PŘEKLAD
PŘEKLAD
DOHODA
mezi Švýcarskou konfederací a Evropskou unií o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací
ŠVÝCARSKÁ KONFEREDERACE a
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „EU“, zastoupená předsednictvím Rady Evropské unie, dále jen „strany“,
VZHLEDEM K TOMu, že Švýcarská konfederace a EU sdílejí cíle posílit všemi způsoby svou bezpečnost a poskytovat svým občanům vysokou úroveň ochrany v prostoru bezpečnosti;
VZHLEDEM K TOMU, že Švýcarská konfederace a EU se dohodly, že by se mezi nimi měly rozvíjet konzultace a spolupráce v otázkách společného zájmu ve vztahu k bezpečnosti;
VZHLEDEM K TOMU, že proto v této souvislosti existuje trvalá potřeba výměny utajovaných informací mezi Švýcarskou konfederací a EU;
UZNÁVAJÍCE, že plná a účinná konzultace a spolupráce mohou vyžadovat přístup k utajovaným informacím a materiálům Švýcarské konfederace a EU a výměnu utajovaných informací a souvisejících materiálů mezi Švýcarskou konfederací a EU;
VĚDOMY SI TOHO, že tento přístup k utajovaným informacím a souvisejícím materiálům a jejich výměna vyžadují vhodná bezpečnostní opatření,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Pro splnění cíle posílení bezpečnosti každé strany všemi způsoby se tato dohoda vztahuje na utajované informace nebo materiály v jakékoli podobě poskytované druhé straně nebo vyměňované mezi stranami.
Článek 2
Pro účely této dohody se utajovanou informací rozumí každá informace (poznatek, který může být jakýmkoli způsobem sdělován) nebo materiál, pro které je stanoveno, že vyžadují ochranu proti nedovolenému vyzrazení, a které byly takto ozna- čeny bezpečnostním stupněm utajení (dále jen „utajované infor- mace“).
Článek 3
Pro účely této dohody se „EU“ rozumí Rada Evropské unie (dále jen „Rada“), generální tajemník, vysoký představitel, generální sekretariát Rady a Komise Evropských společenství (dále jen
„Evropská komise“).
Článek 4
Každá strana
a) chrání a zabezpečuje utajované informace, na které se vzta- huje tato dohoda a které jí poskytla nebo předala výměnou druhá strana;
b) zajistí, aby si utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda a které se poskytují nebo vyměňují, zachovaly stupeň bezpečnostního utajení, který jim přidělila poskytující strana. Přijímající strana chrání a zabezpečuje utajované informace podle ustanovení vlastních bezpečnostních před- pisů pro informace nebo materiály, které jsou opatřeny rovnocenným stupněm utajení, jak je stanoveno v bezpečnostních pravidlech, která mají být zavedena podle článků 11 a 12;
c) nepoužije utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda, pro jiné účely, než ke kterým je jejich původce určil a ke kterým je poskytl nebo předal výměnou;
d) nevyzradí tyto utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda, bez předchozího souhlasu původce třetím stranám ani žádnému jinému orgánu nebo subjektu EU, který není uveden v článku 3.
Článek 5
1. Utajované informace může jedna strana („poskytující strana“) zpřístupnit nebo uvolnit v souladu se zásadou kontroly původcem druhé straně („přijímající straně“).
2. Pro předání jiným příjemcům než stranám této dohody přijme přijímající strana rozhodnutí o zpřístupnění či uvolnění utajovaných informací pouze po souhlasu poskytující strany v souladu se zásadou kontroly původcem, jak je stanovena v bezpečnostních předpisech poskytující strany.
3. Při provádění odstavců 1 a 2 není povoleno žádné obecně použitelné uvolňování, pokud mezi sebou strany nezavedou a nedohodnou postupy týkající se určitých kategorií informací a odpovídající jejich provozním požadavkům.
Článek 6
Každá strana a její subjekty definované v článku 3 budou mít bezpečnostní organizaci a bezpečnostní programy založené na základních zásadách bezpečnosti a minimálních bezpečnostních normách, které budou zahrnuty do bezpečnostních systémů stran, vypracovaných podle článků 11 a 12, aby bylo zajištěno, že na utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda, bude uplatňována rovnocenná úroveň ochrany.
Článek 7
1. Strany zajistí, že všechny osoby, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup k utajovaným informacím poskytovaným nebo vyměňovaným podle této dohody nebo jejichž povinnosti nebo funkce mohou přístup k nim umožňovat, musí projít odpovídajícími bezpečnostními prověr- kami dříve, než jim je k těmto informacím udělen přístup.
2. Postupy bezpečnostní prověrky budou stanoveny tak, aby určily, zda osoba může s přihlédnutím k její oddanosti, důvě- ryhodnosti a spolehlivosti mít přístup k utajovaným infor- macím.
Článek 8
Strany si poskytují vzájemnou pomoc v záležitostech bezpeč- nosti utajovaných informací, na které se vztahuje tato dohoda, a ve věcech společného bezpečnostního zájmu. Pro posouzení účinnosti bezpečnostních pravidel v mezích své pravomoci, která mají být zavedena podle článků 11 a 12, provádějí
úřady určené v článku 11 společně dohodnuté a vzájemné bezpečnostní konzultace a kontroly.
Článek 9
1. Pro účely této dohody
a) Co se týče EU:
veškerá korespondence se zasílá Radě na adresu: Council of the European Union
Chief Registry Officer
Xxx xx xx Xxx/Xxxxxxxxx, 000 X-0000 Xxxxxxxx.
Vedoucí spisovny Rady předá veškerou korespondenci člen- ským státům a Evropské komisi s výhradou odstavce 2.
b) Co se týče Švýcarské konfederace,
veškerá korespondence se zasílá vedoucímu spisovny Mini- sterstva zahraničních věcí Švýcarska a v případě potřeby se předává prostřednictvím mise Švýcarska u Evropské unie na adrese:
Mission of Switzerland to the European Union Registry Officer
Xxxxx xx Xxxxxxxxxx 0 X-0000 Xxxxxxxx.
2. V případě nutnosti může být z provozních důvodů kore- spondence od jedné strany, která je přístupná pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo službám této strany, zaslána a zpřístupněna pouze těmto určeným příslušným úřed- níkům, orgánům nebo službám druhé strany konkrétně ozna- čeným jako příjemci, s ohledem na jejich příslušnost a při dodržení zásady „vědět jen to nejnutnější“. Co se týče EU, bude tato korespondence předávána prostřednictvím vedoucího spisovny Rady. Co se týče Švýcarské konfederace, může být tato korespondence předávána prostřednictvím mise Švýcarska u Evropské unie.
Článek 10
Státní tajemník Federálního ministerstva zahraničních věcí Švýcarské konfederace a generální tajemníci Rady a Evropské komise dohlížejí na provádění této dohody.
Článek 11
Pro provádění této dohody
1. Celostátní bezpečnostní orgány Švýcarské konfederace (Fede- rální ministerstvo spravedlnosti a policie, Federální policejní úřad a Federální ministerstvo obrany, civilní obrany a sportu, Úsek obrany - štáb velitele ozbrojených sil, bezpečnost infor- mací a ochrana zařízení), jednající jménem vlády Švýcarské konfederace a z jejího zmocnění, odpovídají za vypracování bezpečnostních pravidel pro ochranu a zabezpečení utajova- ných informací poskytovaných Švýcarské konfederaci podle této dohody.
2. Bezpečnostní kancelář generálního sekretariátu Rady, pod vedením a z pověření generálního tajemníka Rady, jednají- cího jménem Xxxx a z jejího zmocnění, odpovídá za vypra- cování bezpečnostních pravidel pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných Evropské unii podle této dohody.
3. Bezpečnostní ředitelství Evropské komise, jednající jménem Evropské komise a z jejího zmocnění, odpovídá za vypraco- vání bezpečnostních pravidel pro ochranu utajovaných infor- mací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody v rámci Evropské komise a jejích prostor.
Článek 12
Bezpečnostní pravidla, která mají být zavedena podle článku 11 po dohodě mezi čtyřmi zúčastněnými úřady, stanoví normy vzájemné bezpečnostní ochrany pro utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda. Na straně EU podléhají tyto normy schválení Bezpečnostním výborem Rady.
Článek 13
Úřady definované v článku 11 stanoví postupy, podle kterých se bude postupovat v případech prokázaného nebo předpokláda- ného ohrožení utajovaných informací, na které se vztahuje tato dohoda.
Článek 14
Před poskytnutím utajovaných informací, na které se vztahuje tato dohoda, mezi stranami si musí příslušné bezpečnostní
úřady definované v článku 11 vzájemně potvrdit, že přijímající strana je schopna chránit a zabezpečit informace, na které se vztahuje tato dohoda, způsobem, který odpovídá pravidlům, která budou zavedena podle článků 11 a 12.
Článek 15
Tato dohoda nijak nebrání stranám v uzavření jiných dohod týkajících se poskytování nebo výměny utajovaných informací, na které se vztahuje tato dohoda, za předpokladu, že nejsou v rozporu s ustanoveními této dohody.
Článek 16
Veškeré spory mezi stranami vzniklé výkladem nebo uplatňo- váním této dohody se řeší jednáním mezi stranami.
Článek 17
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po tom, co si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů potřebných k tomuto účelu.
2. Tato dohoda může být přezkoumána pro zvážení případ- ných změn na návrh kterékoliv strany.
3. Jakákoli změna této dohody může být učiněna pouze písemně a vzájemnou dohodou stran. Vstoupí v platnost po vzájemném oznámení, jak je stanoveno v odstavci 1.
Článek 18
Tato dohoda může být vypovězena písemnou výpovědí jedné strany doručenou druhé straně. Výpověď nabývá účinku šest měsíců po převzetí oznámení druhou stranou, nedotkne se však žádných závazků, které již podle této dohody byly převzaty. Zejména veškeré utajované informace poskytnuté nebo získané výměnou podle této dohody budou i nadále chrá- něny v souladu s ustanoveními této dohody.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní a řádně zplno- mocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Bruselu dne 28. dubna 2008 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém.
Za Švýcarskou konfederaci Za Evropskou unii