měď | |
ex 74.01 | Slitiny mědi | |
ex 75.01 | Netvářený nikl (kromě anod pro pokovování čísla 75.05) | |
ex 77.04 | Berylium, tvářené | |
ex 81.01 | Wolfram, tvářený | |
ex 81.02 | Molybden, tvářený | |
ex 81.03 | Tantal, tvářený | |
ex 81.04 | Ostatní obecné kovy, tvářené |
Konečné produkty | Opracování nebo zpracování, které uděluje status původních produktů | |
Číslo SCS | Popis | |
84.06 ex 84.08 84.16 ex 84.17 84.31 84.33 ex 84.41 87.06 ex 95.01 ex 95.02 | Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu Motory a pohony, kromě reaktivních motorů a plynových turbín Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje Přístroje, stroje nebo laboratorní zařízení, též s elektrickým topením, na zpracovávání materiálu výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, pro průmysl na zpracování dřeva, buničiny, papíru nebo lepenky Stroje a přístroje na výrobu nebo konečnou úpravu papíru, lepenky nebo buničiny z celulózových vláken Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny, papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů Šicí stroje, včetně nábytku speciálně konstruovaného pro šicí stroje Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 87.01 až 87.03 Výrobky z želvoviny Výrobky z perletě | Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného pro- duktu Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktua, jestliže nejméně 50 % hodnoty použitých materiálů a součástí tvoří původní produkty (1) Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 25 % hodnoty konečného produktu Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 25 % hodnoty konečného produktu Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 25 % hodnoty konečného produktu Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 25 % hodnoty konečného produktu Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů a součástí není vyšší než 40 % hodnoty konečného produktu, jestliže: a) nejméně 50 % hodnoty materiálů a součástí (1) použitých pro montáž hlavy (kromě motoru) tvoří původní produkty, b) a mechanismy napínání nití, háčkování a klikatého stehu jsou původní produkty. Opracování, zpracování nebo montáž, v nichž hodnota použitých materiálů a součástí není vyšší než 15 % hodnoty konečného pro- duktu Výroba z opracované želvoviny Výroba z opracované perletě |
(1) Při určování hodnoty produktů, materiálů a součástí se musí brát v úvahu toto:
a) pokud jde o původní produkty, materiály a součásti, první ověřitelná zaplacená cena nebo cena, která by byla zaplacena v případě prodeje, za uvedené produkty na území státu, kde se provádí opracování, zpracování nebo montáž;
b) pokud jde o ostatní produkty, materiály a součásti, ustanovení článku 6 tohoto protokolu, která stanoví:
i) hodnotu dovážených produktů,
ii) hodnotu produktů neurčitého původu.
Konečné produkty | Opracování nebo zpracování, které uděluje status původních produktů | |
Číslo SCS | Popis | |
ex 95.03 | Výrobky ze slonoviny | Výroba z opracované slonoviny |
ex 95.04 | Výrobky z kosti (kromě velrybí kosti) | Výroba z opracované kosti (kromě velrybí kosti) |
ex 95.05 | Výrobky z rohoviny, korálů (přírodních nebo rekonstituo- vaných) nebo jiného živočišného řezbářského materiálu | Výroba z opracované rohoviny, korálů (přírodních nebo rekon- stituovaných) nebo jiného živočišného řezbářského materiálu |
ex 95.06 | Výrobky z rostlinného řezbářského materiálu (např. rostlinná slonovina) | Výroba z opracovaného rostlinného řezbářského materiálu (např. rostlinné slonoviny) |
ex 95.07 | Výrobky z gagátu (a nerostných látek gagátu podobných); výrobky z jantaru a mořské pěny, přírodních nebo rekonsti- tuovaných | Výroba z opracovaného gagátu (a nerostných látek gagátu podobných), jantaru, mořské pěny, přírodních nebo rekonsti- tuovaných |
ex 98.11 | Dýmky, dýmkové hlavy, ze dřeva, kořenů nebo jiných mate- riálů | Výroba z hrubě tvarovaných špalků |
PŘÍLOHA IV
SEZNAM C
Seznam produktů vyňatých z oblasti působnosti tohoto protokolu
Číslo SCS | Popis |
ex 27.07 27.09 až 27.16 ex 29.01 ex 34.03 ex 34.04 ex 38.14 | asimilované aromatické oleje, jak jsou definované v poznámce 2 ke kapitole 27, z nichž více než 65 % objemu předestiluje při 250 oC (včetně směsí petrolejového benzinu a benzenu), určené k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo tepla Minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální parafíny a vosky Uhlovodíky: — acyklické — Cykloalkany a cykloalkeny, kromě azulenů — Benzen, toluen, xyleny k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo tepla Mazací prostředky obsahující ropné frakce nebo frakce ze živičných nerostů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % a více hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živič- ných nerostů Vosky na bázi parafínu, petrolejových vosků a vosků získaných ze živičných nerostů, z parafi- nového gáče nebo z voskových šupin Připravené přísady do mazacích prostředků |
PŘÍLOHA V
PŘÍLOHA VI
CS
11/sv. 11 Úřední věstník Evropské unie 385
PROTOKOL č. 4
o některých ustanoveních týkajících se Irska
Bez ohledu na článek 13 této dohody platí opatření uvedená v odstavci1a2 protokolu č.6av článku 1 protokolu č. 7 aktu o podmínkách přistoupení a úpravách Smluv o některých množstevních omezeních týkajících se Irska a o dovozech motorových vozidel a o montážích motorových vozidel v Irsku také pro Norsko.
CS
386 Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 11
ZÁVĚREČNÝ AKT
Zástupci
EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
a
NORSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
kteří se sešli v Bruselu dne čtrnáctého května tisíc devět set sedmdesát tři,
aby podepsali dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím, v okamžiku podpisu této dohody
vzali na vědomí ásledující prohlášení připojená k tomuto aktu:
1. Prohlášení Evropského hospodářského společenství k čl. 23 odst. 1 dohody
2. Prohlášení Evropského hospodářského společenství o regionálním použití některých ustanovení dohody.
Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende maj nitten hundrede og treoghalvfjerds Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai neunzehnhundertdreiundsiebzig
Done at Brussels on this fourteenth day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-three Fait à Bruxelles, le quatorze mai mil neuf cent soixante-treize
Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio millenovecentosettantatré Gedaan te Brussel, de veertiende mei negentienhonderddrieënzeventig Utferdiget i Brussel, fjortende mai nitten hundre og syttitre