22003A0212(02)
22003A0212(02)
L 36/32
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÉ UNIE
12.2.2003
DOHODA
o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenství a Ukrajinou
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
(dále jen „Společenství“)na straně jedné a UKRAJINA
na straně druhé, (dále jen „strany),“
S PŘIHLÉDNUTÍM k významu vědy a techniky pro svůj hospodářský a společenský rozvoj,
UZNÁVAJÍC, že Společenství a Ukrajina provádějí výzkumnou a technickou činnost v různých oblastech společného zájmu a že je pro ně oboustranně výhodné, aby se každá z nich účastnila výzkumné a vývojové činnosti druhé strany na základě vzájemnosti,
S OHLEDEM na Dohodu o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé podepsanou dne 16. června 1994, a zejména na článek 58 této dohody,
S PŘÁNÍM položit formální základ pro spolupráci ve vědeckém a technickém výzkumu, který rozšíří a posílí spolupráci v oblastech společného zájmu a povzbudí využívání výsledků této spolupráce k vzájemnému hospodářskému a společenskému prospěchu stran,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Cíl
Strany podporují, rozvíjejí a usnadňují spolupráci v oblastech společného zájmu, kde provádějí činnosti vědeckého a technického výzkumu a rozvoje.
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a) „spoluprací“ jakákoli činnost, kterou strany podle této dohody provádějí nebo podporují, a zejména společný výzkum;
b) „informacemi“ vědecké a technické údaje, výsledky nebo metody výzkumu a rozvoje vyplývající ze společného výzkumu, jakož i veškeré další údaje týkající se spolupráce;
c) „duševním vlastnictvím“ pojem vymezený v článku 2 Úmluvy o založení Světové organizace duševního vlastnictví pode- psané ve Stockholmu dne 14. července 1967;
d) „společným výzkumem“ výzkum prováděný s finanční pod- porou od jedné nebo obou stran, který zahrnuje spolupráci účastníků ze Společenství i z Ukrajiny;
e) „účastníkem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, univer- zita, výzkumný ústav nebo jakýkoli jiný subjekt, který se účastní činností spolupráce, včetně agentur a úředních sub- jektů stran samých.
Článek 3
Zásady
Spolupráce spočívá na následujících zásadách:
a) vzájemný prospěch;
b) včasná výměna informací, které mohou ovlivnit spolupráci;
c) vyváženost hospodářských a sociálních výhod plynoucích Společenství a Ukrajině s ohledem na jednotlivé příspěvky účastníků a/nebo stran ke spolupráci.
Článek 4
Oblasti spolupráce
a) Spolupráce se může vztahovat na výzkum, technický rozvoj a demonstrace, a zejména na základní výzkum v těchto oblas- tech:
— životní prostředí a podnebí, zejména sledování Země;
— biomedicína a zdraví;
— zemědělství, lesnictví a rybářství;
— průmyslové a výrobní technologie;
— výzkumy materiálů a metrologie;
— nejaderná energie;
— doprava;
— technologie informační společnosti;
— společenské vědy;
— vědecká a technická politika;
— školení a mobilita vědců.
b) Další oblasti mohou být do tohoto seznamu přidány po posouzení Smíšeným výborem Společenství-Ukrajina uvede- ným v článku 6 této dohody.
Článek 5
Formy spolupráce
a) Spolupráce může zahrnovat tyto činnosti:
1. účast ukrajinských fyzických a právnických osob na pro- jektech Společenství v oblastech spolupráce a vzájemná účast fyzických nebo právnických osob usazených ve Spo- lečenství na ukrajinských projektech v těchto oblastech. Tato účast je upravena platnými zákony, pravidly, předpisy a postupy obou stran. Projekty mohou rovněž zahrnovat vědecké a technické organizace stran; mohou být rovněž realizovány ve spolupráci s agenturami a úředními sub- jekty stran;
2. volný přístup k výzkumným zařízením a jejich společné používání včetně vybavení a pracovišť pro sledování, pozo- rování a provádění pokusů a pro shromažďování dat týkajících se činností spolupráce;
3. návštěvy a výměny vědců, inženýrů a dalších pracovníků způsobilých k účasti na seminářích, sympoziích a kursech týkajících se spolupráce podle této dohody;
4. výměna informací o zvyklostech, právních předpisech, nařízeních a programech týkajících se spolupráce podle této dohody;
5. ostatní činnosti stanovené společnou dohodou stran v sou- ladu s jejich platnými politikami a programy.
b) Společný výzkumný projekt podle této dohody může proběh- nout pouze poté, co účastníci projektu uzavřou společný plán zavádění výsledků technického rozvoje v souladu s přílohou 1, která je nedílnou součástí této dohody.
c) Strany mohou společně přistoupit ke spolupráci se třetími stranami.
Článek 6
Koordinace a podpora spolupráce
a) V zájmu koordinace a usnadnění spolupráce podle této dohody zřídí strany Smíšený výbor Společenství-Ukrajina pro spolupráci v oblasti vědy a techniky (dále jen „výbor“).
Výbor se schází v rámci příslušného podvýboru zřízeného podle Dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Ukrajinou.
b) Funkcí výboru je:
1. dohlížet na činnosti podle dohody a jejich podpora;
2. předkládat doporučení v souladu s čl. 4 písm. b);
3. navrhovat činnosti v souladu s čl. 5 písm. a) bod 5;
4. doporučovat stranám způsoby pro zlepšení spolupráce v souladu se zásadami vymezenými v této dohodě;
5. předávat každoročně zprávu o stavu a účinnosti spolu- práce probíhající podle této dohody;
6. hodnotit účinné a řádné provádění dohody;
7. přihlížet k významu regionálních hledisek spolupráce.
c) Výbor se schází jednou ročně, zasedání probíhají střídavě ve Společenství a na Ukrajině. Strany mohou vzájemnou dohodou rozhodnout o konání mimořádných zasedání.
d) Výbor se skládá z omezeného shodného počtu oficiálních zástupců obou stran; výbor přijme svůj jednací řád, který musí schválit obě strany. Rozhodnutí výboru se přijímají kon- sensem. Z každého zasedání výboru se pořídí zápis obsahující záznam přijatých rozhodnutí a nejdůležitější projednávané body; zápis je předložen ke schválení osobám, které byly za každou stranu vybrány, aby předsedaly zasedání. Výroční zpráva výboru je předána Radě pro spolupráci a Výboru pro spolupráci vytvořeným podle Dohody o partnerství a spolu- práci mezi Evropskou unií a Ukrajinou a příslušným orgánům obou stran.
Článek 7
Financovaní a osvobození od daní
a) Vědecká a technická spolupráce je vykonávána v závislosti na dostupnosti finančních prostředků a podléhá platným práv- ním a správním předpisům, politikám a programům Spole- čenství a Ukrajiny. Každá strana zpravidla nese náklady na plnění svých povinností podle této dohody, a zejména náklady na účast na zasedáních výboru.
b) V případech, kdy zvláštní vědecká a technická spolupráce sta- noví finanční podporu pro ukrajinské účastníky od Evrop- ského společenství, buď přímo, nebo nepřímo prostřednictvím organizací vytvořených s účastí Evropského společenství, jsou pro veškeré podpory, finanční nebo jiné příspěvky od Evrop- ského společenství pro ukrajinské účastníky na podporu jejich vědeckých a technických činností uplatňovány co nejvýhod- nější daňové a celní postupy. Tyto podpory jsou na Ukrajině osvobozeny od cel a jakýchkoli jiných celních poplatků, od daně z přidané hodnoty, od daně z příjmu a od jakýchkoli jiných poplatků a daní s rovnocenným účinkem.
Článek 8
Vstup osob a vybavení
Obě strany přijmou veškerá vhodná opatření a vyvinou maximální úsilí v souladu se svými právními předpisy, aby usnadnily vstup na své území, pobyt na svém území a odjezd ze svého území pro osoby, materiál, data a vybavení zapojené nebo používané při spolupráci podle této dohody.
Článek 9
Informace a duševní vlastnictví
Na šíření a využívání informací a řízení, přiznávání a výkon práv duševního vlastnictví vyplývajících ze společného výzkumu podle této dohody se vztahuje příloha 2 této dohody.
Článek 10
Ostatní dohody a přechodná ustanovení
1. Tato dohoda se nedotýká ostatních stávajících dohod či ujed- nání mezi stranami nebo mezi stranami a třetími stranami.
2. Strany usilují, aby do oblasti působnosti této dohody byla začleněna ujednání o vědecké a technické spolupráci, která již exi- stují mezi Společenstvím a Ukrajinou a na která se vztahuje článek 4 této dohody.
Článek 11
Územní oblast působnosti
Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to v souladu s podmínkami stanovenými v této smlouvě, a na straně
druhé na území Ukrajiny. Toto ustanovení nevylučuje provádění spolupráce na volném moři, ve vesmíru a na území třetích zemí v souladu s mezinárodním právem.
Článek 12
Vstup v platnost, vypovězení a řešení sporů
a) Xxxx dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si strany písemně oznámí splnění příslušných vnitřních postupů nezbytných pro vstup dohody v platnost.
b) Xxxx dohoda se uzavírá na počáteční období, které končí dne
31. prosince 2002, a může být obnovena společnou dohodou stran na dobu dalších pěti let.
c) Obě strany mohou tuto dohodu kdykoli vypovědět po zaslání písemné výpovědi se šestiměsíční výpovědní lhůtou. Skončení platnosti či vypovězení této dohody nemá vliv na platnost ani trvání případných ujednání uzavřených na základě této dohody ani na konkrétní práva a povinnosti, jež vzniknou v souladu s přílohami.
d) Tuto dohodu lze změnit dohodou stran. Změny vstoupí v plat- nost ke dni, ke kterému si strany písemně oznámí splnění pří- slušných vnitřních postupů nezbytných pro změnu dohody.
e) Veškeré otázky nebo spory týkající se výkladu nebo provádění této dohody se řeší vzájemnou dohodou stran.
Článek 13
Tato dohoda je sepsána ve dvou prvopisech v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a ukrajinském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
V Kodani dne čtvrtého července roku dva tisíce dva. Hecho en Copenhague, el cuatro de julio de dos mil dos. Udfærdiget i København den fjerde juli to tusind og to.
Geschehen zu Kopenhagen am vierten Juli zweitausendundzwei. Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες δύο.
Done at Copenhagen on the fourth day of July in the year two thousand and two. Fait à Copenhague, le quatre juillet deux mille deux.
Fatto a Copenaghen, addì quattro luglio duemiladue. Gedaan te Kopenhagen, de vierde juli tweeduizendtwee. Feito em Copenhaga, em quatro de Julho de dois mil e dois.
Tehty Kööpenhaminassa neljäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksi. Som skedde i Köpenhamn den fjärde juli jugohundratvå.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por Ucrania
På Ukraines vegne Für die Ukraine Για την Ουκρανία For Ukraine Pour l’Ukraine Per l’Ucraina Voor Oekraïne Pela Ucrânia Ukrainan puolesta För Ukraina
PŘÍLOHA 1
ORIENTAČNÍ INFORMACE PLÁNU ZAVÁDĚNÍ VÝSLEDKŮ TECHNICKÉHO ROZVOJE
Plán zavádění výsledků technického rozvoje je specifická smlouva uzavřená mezi účastníky o provádění společného výzkumu a o výkonu jejich práv a povinností.
V souvislosti s duševním vlastnictvím upravuje plán zavádění výsledků technického rozvoje, mimo jiné vlastnictví, ochranu, uživatelská práva pro účely výzkumu a vývoje, zhodnocení a šíření včetně ustanovení týkajících se společného zveřejňování, práva a povinnosti pozvaných výzkumných pracovníků a postupy pro řešení sporů. Plán zavádění výsledků technického rozvoje se může rovněž týkat obecných a konkrétních informací, vydávání licencí nebo konečných výsledků.
Při sestavování plánu zavádění výsledků technického rozvoje se přihlíží k cílům společného výzkumu, k finančním a jiným příspěvkům stran nebo účastníků, k výhodám a nevýhodám vydávání licencí podle území nebo oblasti využití, k převodu dat, zboží nebo služeb, jejichž vývoz podléhá kontrole, k požadavkům příslušných právních předpisů a k ostatním faktorům, jež účastníci považují za důležité.
PŘÍLOHA 2
PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
V souladu s článkem 9 této dohody se práva na informace a duševní vlastnictví vytvořená nebo poskytnutá podle této dohody udělují v souladu s touto přílohou.
I. Oblast působnosti
Tato příloha se vztahuje na společný výzkum prováděný na základě této dohody, nedohodnou-li se strany jinak.
II. Vlastnictví, přiznávání a výkon práv
1. Tato příloha upravuje přiznávání práv a podílů stranám a jejich účastníkům. Každá strana a jejich účastníci zajistí, aby druhá strana a její účastníci mohli získávat práva duševního vlastnictví přiznaná podle této přílohy. Tato příloha nemění ani se nedotýká přiznávání práv, podílů a licenčních poplatků mezi stranou a jejími státními příslušníky nebo účastníky, které je stanoveno právními předpisy a zvyklostmi této strany.
2. Uplatní se tyto zásady, které musí být provedeny ve smluvních ustanoveních:
a) účinná ochrana duševního vlastnictví. Strany a/nebo jejich účastníci se vzájemně včas informují o každém vzniku duševního vlastnictví v rámci této dohody nebo o prováděcích ustanoveních a usilují
o včasnou ochranu tohoto duševního vlastnictví;
b) přihlížení k příspěvkům stran nebo jejich účastníků při určování jejich práv a podílů;
c) účinné využívání výsledků;
d) nediskriminační zacházení s účastníky druhé strany ve srovnání se zacházením s vlastními účastníky;
e) ochrana důvěrných informací.
3. Účastníci společně vypracují plán zavádění výsledků technického rozvoje týkající se vlastnictví a používání informací a duševního vlastnictví, včetně jejich zveřejňování, které budou vytvořeny v průběhu společného výzkumu. Orientační informace o plánu zavádění výsledků technického rozvoje jsou uvedeny v příloze 1 této dohody. Plán zavádění výsledků technického rozvoje schvaluje příslušná agentura nebo subjekt dotčené strany, které financují společný výzkum před uzavřením konkrétních smluv o spolupráci v oblasti výzkumu a vývoje, k nimž je plán zavádění výsledků technického rozvoje připojen.
4. Informace nebo duševní vlastnictví, které vyplývají ze společného výzkumu a které nejsou uvedeny v plánu zavádění výsledků technického rozvoje, jsou udělovány se souhlasem stran podle zásad uvedených v plánu zavádění výsledků technického rozvoje. Nedojde-li k dohodě, jsou tyto informace nebo duševní vlastnictví společným vlastnictvím všech účastníků zapojených do společného výzkumu, na jehož základě toto duševní vlastnictví nebo informace vznikají. Každý účastník, na kterého se toto ustanovení vztahuje, má právo využívat tyto informace nebo duševní vlastnictví pro svou vlastní potřebu bez jakýchkoli územních omezení.
5. Obě strany zachovávají podmínky hospodářské soutěže v oblastech uvedených v dohodě a zároveň usilují, aby práva nabytá v souladu s touto dohodou a ustanovení přijatá na jejím základě byla prováděna způsobem, který podpoří zejména:
a) rozšiřování a využívání informací vytvořených, zveřejněných či jinak zpřístupněných podle této dohody,
b) přijetí a uplatňování mezinárodních technických norem.
6. Vypovězení této dohody nebo skončení její platnosti nemá žádný vliv na práva ani povinnosti podle této přílohy.
III. Autorská práva k dílu
Smluvní a jiná prováděcí ustanovení zajistí, aby autorským právům náležejícím stranám nebo jejich účastníkům bylo poskytováno zacházení slučitelné s Bernskou úmluvou o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt 1971).
IV. Písemná díla vědecké povahy
Aniž je dotčen odstavec V a nestanoví-li plán zavádění výsledků technického rozvoje jinak, zveřejní výsledky výzkumu společně strany nebo účastníci tohoto výzkumu. Kromě předcházejícího obecného pravidla se uplatní tyto postupy:
1. V případě, že jedna strana nebo veřejné subjekty této strany zveřejní vědecké a technické časopisy, články, zprávy a knihy včetně videozáznamů a softwaru vyplývající ze společného výzkumu podle této dohody, má druhá strana nebo veřejné subjekty této strany v mezích plánu zavádění výsledků technického rozvoje právo na celosvětovou nevýlučnou neodvolatelnou licenci bez licenčních poplatků pro překlady, rozmnožování, úpravu, přenos a veřejnou distribuci těchto děl.
2. Strany zajistí, aby písemná díla vědecké povahy vyplývající ze společného výzkumu podle této dohody a zveřejňovaná nezávislými vydavateli byla rozšiřována v co největší míře.
3. Veškeré stejnopisy děl chráněných autorským právem, která mají být veřejně rozšiřována a která vznikla v souladu s tímto ustanovením, se označí jménem autora (jmény autorů) tohoto díla, ledaže si to výslovně nepřeje (nepřejí). V těchto stejnopisech musí být rovněž viditelná poznámka o společné podpoře stran.
X. Xxxxxxxxxxxxxx informace
A. Dokumentární nezveřejňované informace
1. Každá strana a její účastníci určí co nejdříve a nejlépe v plánu zavádění výsledků technického rozvoje informace týkající se této dohody, které nemají být zveřejněny, zejména s ohledem na tato kritéria:
a) důvěrnost informací, které jako celek či v konkrétním uspořádání nejsou obecně známy odborníkům v daném oboru ani jim nejsou snadno přístupné zákonnými prostředky;
b) skutečná nebo potenciální obchodní hodnota informací vzhledem k jejich důvěrné povaze;
c) dřívější ochrana informací, pokud osoba příslušná ze zákona přijala s ohledem na okolnosti odůvodněná opatření pro zachování jejich důvěrnosti.
V určitých případech se strany nebo jejich účastnící mohou dohodnout, že neurčí-li jinak, nemohou být informace sdělované, vyměňované nebo vytvořené v průběhu společného výzkumu podle této dohody zcela nebo částečně zveřejněny.
2. Každá strana zajistí, aby ona sama nebo její účastníci jasně označovali nezveřejňované informace například vhodným označením nebo omezující poznámkou. Toto ustanovení se rovněž uplatní pro všechny celkové nebo částečné reprodukce zmíněných informací.
Xxxxxx, která obdrží nezveřejňované informace podle této dohody respektuje jejich důvěrnou povahu. Tato omezení automaticky zaniknou, pokud je vlastník těchto informací zveřejní a obecně zpřístupní.
3. Nezveřejňované informace sdělené na základě této dohody a získané od druhé strany může strana, která je získala, předávat osobám, které ji tvoří nebo které zaměstnává, jakož i jejím ostatním dotčeným subjektům nebo agenturám oprávněným pro konkrétní účely probíhajícího společného výzkumu za podmínky, že šíření veškerých nezveřejňovaných informací bude předmětem dohody o zachování důvěrnosti a že jejich důvěrná povaha bude snadno rozpoznatelná v souladu s výše zmíněnými ustanoveními.
4. Bez předchozího písemného souhlasu strany, která nezveřejňované informace předkládá, může přijímající strana rozšiřovat tyto nezveřejňované informace v rozsahu větším, než je povoleno v bodě 3 této kapitoly. Strany za vzájemné asistence navrhnou postupy pro podání žádosti o předchozí písemný souhlas s rozšiřováním ve větším rozsahu a obě strany tento souhlas udělují v míře povolené jejich vnitrostátními pravidly, předpisy a zákony.
B. Nezveřejňované nepísemné informace
Strany nebo jejich účastníci zpracovávají nezveřejňované nepísemné informace nebo ostatní důvěrné informace poskytované na seminářích nebo na jiných zasedáních organizovaných v souladu s touto dohodou nebo informace vyplývající ze zaměstnávání pracovníků, z využívání zařízení nebo ze společných projektů v souladu se zásadami sjednanými v této příloze pro písemné informace za podmínky, že příjemce zmíněných nezveřejňovaných nebo jiných důvěrných či chráněných informací byl předem písemně upozorněn na důvěrnou povahu těchto informací.
X. Xxxxxxx
Každá strana učiní vše, aby zaručila, že nezveřejňované informace, které získala na základě této dohody, budou chráněny podle této dohody. Zjistí-li jedna ze stran, že není nebo že nebude schopna dodržet ustanovení o nešíření podle oddílů A a B této kapitoly nebo může-li očekávat, že toho nebude schopna, neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Strany se poté konzultují, aby stanovily příslušná opatření.