Příloha
č.2 zadávací dokumnetace
KUPNÍ
SMLOUVA
podle
ustanovení § 409 a násl. zákona č. 513/1991 Sb., obchodního
zákoníku ve znění pozdějších předpisů,
kterou
níže uvedeného dne měsíce a roku uzavřeli:
Centrum
výzkumu globální změny AV ČR, v. v. i.
se
sídlem:
Bělidla
986/4a, Brno, PSČ 603 00
jednající:
ředitelem
Prof. RNDr. Xxx. Xxxxxxxx X. Xxxxxx, DrSc.
IČO:
67179843
DIČ:
CZ67179843
zapsaná
v Rejstříku veřejných výzkumných institucí vedeném
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR
bankovní
spojení:
…
dále
jen „kupující“
a
obchodní
společnost
…
se
sídlem:…………….,
PSČ …
jednající:
…
IČO:
…
DIČ:
CZ…
zaps.
v obchodním rejstříku vedeném …
soudem v … v oddíle … vložka …,
bankovní
spojení:
…
dále
jen „prodávající“
|
Annex
2 to the Tender Documentation
PURCHASE
AGREEMENT
Pursuant
to the provisions of Article 409 et seq. of Act No. 513/1991
Coll., the Commercial Code as amended,
entered
into by and between on the below mentioned day, month and year:
Global
Change Research Centre AS CR, v. v. i.
headquartered
at:
Xxxxxxx
000/0x, Xxxx, Post Code 603 00
Acting
by: Director
Prof.
RNDr. Ing. Xxxxxx X. Xxxxx, DrSc.
Company
Reg. No.: 67179843
Tax
ID No.:
CZ67179843
registered
in the Register of Public Research Institutions kept by the
Ministry of Education, Youth and Sports CR
Bank
account: …
hereinafter
referred to as the Purchaser
and
the
company
…
headquartered
at:…………….,
Post Code …
Acting
by:
…
Company
Reg. No.: …
Tax
ID No.:
CZ…
Registered
in the Commercial Register kept at …
court in … Section … insert …,
Bank
account: …
hereinafter
referred to as the Seller
|
Preambule
Česká
republika se vstupem do Evropské unie zařadila mezi členské
státy, které využívají podpory v rámci evropské regionální
politiky. V souladu s cíli evropské regionální politiky je
jednou z priorit ČR posílení růstu konkurenceschopnosti státu
a orientace na znalostní ekonomiku.
Mezi
významné operační programy, které přispívají k naplnění
uvedeného cíle, patří Operační
program Výzkum a vývoj pro inovace (OP VaVpI). OP VaVpI
poskytne do roku 2013 finanční prostředky k zajištění
specifického cíle 1 a 2, tzn. vytvoření evropských center
excelence a regionálních center VaV.
Šanci
získat finanční prostředky na vybudování nové moderní
výzkumné infrastruktury z prostředků strukturálních fondů
se rozhodnul využít i kupující Centrum
výzkumu globální změny AV ČR, v.v.i. (
dříve Ústav
systémové biologie a ekologie AV ČR v.v.i.), který v
rámci
Prioritní
osy 1 – Evropská centra excelence – předložil projekt
CzechGlobe
–
Centrum pro studium dopadů globální změny klimatu.
Cílem
projektu CzechGlobe je zejména hluboké odborné poznání
problému globální
změny klimatu (GZK),
vývoje postupů pro snížení jejích dopadů či adaptace na
její působení.
|
Preamble
On
their accession to the European Union the Czech
Republic became a Member State utilizing aid in the framework of
the European regional policy. In line with the objectives of the
European regional policy, one of the priorities of the Czech
Republic is to enhance the country’s competitiveness and focus
on the knowledge-based economy. One of the main operational
programmes that contribute to the fulfilment of these objectives
is the Operational
Programme Research and Development for Innovation (OP RDI). OP
RDI will provide funding until 2013 to ensure specific objectives
1 and 2, i.e. creation of European centres of excellence and
regional R&D centres.
The
Purchaser, the Global
Change Research Centre AC CR v.v.i.
(formerly the Institute of System Biology and Ecology AS CR
v.v.i.), has decided to utilize the opportunity to obtain funding
for the creation of new modern research infrastructure from the
Structural Funds., who
presented the project CzechGlobe - Centre
for the Study of the Impacts of Global Climate Change
in the framework of Priority Axis 1 - European Centres of
Excellence.
The
aim of the CzechGlobe project is mainly to provide deep
scientific knowledge of the issue of global
climate change
(GCC), development of procedures to reduce its impact and adapt
to its effects.
|
I.
Předmět
smlouvy
Prodávající
se zavazuje, že dodá kupujícímu předmět koupě - komplexní
dodávku leteckých
zobrazujících hyperspektrálních systémů. Základní
parametry předmětu
koupě jsou detailně stanoveny v „Podrobných
základních
technických
specifikacích jednotlivých parametrů hyperspektrálních
systémů“
tvořících
přílohu č. 1 této smlouvy a podrobnější parametry pak ve
„Specifikaci
technických parametrů dodávky nad rámec základních
technických specifikací dodávky leteckých
zobrazujících hyperspektrálních systémů“,
tvořících přílohu č. 2 této smlouvy. Kupující se
zavazuje, že předmět koupě od prodávajícího odebere a
zaplatí za něj kupní cenu sjednanou v čl. IV této
smlouvy.
|
I.
Subject
of the Agreement
The
Seller shall agree to supply the subject of sale to the Purchaser
– comprehensive supply of aerial
hyperspectral display systems.
The basic parameters of the subject of the purchase are provided
in detail in the “Detailed
basic
technical specifications of the individual parameters of the
hyperspectral systems”
which forms Annex No. 1 to this Agreement and the detailed
parameters in the “Specification
of the technical parameters of the supply above and beyond the
basic technical specifications of the supply of the aerial
hyperspectral display systems” which
forms
Annex
No. 2 to this Agreement. The Purchaser shall agree to purchase
the subject of sale the Seller and pay the purchase price agreed
upon in Article IV, herein.
|
II.
Doba,
místo a způsob dodání předmětu koupě
Předmět
koupě se prodávající zavazuje dodat kupujícímu nejpozději
v následujících časových termínech:
Dodávku
Leteckého hyperspektrálního VNIR systému
nejpozději do
……….. kalendářních dnů
ode dne podpisu této smlouvy (Pozn.
Zadavatele: Požadovaný údaj doplní uchazeči, parametr je
dílčím hodnotícím kritériem)
Zbylé
části dodávky nezbytné pro řádné splnění dodávky jako
celku
nejpozději
do
……….. kalendářních dnů
ode dne podpisu této smlouvy (Pozn.
Zadavatele: Požadovaný údaj doplní uchazeči, parametr je
dílčím hodnotícím kritériem)
Prodávající
splní svou povinnost dodat předmět koupě tím, že předmět
koupě bude kupujícím převzat jako úplný a bezvadný.
Prodávající
dodá předmět koupě kupujícímu do místa určení, kterým
je pracoviště kupujícího na adrese:
Česká
republika, Centrum výzkumu globální změny AV ČR, v. v. i.,
Bělidla 986/4a,
603
00 Brno,
nebude-li
smluvními stranami dohodnuto jinak.
Prodávající
se dále zavazuje, že spolu s předmětem koupě kupujícímu
předá veškeré doklady, které se k předmětu koupě
vztahují, zejména pak:
kdy
všechny shora uvedené doklady či dokumenty musí být v českém,
nebo anglickém jazyce .
4. Řádné
předání
a převzetí
úplného
a bezvadného předmětu koupě bude osvědčeno předávacím
protokolem
podepsaným oběma smluvními stranami včetně otisku razítka
smluvních stran a uvedení data předání a převzetí předmětu
koupě kupujícím.
|
II.
Time,
place and method of supply of the subject of purchase
The
Seller shall undertake to supply the subject of purchase to the
Purchaser at
the following times:
Supply
of aerial hyperspectral VNIR system by
………..
calendar days from
the date of signing this agreement at the latest (Contracting
Authority’s note: the candidate fills in the required data, the
parameter is an evaluation sub-criterion)
The
remaining part of the supply necessary for proper fulfilment of
the supply in full by ........... calendar days from
the date of signature of this Agreement at the latest
(Contracting
Authority’s note: the candidate fills in the required data, the
parameter is an evaluation sub-criterion)
The
Seller shall fulfil their obligation to supply the subject of
purchase by the Purchaser accepting a complete and faultless
subject of purchase.
The
Seller shall deliver the subject of purchase to the Purchaser’s
workplace: Czech
Republic, Global Change Research Centre AS CR, v.v.i., Bělidla
986/4a, 603 00 Brno,
unless the Contractual Parties agreed otherwise.
The
Seller also agrees to provide the Purchaser with all documents
that relate to the subject of purchase along with the subject of
purchase, in particular:
-
detailed user instructions or handbooks or user manuals for the
subject of purchase
-
warrantee certificate for the subject of purchase
All
of the above mentioned documents must be in the Czech or English
language.
4. Proper
delivery
and acceptance of the complete and faultless subject of purchase
shall be certified by a transfer protocol
signed by both contractual Parties, including the stamps of the
Contractual Parties and the date of delivery and acceptance of the
subject of purchase by the Purchaser.
|
III.
Povinnosti
smluvních stran
Prodávající
je povinen kupujícímu dodat předmět koupě ve sjednaném
místě a čase, v požadovaném množství, jakosti,
provedení , předat kupujícímu doklady, které se k předmětu
koupě vztahují a umožnit kupujícímu nabýt vlastnické právo
k předmětu koupě.
Kupující
je povinen řádně a včas dodaný předmět koupě od
prodávajícího převzít, prohlédnout a zaplatit za něj
dohodnutou kupní cenu.
Prodávající
nese veškeré náklady spojené s dopravou předmětu koupě
až do jeho předání jakožto úplného a bezvadného celku
kupujícímu ve sjednaném místě určení.
Prodávající
nese náklady na pojištění předmětu koupě do doby předání
kupujícímu a prohlašuje , že tyto náklady má započteny
v Kupní ceně .
Prodávající
bere na vědomí, že je osobou povinnou spolupůsobit při
výkonu finanční kontroly dle § 2 písm. e) zákona č.
320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě, v
platném znění. Prodávají se rovněž zavazuje poskytnout
v rámci kontroly nejméně do roku 2025
přístup
řídícímu orgánu OP VaVpI (MŠMT) k těm částem nabídek,
smluv a souvisejících dokumentů, které podléhají ochraně
podle zvláštních právních předpisů (např. jako obchodní
tajemství, utajované skutečnosti), za předpokladu, že budou
splněny požadavky kladené právními předpisy (např. § 11
písm. c) a d) §12 odst. 2 písm. f) zákona č.552/1991 Sb., o
státní kontrole, v platném znění).
Prodávající
je povinen zajistit možnost kontroly a přístupu ze strany
kontrolních orgánů i u případného subdodavatele.
Prodávající se dále zavazuje poskytnout kontrolním orgánům
součinnost při podání informací a předání dokladů
týkajících se jeho činnosti v rámci této smlouvy.
Prodávající
je povinen zabezpečit v případných subdodavatelských
smlouvách splnění všech povinností vyplývajících
prodávajícímu z této smlouvy.
Prodávající
předloží kupujícímu seznam subdodavatelů, ve kterém uvede
subdodavatele, jímž za plnění subdodávky uhradil více než
10% z
celkové ceny veřejné zakázky (dodávky). Tento seznam
subdodavatelů předloží kupujícímu nejpozději do 60 dnů
od splnění smlouvy.
|
III.
Responsibilities
of the Contractual Parties
The
Seller shall be obliged to supply the subject of purchase to the
Purchaser at the agreed time and place, in the required quantity,
quality, design, to provide the documents that relate to the
subject of purchase and allow the Purchaser to acquire ownership
of the purchase.
The
Purchaser shall be obliged to accept, view and pay the Seller the
agreed purchase price for the subject of purchase properly and in
a timely manner.
The
Seller shall bear all costs associated with the transport of the
subject of purchase until its delivery to the Purchaser as a
complete and faultless unit at the agreed place.
The
Seller shall bear the cost of insurance of the subject of
purchase to the time of handover to the Purchaser, and shall
declare that this cost is included in the purchase price.
The
Seller shall acknowledge that it is obliged to cooperate in the
exercise of financial control pursuant to Article 2 letter e) of
Act No. 320/2001 Coll., on financial control in public
administration, as amended. In the framework of the financial
control the Seller shall also undertake to provide at least until
2025 the governing body of the OP RDI (MSYS) access to those
parts of the tender proposal, contracts and related documents,
which are subject to protection pursuant to special legislation
(e.g. trade secrets, classified information), provided that they
meet the requirements of the legislation (e.g. Article 11 letters
c) and d), Article 12 paragraph 2 letter f) of Act No. 552/1991
Coll., on state control, as amended).
The
Seller shall also ensure that control and access of inspection
bodies is also possible for their subcontractors. The Seller
shall also undertake to cooperate with control authorities during
submission of information and delivery of documents relating to
its activities under this Agreement.
The
Seller shall be obliged to ensure, in the case of any
subcontractor agreements, the fulfilment of all their obligations
arising from this Agreement.
The
Seller shall submit to the Purchaser a list of subcontractors,
stating those subcontractors to which they pay more than 10% of
the total price of the tender (supply) for performance of their
subcontract. The list of subcontractors shall by submitted to the
Purchaser within 60 days of completion of the Agreement
|
IV.
Kupní
cena
Kupující
se zavazuje prodávajícímu za dodávku předmětu koupě podle
čl.
I
této smlouvy zaplatit kupní cenu v dohodnuté výši:
Cena
bez DPH… Kč
Výše
DPH… Kč
Cena
včetně DPH… Kč
Sjednána
kupní cena je dohodnuta jako
nejvýše přípustná
a
nepřekročitelná
a zahrnuje veškeré náklady prodávajícího spojené s dodáním
předmětu koupě na místo uvedené v článku II, bod 2
této smlouvy. Dohodnutá kupní cena tedy mimo jiné zahrnuje:
podrobné
návody, příručky či manuály k použití předmětu
koupě a k údržbě předmětu koupě, to vše v českém
jazyce
zaškolení
obsluhy předmětu koupě v místě předání
dopravné
a pojištění předmětu koupě po dobu přepravy na místo
určené kupujícím
uvedení
předmětu koupě do provozu
autorizovaný
záruční servis předmětu koupě
Prodávající
není oprávněn požadovat po kupujícím žádné zálohové
platby.
Prodávajícímu
vzniká právo
na vyúčtovaní kupní ceny
předmětu koupě dle bodu 1 tohoto článku smlouvy takto:
30%
celkové kupní
ceny
do 15 dnů ode dne podpisu smlouvy
15%
celkové kupní
ceny
po naplnění všech podmínek dodání dílčí části VNIR
15%
celkové kupní
ceny
po naplnění všech podmínek dodání dílčí části SWIR
15%
celkové kupní
ceny
po naplnění všech podmínek dodání dílčí části LWIR
5%
celkové
kupní ceny
po naplnění všech podmínek dodání dílčí části
kalibračního zařízení
20%
celkové kupní ceny
po úspěšném testovacím letu
Finální
platba bude vyplacena po úspěšném testovacím letu v průběhu,
kterého bude ověřena funkčnost všech systémů. V průběhu
testovacího letu budou nasnímána data VNIR, SWIR i LWIR
sensorem v prostorovém rozlišení 1 metru. Data budou zpracována
a ověřena přesnost georeferencování dat. Data budou
považována za úspěšně georeferencovaná pokud bude střední
kvadratické chyba (root mean square error) v poloze 15
kontrolních bodů nižší jak 3,0m.
Kupní
cena je splatná na základě prodávajícím vystavené faktury.
Splatnost
faktury se sjednává na dobu 30
dnů
od data vystavení faktury.
Faktura
bude prodávajícím vystavena po protokolárním předání a
převzetí předmětu koupě kupujícím, kdy kopie oboustranně
podepsaného protokolu o předání a převzetí úplného a
bezvadného předmětu koupě bude nezbytnou přílohou a
součástí faktury.
Faktura
vystavená prodávajícím na základě této smlouvy musí
splňovat zákonné náležitosti daňového dokladu. Současně
musí každý daňový doklad obsahovat registrační číslo a
název projektu v této podobě: CZ.1.05/1.1.00/02.0073,
CzechGlobe – Centrum pro studium dopadů globální změny
klimatu.
Nebude-li faktura splňovat výše požadované náležitosti, je
kupující oprávněn ji prodávajícímu vrátit s tím, že
prodávající je povinen vystavit novou fakturu s novým
termínem splatnosti. V takovém případě není kupující
v prodlení s úhradou faktury.
Kupující
je oprávněn pozastavit úhradu jakékoli platby ve prospěch
prodávajícího, pokud je prodávající v prodlení
s plněním jakéhokoliv závazku vůči kupujícímu dle
této smlouvy.
Povinnost
kupujícího zaplatit dohodnutou kupní cenu je splněna dnem
odepsání fakturované částky z bankovního účtu
kupujícího.
Prodávající
se zavazuje, že nepostoupí žádnou pohledávku vůči
kupujícímu vzniklou na základě této smlouvy třetí osobě.
|
IV.
Purchase
price
The
Buyer shall undertake to pay the Seller the purchase price in the
agreed amount for supply of the subject of purchase pursuant to
Article I, herein:
Price
without VAT … CZK
VAT… CZK
Price
with VAT … CZK
The
agreed purchase price is fixed as the maximum
permissible price
and includes all of the Seller’s costs associated with the
delivery of the subject of purchase to the location provided in
Article II, section 2, herein. The agreed purchase price thus
includes among other things:
The
Seller shall not be entitled to require any advance payments from
the Purchaser.
The
Seller is entitled
to charge the purchase price
of the subject of purchase pursuant to paragraph 1 of this
article of the Agreement as follows:
30%
of the total purchase price within
15 days of signing the agreement
15%
of the total purchase price upon
fulfilment of all the conditions of the delivery of the VNIR
15%
of the total purchase price upon
fulfilment of all the conditions of the delivery of the SWIR
15%
of the total purchase price upon
fulfilment of all the conditions of the delivery of the LWIR
5%
of the total purchase price
upon fulfilment of all the conditions of the delivery of the
calibration equipment
20%
of the total purchase price
after a successful test flight
The
final payment will be made after successful test flight during
which the functionality of all systems will be verified. During
the test flight data will be scanned by VNIR, SWIR and LWIR
sensors in a spatial resolution of 1 meter. The data will be
processed and the accuracy of the georeferencing data will be
verified. The data will be considered successfully georeferenced
if the root mean square error in the position of 15 control points
will be lower than 3.0 m.
The
purchase price is payable on the basis of invoices issued by the
Seller.
The
invoice due date is agreed for a period of 30
days
from date of invoice.
An
invoice will be issued by the Seller after the procedural
handover and acceptance of the subject of purchase by the
Purchaser. A copy of the handover and acceptance protocol signed
by both Contractual Parties for the complete and faultless
subject of purchase will be an inseparable Annex and part of the
invoice.
Invoices
issued by the Seller under this Agreement must comply with the
statutory requirements of a tax document. At the same time each
invoice must contain the registration number and name of the
project in the form: CZ.1.05/1.1.00/02.0073, CzechGlobe - Centre
for the Study of the Impact of Global Climate Change. If an
invoice does not meet the above mentioned requirements, the
Purchaser shall be entitled to return it to the Seller, whereby
the Seller shall be obliged to issue a new invoice with a new due
date. In which case, the Purchaser shall not be in arrears with
the payment of the invoice.
The
Purchaser shall be entitled to suspend any payment to the Seller
if the Seller is in default with the fulfilment of any obligation
to the Purchaser under this Agreement.
The
Purchaser’s obligation to pay the agreed purchase price is met
on the day the invoiced amount is debited from the Purchaser’s
bank account.
The
Seller shall agree to proceed with any claim against the
Purchaser arising under this agreement to a third party.
|
V.
Záruční
doba, odpovědnost za vady, podmínky reklamace, povinnost
mlčenlivosti
Prodávající
poskytuje na předmět koupě dle této smlouvy záruku za jakost
po dobu 12
měsíců.
Záruční
doba počíná běžet zabudováním senzoru do letadla za
asistence zástupce dodavatele. V termínu 21 dnů před
ukončením záruční doby bude provedena servisní prohlídka a
testy specifikace vstupních parametrů u přístrojů
vyspecifikovaných kupujícím a případné vady budou
prodávajícím do konce záruční doby odstraněny.
Reklamace
vad vzniklých v záruční době uplatní kupující písemně u
prodávajícího bez zbytečného odkladu poté, co je zjistil.
Písemnou formou se rozumí i doručená e-mailová, příp.
faxová zpráva.
Záruční
doba se prodlužuje o dobu počínající datem uplatnění
reklamace a končící dnem odstranění vady. V případě,
že se prodávající k reklamované vadě nevyjádří, má
se za to, že reklamaci uznává.
Prodávající
se zavazuje nastoupit k odstranění reklamovaných vad
nejpozději do 96
hodin
a odstraňování reklamovaných vad v technicky nejbližším
možném termínu provést, nejpozději však do
10 pracovních dnů
ode dne, co mu byla doručena písemná reklamace kupujícího,
nedohodnou – li se smluvní strany jinak. Neodstraní-li
prodávající kupujícím reklamovanou vadu ve lhůtě
stanovené touto smlouvou, popř. ve lhůtě jiné, na které se
smluvní strany písemně dohodly, zavazuje se prodávající
uhradit kupujícímu smluvní pokutu ve výši 0,05%
z celkové kupní ceny předmětu koupě vč. DPH za
každý den a případ prodlení s odstraněním reklamované
vady.
Odstranění
reklamované vady bude provedeno v místě instalace zařízení,
nebo na pracovišti prodávajícího, či autorizovaném servisu.
V případě odstranění reklamované vady na pracovišti
prodávajícího či v autorizovaném servisu jdou náklady
na přepravu zboží do servisu a zpět v celém rozsahu
k tíži prodávajícího.
Prodávající
je povinen během záruční doby na svou odpovědnost a náklady
zjištěné vady a nedostatky předmětu koupě odstranit. V
případě, že prodávající řádně a včas reklamovanou
závadu v dohodnutém termínu neodstraní, je kupující
oprávněn nechat závadu odstranit na náklady prodávajícího.
Smluvní
strany se zavazují k povinnosti zachovávat mlčenlivost o
veškerých informacích týkajících se druhé smluvní strany,
které se dozvěděly či se v budoucnu dozví v souvislosti
s touto smlouvou a které nejsou obecně známé.
Informacemi dle předchozí věty jsou jakékoliv materiály
označené jako důvěrné nebo utajované nebo které jsou
takového charakteru, že mohou v případě zveřejnění
přivodit druhé smluvní straně újmu bez ohledu na to, zda
mají povahu osobních, obchodních či jiných informací (dále
jen „důvěrné informace“). Údaje, které mají povahu
obchodních informací jsou chráněny i po ukončení platnosti
této smlouvy.
Žádná
ze smluvních stran nepoužije ani neumožní použití nebo
zpřístupnění důvěrných
informací
třetí straně bez předchozího souhlasu druhé smluvní
strany.
Smluvní
strany se zavazují zajistit utajování důvěrných informací
též všemi svými zaměstnanci a subdodavateli.
Závazek
mlčenlivosti dle tohoto článku smlouvy se nevztahuje na:
informace,
které smluvní strany zveřejní nebo způsobí, že jsou
veřejnosti přístupné,
informace
obecně známé,
informace
poskytnuté třetí osobě z důvodu plnění zákonné
povinnosti.
Za
porušení povinnosti mlčenlivosti dle této smlouvy je
prodávající povinen zaplatit kupujícímu smluvní pokutu ve
výši 100.000,-
Kč
za každý jednotlivý případ porušení povinnosti.
Smluvní
strany se dohodly, že smluvní pokuty sjednané v této
smlouvě, náhrada vzniklé škody či jiné peněžité nároky
smluvních stran jsou splatné v den následující po doručení
jejich vyúčtování smluvní straně, které vznikla povinnost
je hradit.
|
V.
Warranty
period, liability for defects, claim conditions, confidentiality
The
Seller shall provide a quality guarantee for a period of 12
months for the subject of purchase under this Agreement. The
warranty period begins at the time of instalment of the sensor
into the aircraft with the assistance of a representative of the
Supplier. A service inspection and testing of the specifications
of the input parameters for the instrumentation specified by the
Purchaser shall be performed within twenty one days before the
end of the warranty period and any defects will removed by the
Seller by the end of the warranty period.
Claims
for defects during the warranty period shall be made by the
Purchaser in writing to the Seller without delay after they are
discovered. In writing means also via e-mail or fax.
The
warranty period shall be extended for a period starting from the
date of a claim and ending on the elimination of defects. In the
event that the Seller does not respond to the claimed defect, it
is considered that the claim has been acknowledged.
The
Seller shall agree to seek to remove the claimed defects within
96
hours
and remove the claimed defects as soon as technically possible,
but no later than 10
working days
from the day the Purchaser’s claim was delivered in writing,
unless the Contractual Parties agree otherwise. If the Seller
fails to remove the defect within the period specified herein or
within another deadline agreed in writing by the Contractual
Parties, the Seller undertakes to pay the contractual penalty in
the amount of 0.05%
of the total purchase price
of the subject
of purchase incl. VAT for
each day of delay and case of delay in defect removal.
Removal
of defects shall be carried out at the place of installation of
the equipment or at the workplace of the Seller or authorized
service centre. In the case of removing the defect in the Seller’s
workplace or authorized service centre the expenses of
transporting the goods to service centre and back shall be covered
in full by the Seller.
The
Seller shall be required to remove any and all identified defects
and deficiencies in the subject of purchase during the warranty
period at their own cost and responsibility. In the event that
the Seller does not remove a duly and timely claimed defect
within the agreed deadline, the Purchaser shall be entitled to
remove defect at Seller’s expense.
The
Contracting Parties undertake the obligation to maintain
confidentiality of any information relating to the other
Contractual Party, which they have learned or in the future learn
in connection with this Agreement and which is not generally
known. The information in the previous sentence shall mean any
materials marked as confidential or classified, or which are of
such a nature that if disclosed could cause injury to the other
Contractual Party, regardless of whether they are personal,
business or other information (hereinafter referred to as
Confidential Information) . Information which has the nature of
business information is protected even after the termination of
this Agreement.
The
Contracting Parties shall use or allow the use or disclosure of
confidential information to a third party without the prior
consent of the other Contractual Party.
The
Contracting Parties undertake to ensure the secrecy of
confidential information by all of its employees and
subcontractors.
The
obligation of confidentiality under this Article shall not apply
to:
a)
information that a Contractual Party shall publish or cause to be
accessible to the public,
b)
information which is generally known,
c)
information provided by third parties in order to fulfil legal
obligations.
For
a breach of confidentiality under this Agreement, the Seller
shall be obliged to pay a contractual penalty in the amount of
100,000
CZK
for each individual case.
The
Contractual Parties shall agree that the penalty stipulated
herein, compensation for damages or other monetary claims of the
Contractual Parties shall be payable on the day following the
receipt of their billing to the Contractual Party which is
obliged to pay.
|
VI.
Prohlášení,
sankce, fikce doručení
Vedle
sankcí za porušení smluvních povinností sjednaných smluvními
stranami v této smlouvě v čl. V bod 4 a 10 si smluvní
strany dohodly možnost uplatnit případné sankce takto:
Prodávající
prohlašuje:
že
nemá žádné nesplacené závazky, pro které by mohl být
proti němu veden na základě pravomocného rozhodnutí soudu,
či jiného titulu uvedeného v § 274 občanského soudního
řádu výkon rozhodnutí nebo exekuce,
že
se nenachází ve stavu úpadku ve smyslu insolvenčního
zákona v platném znění, na jeho majetek nebyl
prohlášen konkurz a není na něj ke dni podpisu této
smlouvy podán návrh na zahájení insolvenčního řízení,
ani
není v situaci, kdy by mu úpadek hrozil
že
není daňovým dlužníkem a nemá žádné nedoplatky vůči
orgánům státu či jeho organizačním složkám.
Jakoukoli
skutečnost, která by po dobu trvání této smlouvy měla vliv
na pravdivost shora uvedených prohlášení, je prodávající
povinen sdělit kupujícímu nejpozději do 3 pracovních dnů ode
dne, kdy se o takové skutečnosti mohl dozvědět. Pro případ
nesplnění této povinnosti prodávajícího je kupující
oprávněn požadovat na prodávajícím zaplacení jednorázové
smluvní pokuty ve výši 100.000,-
Kč.
Ukáže-li
se kterékoli ze shora uvedených prohlášení prodávajícího
nepravdivým, je kupující oprávněn na prodávajícím
požadovat úhradu jednorázové smluvní pokuty ve výši
500.000,-
Kč.
V případě
prodlení prodávajícího s dodáním úplného a
bezvadného předmětu koupě smluvní strany ujednávají
povinnost prodávajícího zaplatit kupujícímu smluvní pokutu
v průběhu prvních 30 kalendářních dní prodlení ve
výši 30.000,-
Kč
za každý započatý kalendářní den prodlení a ve výši
40.000,-
Kč
za každý započatý kalendářní den prodlení, který
přesáhne prodlení prvních 30 kalendářních dní.
Ocitne-li
se kupující v prodlení s úhradou kupní ceny, je
povinen zaplatit prodávajícímu smluvní úrok z prodlení ve
výši 0,05 % z dlužné částky za každý den prodlení.
Smluvní
strany se dohodly na tom, že veškeré řádně odeslané
zásilky kterékoli smluvní strany adresované druhé smluvní
straně se považují za doručené uplynutím pátého dne od
jejích prokazatelného odeslání, a to bez ohledu na
skutečnost, zda si tuto zásilku smluvní strana, jež je
adresátem, převzala.
|
VI.
Declarations,
sanctions, fictitious delivery
Besides
the sanctions for breach of contractual obligations agreed by the
Contractual Parties in Article V, paragraph 4, and 10, herein the
Contractual Parties shall agree to apply the following sanctions:
1.
The Seller hereby declares that:
it
has no outstanding obligations, for which enforcement or
execution could be held against it by a final court decision,
or other title listed in Article 274 of the Civil Procedure
Code,
it
is not in a state of bankruptcy within the meaning of the
Insolvency Act, as amended, it has not been declared bankrupt
and at the time of signing this Agreement it has not filed for
insolvency proceedings, nor is it in a position where he
threatened with bankruptcy
is
not liable to pay tax and has no arrears with the state
authorities of its departments.
Any
and all facts that would, for the duration of this Agreement, have
an impact on the truthfulness of the above-mentioned statement,
the Seller must notify the Purchaser within 3 working days from
the date such a fact becomes known to them. In the case of
non-compliance of this obligation, the Purchaser may require the
Seller to pay a single penalty in the amount of 100,000
CZK.
2.
If any of the aforementioned declarations made by the Seller prove
to be false, the Purchaser may require the Seller to pay a single
penalty in the amount of 500,000
CZK.
3.
In the case of delay of the Seller in the delivery of the complete
and faultless subject of purchase the Contracting Parties agree
that the Seller shall be obliged to pay the Purchaser the penalty
within the first 30 calendar days of delay in the amount of 30,000
CZK
for each calendar day of delay and the amount of 40,000
CZK
for each calendar day of delay which exceeds the first 30 calendar
days.
4.
If the Purchaser defaults in the payment of the purchase price, it
shall be obliged to pay the Seller contractual interest in the
amount of 0.05% of the amount due for each day of delay.
5.
The Contractual Parties agree that all duly dispatched shipment of
any Contractual Party addressed to the other Contractual Party
shall be deemed to have been received on the fifth day of it being
demonstrably sent, regardless of whether this shipment was
received by the Contractual Party, to whom it was the addressed.
|
VII.
Odstoupení
od smlouvy, vyšší moc
Odstoupit
lze od této smlouvy pouze v případech, které stanoví
tato smlouva nebo zákon.
Smluvní
strany se dohodly, že kupující je od této kupní smlouvy
oprávněn odstoupit bez jakýchkoliv sankcí v případě,
že výdaje, které by mu na základě smlouvy měly vzniknout,
budou ŘO OP VaVpI, případně jiným kontrolním subjektem,
označeny jako nezpůsobilé.
Smluvní
strany ujednávají, že podstatným
porušením povinností dle této smlouvy,
při kterém je dotčená smluvní strana oprávněna od této
smlouvy odstoupit se
rozumí
zejména:
zahájení
insolvenčního řízení proti prodávajícímu, zahájení
likvidace prodávajícího nebo ztratí-li prodávající
oprávnění k podnikatelské činnosti
prodlení
prodávajícího s dodáním předmětu koupě trvající
déle jak 30
dnů
prodlení
prodávajícího s odstraněním záručních vad trvajícím
déle jek 30 dnů
neuhradí-li
kupující prodávajícímu kupní cenu předmětu koupě ani
v přiměřené lhůtě (min.
však 14 dní),
kterou k tomuto stanovil v písemné upomínce k úhradě
doručené kupujícímu na adresu jeho sídla
převede-li
prodávající svůj závazek dodat předmět koupě nebo jeho
část na jiného prodávajícího bez předchozího písemného
souhlasu kupujícího.
Oznámení
o odstoupení od této smlouvy musí mít písemnou formu a je
účinné okamžikem doručení druhé smluvní straně. Oznámení
o odstoupení od této smlouvy musí obsahovat důvod odstoupení
od smlouvy.
Odstoupením
od smlouvy zanikají všechna práva a povinnosti stran ze
smlouvy. Odstoupení od smlouvy se však nedotýká nároku na
náhradu škody vzniklé porušením smlouvy, ani smluvních
ustanovení týkajících se řešení sporů mezi smluvními
stranami či nároku na zaplacení smluvní pokuty.
Strana,
které bylo před odstoupením od smlouvy poskytnuto plnění
druhou stranou, toto plnění vrátí. Vrací-li plnění strana,
která odstoupila od smlouvy, má nárok na úhradu nákladů s
tím spojených.
Obě
smluvní strany se dohodly, že pokud by jim ve splnění závazků
dle této smlouvy bránil zásah tzv. vyšší moci nebo jiných
neočekávaných okolností, které nastaly bez zavinění
některé ze smluvních stran a mají bezprostřední vliv na
plnění předmětu smlouvy, dohodnou se na prodloužení termínu
dodání předmětu koupě úměrně k trvání okolností
bránících dodržení původního termínu. Smluvní strana, u
níž nastal případ vyšší moci, musí o tom nejpozději do 5
dnů po jejím vzniku a do 5 dnů po jejím skončení písemně
uvědomit druhou stranu. Oznámení o vyšší moci musí být do
dalších 20 dnů po jejím skončení doloženo potvrzením
příslušného orgánu, ze kterého bude patrné, že vyšší
moc nastala a s jakými důsledky. Nebudou-li tyto lhůty
dodrženy, nemůže se smluvní strana vyšší moci dovolávat.
Za vyšší moc nebo neočekávanou okolnost se v tomto
smyslu považují zejména:
živelné
pohromy (tj.
např. povodeň, záplava, požár, blesk, ničivý vítr
apod.),
teroristické
útoky a nepřátelské vojenské akce,
válečný
stav a mobilizace,
občanské
nepokoje, povstání, generální stávka, státní převrat.
|
VII.
Withdrawal
from the Agreement, force majeure
Withdraw
from the Agreement is only possible in the cases provided for
herein or by law.
The
Contractual Parties agree that the Purchaser may withdraw from
this Agreement without any penalty in the event that CB OP RDI or
any other inspecting agency identifies the costs that they would
have incurred under the Agreement as being ineligible.
The
Contractual Parties agree that a material
breach of the obligations under this Agreement,
for which the affected Contractual Party may withdraw from this
Agreement shall mean in particular:
Notice
of withdrawal from this Agreement must be in writing and shall be
effective upon delivery to the other Contractual Party. The
notice of withdrawal from this Agreement must include the reason
for withdrawal.
Withdrawal
from the Agreement shall terminate all of the rights and
obligations of the Contractual Parties under this Agreement.
Withdrawal from the Agreement shall not affect the claim for
damages arising from a breach of contract or contractual
provisions relating to the settlement of disputes between the
Contractual Parties or a claim for payment of a penalty.
A
Contractual Party to which performance was rendered prior to
withdrawal from the Agreement shall return this performance. If
performance is returned by the party which withdrew from the
contract, it may claim reimbursement of the expenses incurred.
Both
Contractual Parties agree that if they are prevented in complying
with the obligations under this Agreement due to the intervention
of a force majeure or other unforeseen circumstances that occur
through no fault of either Contractual Party, and they have a
direct impact on the performance of the subject of the Agreement,
they shall agree to extend the delivery date of the subject of
the purchase in proportion to the duration of the circumstances
preventing compliance with the original deadline. The Contractual
Party incurring a force majeure shall inform the other
Contractual Party in writing of the fact within five days after
its occurrence and within 5 days after its end. Notification of a
force majeure shall be documented by confirmation from a
competent authority within another 20 days after its end clearly
stating that the force majeure occurred and the consequences
thereof. If these deadlines are not met, the Contracting Party
can not invoke a force majeure. Force majeure or unexpected
circumstances in this sense include in particular:
natural
disasters (e.g.
flood, flood, fire, lightning, damaging winds, etc.)
|
VIII.
Ostatní
a závěrečná ustanovení
Tato
smlouva vznikla dohodou smluvních stran o celém jejím obsahu.
Právní
vztahy smluvních stran vzniklé z této smlouvy i právní
vztahy smluvních stran v této smlouvě výslovně
neupravené se řídí platnými předpisy ČR. Zejména
příslušnými ustanoveními obchodního zákoníku v platném
znění.
Smluvní
strany ujednávají, že soudem příslušným k projednání
a rozhodnutí všech případných sporů vzniklých mezi
kupujícím a prodávajícím podle této smlouvy nebo
v souvislosti s ní je obecný
soud kupujícího.
Změnit
nebo doplnit tuto smlouvu mohou smluvní strany pouze formou
písemných dodatků, které budou vzestupně číslovány,
výslovně prohlášeny za dodatek této smlouvy a podepsány
oprávněnými zástupci smluvních stran.
V případě,
že se některá z ujednání této smlouvy ukážou být
neplatnými či neúčinnými, nemá tato skutečnost vliv na
ostatní ujednání této smlouvy, která zůstávají nadále
platná a účinná; současně se strany zavazují nahradit
taková neplatná/neúčinná ujednání smlouvy ustanoveními
platnými a účinnými, která svým významem budou obsahově
blízká původním neplatným/neúčinným ujednáním.
V případě rozporu mezi textem příloh a součástí
smlouvy a vlastním textem smlouvy má přednost vlastní text
smlouvy.
Tato
smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem podpisu oběma
smluvními stranami.
Smluvní
strany prohlašují, že tato smlouva byla sepsána na základě
jejich pravé, vážné a svobodné vůle, na důkaz čehož
připojují své vlastnoruční podpisy.
Nedílnou
součást této smlouvy tvoří následující přílohy:
Příloha
č.1 -„
Podrobné
základní
technické
specifikace jednotlivých parametrů hyperspektrálních
systémů“.
Příloha
č.2 - „Specifikace
technických parametrů dodávky nad rámec základních
technických specifikací dodávky leteckých
zobrazujících hyperspektrálních systémů“
Tato
smlouva je vyhotovena ve dvou stejnopisech, z nichž každá
ze smluvních stran obdrží po jednom vyhotovení.
|
VIII.
Other
and final provisions
This
Agreement was
drawn up by
agreement of the Contractual Parties on its entire content.
The
legal relations between the Contractual Parties arising from this
Agreement and the legal relations of the Contractual Parties,
herein expressly unaltered shall be governed by the applicable
regulations of the Czech Republic. In particular, the relevant
provisions of the Commercial Code, as amended.
The
Contractual Parties agree that the court with jurisdiction to
hear and decide any dispute arising between the Purchaser and the
Seller under this Agreement or in connection with it shall be the
general
court
of the Purchaser.
Changes
or amendment to this Agreement can only be made in the form of
written addenda which will be numbered consecutively, explicitly
declared as a supplement to this Agreement and signed by the
authorized representatives of the Contractual Parties.
In
the event that any of the provisions of this Agreement prove to
be invalid or ineffective, this fact shall not affect the other
provisions of this Agreement which shall remain valid and
effective; at the same time, the Contractual Parties agree to
replace the invalid/ineffective provisions of the Agreement with
valid and effective provisions, which in their meaning will be
close to the original content of the invalid/unenforceable
provisions. In the event of any discrepancy between the annexes
and parts of the Agreement and the text of the Agreement, the
text of the Agreement shall take precedence.
This
Agreement shall come into force upon signature by both
Contractual
Parties.
The
Contracting Parties declare that the Agreement was drawn up on
the basis of their true, solemn and free will, in witness whereof
they attach their signatures.
An
integral part of this Agreement are the following annexes:
Annex
No. 1 “Detailed basic
technical specifications of the individual parameters of the
hyperspectral systems”.
Annex
No. 2 “Specification of the technical parameters of the supply
above and beyond the basic technical specifications of the supply
of the aerial hyperspectral display systems”
This
Agreement is prepared in two counterparts, with each Contractual
Party receiving one copy, thereof.
|
V ………dne
…
…
za
kupujícího
|
V ………dne
…
…
za
prodávajícího
|
Done
in ………date …
…
on
behalf of the Purchaser
|
Done
in ………date …
…
on
behalf of the Seller
|
Centrum
výzkumu globální změny AV ČR, v.v.i.
Prof.
Ing. RNDr. Xxxxxx X. Xxxxx, DrSc.
|
…
…
|
Global
Change Research Centre AS CR, v.v.i.
Prof.
Ing. RNDr. Xxxxxx X. Xxxxx, DrSc.
|
…
…
|