PŘÍLOHA Č. 1
PŘÍLOHA Č. 1
VZOR SMLOUVY O PORTFOLIOVÉM RUČENÍ
Smlouva o portfoliovém ručení
[●]
jakožto Zprostředkovatel a
Českomoravská záruční a rozvojová banka, a.s.
jakožto Ručitel
Obsah
Strana
3
4
4
5
5
1
10
11
4. PROCES ZAČLEŇOVÁNÍ DO PORTFOLIA A VYLUČOVÁNÍ Z PORTFOLIA
14
16
6. PRÁVO POŽADOVAT VRÁCENÍ PLNĚNÍ
17
18
8. RESTRUKTURALIZACE TRANSAKCÍ
20
22
22
23
28
29
29
30
32
33
33
33
34
21. OPRAVNÉ PROSTŘEDKY, VZDÁNÍ SE PRÁV, ČÁSTEČNÁ NEPLATNOST
34
35
36
1. BANKOVNÍ ÚČET PRO PLATBY RUČITELI – VE VZTAHU K ÚHRADĚ POPLATKU
37
BANKOVNÍ ÚČET PRO PLATBY RUČITELI – VE VZTAHU
K ÚHRADĚ VEŠKERÝCH ČÁSTEK KROMĚ POPLATKU
37
2. BANKOVNÍ ÚČET PRO PLATBY ZPROSTŘEDKOVATELI
37
Příloha 2 Vzor oznámení o začlenění 39
Tabulky budou zasílány v níže uvedené podobě ve formátu .xlsx (Microsoft Excel) 39
41
41
Tabulky budou zasílány v níže uvedené podobě ve formátu .xlsx (Microsoft Excel) 41
Příloha 3 Vzor oznámení o vyloučení 44
Příloha 4 Vzor výzvy k plnění 46
47
47
Tabulky budou zasílány v níže uvedené podobě ve formátu .xlsx (Microsoft Excel) 47
Příloha 5 Vzor oznámení o restrukturalizaci 48
49
VZOR ZPRÁVY O RESTRUKTURALIZACI
49
Tabulka bude zasílána v níže uvedené podobě ve formátu .xlsx (Microsoft Excel) 49
Příloha 6 Prohlášení a ujištění 50
1. PROHLÁŠENÍ ZPROSTŘEDKOVATELE
50
53
Tato Smlouva o portfoliovém ručení (dále jen „Smlouva“) se uzavírá níže uvedeného dne mezi následujícími společnostmi:
(1) [●], se sídlem [●], IČ: [●], zapsaná v obchodním rejstříku vedeném [●] soudem v [●], spisová značka [●] (dále jen „Zprostředkovatel“); a
(2) Českomoravská záruční a rozvojová banka, a.s., se sídlem Xxxxx 0, Xxxxxxxxxxxx 000/0, XXX 00000, IČ: 44848943, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spisová značka B 1329 (dále jen „Ručitel“).
Vzhledem k tomu, že:
(A) Dne 19. března 2020 přijala Evropská komise Dočasný rámec pro opatření státní podpory na podporu hospodářství při stávajícím šíření koronavirové nákazy COVID-19, ve znění dodatků ze dne 3. dubna 2020 a 13. května 2020 (dále jen „Dočasný rámec EK“), v němž jsou mimo jiné stanoveny možnosti, které mají členské státy podle pravidel EU k zajištění likvidity a přístupu k financování pro podniky, které v tomto období čelí náhlému nedostatku provozních prostředků, aby se mohly zotavit ze současné situace.
(B) Společným cílem Ručitele a Zprostředkovatele je v rámci Dočasného rámce EK vytvořit schéma ručení za dluhové financování poskytované komerčními bankami, včetně Zprostředkovatele, k překlenutí vyššího rizika klientů komerčních bank nebo v důsledku nedostatečného zajištění dostupného financování klientům komerčních bank v podmínkách panujících v důsledku šíření koronavirové nákazy COVID-19.
(C) Ručitel dne 18. května 2020 zveřejnil program vymezující základní parametry národního programu COVID III (dále jen „Program“) a dne 19. května 2020 vyzval finanční instituce k zapojení se do Programu XXXXX XXX(dále jen „Výzva“). Zprostředkovatel v souladu s podmínkami Výzvy potvrdil svůj zájem o účast v Programu za podmínek stanovených v této Smlouvě.
(D) S ohledem na výše uvedené poskytuje Ručitel Ručení (jak je definováno níže) ke krytí části rizika Zprostředkovatele ve vztahu k Portfoliu (jak je definováno níže), a to v souladu s podmínkami této Smlouvy.
Touto Smlouvou se ujednává následující:
1. Definice a výklad
1.1 Definice
Níže uvedené pojmy mají pro účely této Smlouvy význam definovaný v tomto článku 1.1 (Definice).
„Aktuální objem portfolia“ znamená úhrnnou částku jistiny Transakcí krytých Ručením, kterou Zprostředkovatel poskytnul nebo se zavázal poskytnout Konečnému příjemci na základě Dokumentů dokládajících transakci s tím, že:
(a) Aktuální objem portfolia nesmí za žádných okolností přesáhnout Maximální objem portfolia;
(b) pokud budou jakékoli částky dlužné na základě Transakcí splaceny či předčasně splaceny, nepovede to ke snížení Aktuálního objemu portfolia; a
(c) pokud je nějaká Transakce vyloučena z Portfolia v souladu s článkem 4.2 (Proces vyloučení), potom se k dané Transakci od data jejího vyloučení nepřihlíží při výpočtu Aktuálního objemu portfolia.
„Den předčasného ukončení“ má význam uvedený v odstavci (a) článku 15.10 (Předčasné ukončení).
„Den účinnosti“ znamená den uveřejnění této Smlouvy v registru smluv dle zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv.
„Den ukončení“ má význam uvedený v článku 12.1 (Doba platnosti).
„Datum vyloučení“ má význam uvedený v odstavci (b) článku 4.2 (Proces vyloučení).
„Dluhy“ znamená veškeré stávající i budoucí, podmíněné i nepodmíněné, peněžité dluhy Konečného příjemce (a to vždy jak dluhy Konečného příjemce coby samostatného dlužníka, tak dluhy, které je Konečný příjemce povinen plnit společně a nerozdílně) vůči Zprostředkovateli na řádnou a včasnou úhradu jistiny z jakékoli Transakce až do úhrnné výše odpovídající Maximálnímu objemu portfolia, vznikající v období do 30. června 2024. Pro účely stanovení výše jistiny dle věty předchozí se nepřihlíží k jakýmkoliv ustanovením v příslušné Dokumentaci transakce o kapitalizaci úroků nebo jiným ujednáním obdobné povahy.
„Dluhové financování“ znamená jakýkoli úvěr ve formě Revolvingových transakcí, termínovaný úvěr nebo jiný úvěr poskytnutý pro účely financování provozních výdajů Konečného příjemce s vyloučením úvěru plynoucího z využívání kreditních karet nebo faktoringu.
„Dokument dokládající transakci“ znamená smlouvu o úvěru nebo jiný dokument uzavřený mezi Konečným příjemcem a Zprostředkovatelem, na základě kterého byla sjednána Transakce.
„Dokumentace transakce“ znamená Dokument dokládající transakci, dokumenty, na základě kterých bylo zřízeno Zajištění příslušné Transakce a jiné dokumenty uzavřené mezi Zprostředkovatelem a Konečným příjemcem v souvislosti s Dokumentem dokládajícím transakci.
„Externí úroková sazba“ znamená úroková složka odměny (pro vyloučení pochybností bez zohlednění Poplatku) za poskytnutí financování hrazená konečnými příjemci.
„Hrubé vymožené ztráty“ znamená každou částku, kterou Zprostředkovatel skutečně vymohl nebo obdržel ve vztahu k pohledávkám Zprostředkovatele z Transakce (včetně Zpětně postoupených pohledávek), ve vztahu ke kterým vznikla Ztráta, nebo Kupní cenu v případě Prodeje pohledávek z transakce.
„Jednorázová kritéria způsobilosti“ má význam uvedený v odstavci (b) článku 3.1 (Kritéria způsobilosti).
„Komise“ znamená Komisi Evropských společenství.
„Konec prvního reportovacího období“ znamená 31. července 2020.
„Konečný příjemce“ znamená osobu, která se Zprostředkovatelem uzavřela Transakci a je tedy konečným příjemcem podpory ve smyslu Dočasného rámce EK.
„Kritéria způsobilosti“ znamená kritéria způsobilosti uvedená ve článku 3.1 (Kritéria způsobilosti).
„Kritéria způsobilosti konečného příjemce“ má význam uvedený v článku 3.2 (Definice kritérií).
„Kritéria způsobilosti transakce“ má význam uvedený v článku 3.2 (Definice kritérií).
„Krytá transakce“ znamená jakoukoli Transakci, která je začleněna do Portfolia v souladu s podmínkami této Smlouvy a která nebyla z Portfolia následně vyloučena.
„Kupní cena“ má význam uvedený v odstavci (a) článku 7.4 (Prodej pohledávek z transakce).
„Limit plnění“ znamená maximální úhrnnou částku plnění Ručitele z titulu Ručení, která se v jakémkoli příslušném okamžiku vypočte pomocí tohoto vzorce:
Limit plnění = Aktuální objem portfolia x Míra limitu plnění,
kde Aktuálním objemem portfolia je Aktuální objem portfolia doložený v poslední Zprávě, kterou Ručitel obdržel před provedením výpočtu.
„Maximální nákladový odpočet“ znamená částku stanovenou následujícím způsobem:
(a) pokud je podíl částky veškerých Hrubých vymožených ztrát vůči celkové částce stanovené jako součet veškerých jistin dlužných a splatných Konečnými příjemci Zprostředkovateli z veškerých Transakcí k okamžiku kdy Zprostředkovatel Transakci zesplatnil nebo učinil jiný první úkon směřující k vymáhání pohledávek Zprostředkovatele z Transakce („Součet jistin“) méně než 15% (včetně) pak částka Maximálního nákladového odpočtu odpovídá součinu 0,45 x celkové Hrubé vymožené ztráty z veškerých Transakcí;
(b) pokud je podíl částky veškerých Hrubých vymožených ztrát vůči Součtu jistin více než 15% ale méně než 20% (včetně) pak částka Maximálního nákladového odpočtu odpovídá součtu následujících částek:
(i) 0,0675 x Součet jistin; plus
(ii) 0,25 x částka, o kterou celkové Hrubé vymožené ztráty převyšují 15% Součtu jistin.
(c) pokud je podíl částky veškerých Hrubých vymožených ztrát vůči Součtu jistin více než 20% ale méně než 25% (včetně) pak částka Maximálního nákladového odpočtu odpovídá součtu následujících částek:
(i) 0,08 x Součet jistin; plus
(ii) 0,15 x částka, o kterou celkové Hrubé vymožené ztráty převyšují 20% Součtu jistin.
(d) pokud je podíl částky veškerých Hrubých vymožených ztrát vůči Součtu jistin více než 25% pak částka Maximálního nákladového odpočtu odpovídá součtu následujících částek:
(i) 0,0875 x Součet jistin; plus
(ii) 0,1 x částka, o kterou celkové Hrubé vymožené ztráty převyšují 25% Součtu jistin.
Pro vyloučení pochybností celková částka Nákladového odpočtu, o který je ponížena částka Hrubých vymožených ztrát ve vztahu ke všem Transakcím zařazeným v Portfoliu, nikdy nepřesáhne celkovou částku Maximálního nákladového odpočtu.
„Maximální objem portfolia“ znamená částku ve výši [bude doplněno v individuálních záručních smlouvách].
„Míra limitu plnění“ znamená 30%.
„Míra ručení“ znamená
(a) 90%, v případě Transakce do maximální výše sjednané jistiny nepřesahující
50.000.000 Kč pro Konečného příjemce, jehož počet zaměstnanců (zjištěný způsobem stanoveným dle odstavce (i)(D) článku 11.3(c) (Xxxxxx s právními předpisy a Kritérii způsobilosti)) nepřesahuje 250; nebo
(b) 80% v případě Transakce do maximální výše sjednané jistiny nepřesahující 50.000.000 Kč pro Konečného příjemce, jehož počet zaměstnanců (zjištěný způsobem stanoveným dle odstavce (i)(D) článku 11.3(c) (Xxxxxx s právními předpisy a Kritérii způsobilosti)) přesahuje 250 a současně nepřesahuje 500,
s tím, že pro účely použití článku 7.5 (Distribuce vymožených ztrát) pro Transakce, kde v důsledku použití Míry limitu plnění částka podílu na Ztrátách z příslušné Transakce hrazeného Ručitelem dle článku 5.2 (Platba) činila méně než Míru ručení určenou podle odstavce (a) nebo (b) výše, bude Míra ručení pro příslušnou Transakci rovna takovému nižšímu podílu.
„Nákladový odpočet“ znamená náklady na vymáhání, včetně nákladů na uplatnění práv ze Zajištění nebo Prodej pohledávek z transakce a včetně jakýchkoliv částek dle článků 7.6 (Náklady, odškodnění a vrácení plnění ve vztahu ke zpětně postoupeným pohledávkám).
„Nařízení o ochraně osobních údajů“ nebo „GDPR“ znamená Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES.
„Nedotčená strana“ má význam uvedený v odstavci (a) článku 15.9 (Pozastavení plnění).
„Nezpůsobilá transakce“ znamená v kterémkoli okamžiku Transakci, která nesplňuje kterékoli z Kritérií způsobilosti nebo kteroukoli jinou podmínku stanovenou v této Smlouvě.
„Občanský zákoník“ znamená zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
„Okamžik subrogace“ má význam uvedený v článku 7.2 (Subrogace).
„Oprávněné osoby“ má význam uvedený v článku 10.2 (Oprávněné osoby).
„Oznámení o restrukturalizaci“ má význam uvedený v odstavci (a) článku 8.3 (Oznámení o restrukturalizaci a Zpráva).
„Oznámení o vyloučení“ znamená písemné oznámení ohledně vyloučení Transakce z Portfolia, které Ručitel zašle Zprostředkovateli a které bude ve formě a obsahu ve všech podstatných ohledech odpovídajících vzoru uvedenému v Příloze 3 této Smlouvy (Vzor Oznámení o vyloučení) nebo jinému vzoru přijatelnému pro obě Strany.
„Oznámení o začlenění“ znamená písemné oznámení o Transakcích začleněných do Portfolia, které Zprostředkovatel zašle Ručiteli a které bude ve formě a obsahu ve všech podstatných ohledech odpovídajících vzoru uvedenému v Příloze 2 této Smlouvy (Vzor Oznámení o začlenění) nebo jinému vzoru přijatelnému pro obě Strany.
„Platební údaje“ znamená platební údaje stran stanovené v Příloze 1 této Smlouvy (Platební údaje).
„Podstatný nepříznivý dopad“ znamená podstatný nepříznivý dopad na:
(a) příjmy, podnikatelskou činnost, provoz, majetek, finanční (či jinou) situaci nebo výhledy Povinné osoby;
(b) schopnost Povinné osoby plnit svoje peněžité povinnosti z této Smlouvy; a/nebo
(c) platnost a vymahatelnost této Smlouvy a/nebo jakékoli povinnosti Povinné osoby z ní vyplývajících.
„Poplatek“ znamená poplatek hrazený Zprostředkovatelem Ručiteli za poskytnutí Ručení ve vztahu ke každé jednotlivé Transakci a Reportovacímu období na základě informací obsažených v poslední Zprávě stanovený následujícím způsobem:
(a) výše načerpané a nesplacené jistiny Transakce k poslednímu dni příslušného Reportovacího období; násobená
(b) příslušnou Mírou ručení; dále násobená
(c) sazbou odměny per annum ve výši 0.5% po první rok trvání Transakce a 1.0% po druhý a třetí rok trvání Transakce; dále násobená
(d) počtem dní v příslušném Reportovacím období, po které byla Transakce začleněna do Portfolia; a dělená
(e) 365.
„Portfolio“ znamená portfolio sestávající ze všech Transakcí, které jsou kryty tímto Ručením.
„Porušení transakce“ znamená ve vztahu k Transakci, že:
„Potenciální případ porušení“ znamená Případ porušení nebo jakoukoli skutečnost, která se může stát (zejména uplynutím lhůty, podáním oznámení, provedením rozhodnutí podle této Smlouvy nebo jakoukoli kombinací výše uvedeného) Případem porušení.
„Povinná osoba“ znamená tu Stranu, která činní příslušné prohlášení.
„Povolená změna transakce“ znamená jakoukoli změnu podmínek Transakce (včetně změn podmínek splácení):
(a) která je provedena v souladu s interními předpisy Zprostředkovatele v oblasti úvěrové politiky;
(b) která nezpůsobí, že Transakce následně nebude splňovat Kritéria způsobilosti transakce;
(c) která není Restrukturalizací transakce; a
(d) ke které došlo na základě dodatku Dokumentu dokládajícího transakci nebo jinak.
„Pozastavení plnění“ má význam uvedený v odstavci (a) článku 15.9 (Pozastavení plnění).
„Pracovní den“ znamená kterýkoli den, kromě soboty a neděle, kdy jsou otevřeny banky v České republice a jsou prováděna zúčtování mezibankovních obchodů.
„Prodej pohledávek z transakce“ má význam uvedený v odstavci (a) článku 7.4 (Prodej pohledávek z transakce).
„Případ porušení“ znamená kterýkoli z případů uvedených v článku 15 (Případy porušení).
„Příloha výzvy k plnění“ znamená přílohu Výzvy k plnění, která bude ve formě a obsahu ve všech podstatných ohledech odpovídajících vzoru uvedenému v Příloze 4A (Příloha výzvy k plnění) této Smlouvy nebo jinému vzoru přijatelnému pro obě Strany, a bude uvádět podrobnosti Transakcí, ve vztahu ke kterým nastala Ztráta, a další podrobnosti výpočtu takové Ztráty.
„Případ zakládající nezpůsobilost“ má význam uvedený v odstavci (c) článku 4.2 (Proces vyloučení).
„Původní transakce“ má význam uvedený v článku 8 (Restrukturalizace Transakcí).
„Referenční měna“ znamená českou korunu.
„Relevantní adresa Ručitele“ znamená emailovou adresu uvedenou v odst. 19 (Doručování) nebo takovou jinou adresu, jakou Ručitel případně sdělí Zprostředkovateli písemnou formou.
„Reportovací den” znamená, ve vztahu k Reportovacímu období, den připadající 30 dní po konci příslušného Reportovacího období. Pokud příslušný den nepřipadá na Pracovní den, Reportovací den je následující kalendářní den, který připadá na Pracovní den.
„Reportovací období ” znamená:
(a) období mezi Dnem účinnosti a Koncem prvního reportovacího období;
(b) v době od Konce prvního reportovacího období do 31. prosince 2020, jednoměsíční období následující po Konci prvního reportovacího období a každé následující jednoměsíční období; a
(c) v období od 31. prosince 2020 až do Dne ukončení, každé následující čtvrtletní období s tím, že poslední Reportovací období bude zkráceno tak, aby končilo v Den ukončení.
„Restrukturalizace transakce” znamená ve vztahu k Transakci, že Zprostředkovatel souhlasil s restrukturalizací této Transakce za účelem zvýšení vymahatelnosti nároků vyplývajících z příslušné Transakce, kdy:
(b) jakákoli část jistiny dlužná Konečným příjemcem je odpuštěna nebo jinak zanikne bez splnění.
„Restrukturalizovaná transakce“ má význam uvedený v článku 8 (Restrukturalizace Transakcí).
„Revolvingová transakce“ znamená Transakci ve formě úvěrového nástroje, prostřednictvím něhož je Konečný příjemce oprávněn užívat formou revolvingového čerpání financování, které mu poskytl Zprostředkovatel, a to po stanovenou dobu a ve formě jednoho nebo několika opakovaných čerpání a splátek až do výše příslibu (včetně kontokorentního úvěru, avšak s vyloučením úvěru plynoucího z využívání kreditních karet nebo faktoringu).
„Ručení“ má význam uvedený v odstavci (a) článku 2 (Ručení).
„Ručitelská instituce“ znamená jakoukoli banku, pojišťovnu nebo jinou finanční instituci, která se specializuje na poskytování pojištění, záruk, ručení, jiného zajištění nebo jiný způsob přesunu ekonomického rizika z úvěrového financování.
„Skutečný majitel“ znamená skutečného majitele ve smyslu § 4 odst. 4 zákona č. 253/2008 Sb., zákon o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu.
„Strana“ či „Smluvní strana“ znamená stranu této Smlouvy.
„Subrogované pohledávky“ má význam uvedený v článku 7.2 (Subrogace).
„Transakce“ znamená smluvní vztah z Dluhového financování poskytnutého Zprostředkovatelem Konečnému příjemci.
„Úroková sazba“ znamená dvoutýdenní repo sazba fixovaná a průběžně zveřejňovaná Českou národní bankou.
„Vyloučená transakce“ má význam uvedený v odstavci (b) článku 4.2 (Proces vyloučení).
„Výzva“ má význam uvedený v bodě (C) preambule této Smlouvy.
„Výzva k plnění“ má význam uvedený v odstavci (a) článku 2.2 (Plnění z Ručení).
„Vyhrazené částky“ má význam uvedený v odstavci (e) článku 5.2 (Úhrada).
„Vymožené ztráty“ znamená částku Hrubé vymožené ztráty, sníženou o jakékoli částky:
(a) vyčíslené Zprostředkovatelem jako Nákladový odpočet a to až do výše Maximálního nákladového odpočtu; a
(b) uhrazené Zprostředkovateli Ručitelem nebo Ručitelskou institucí ve vztahu k těmto Ztrátám.
„Začleňovací období“ znamená období od 19. května 2020 do 31. prosince 2020.
„Zajištění“ znamená jakékoli (a) zástavní právo, (b) podzástavní právo, (c) ručení, (d) finanční záruku, (e) zajišťovací směnku, (f) zadržovací právo, (g) věcné břemeno, (h) zajištění formou podmíněného nebo nepodmíněného postoupení pohledávky nebo převodu práva, (i) zajištění formou výhrady vlastnického práva, (j) omezení ve formě zákazu zřízení zástavního práva, zákazu dispozic nebo jiného obdobného omezení zřízeného ve prospěch třetí osoby ve formě věcného práva a/nebo registrované v příslušném rejstříku nebo veřejném seznamu, (k) právo jakýmkoli způsobem použít nebo zadržet jakékoli peněžní prostředky na bankovních nebo jiných účtech k uspokojení jakékoli pohledávky (včetně práva na provedení zápočtu oproti takovým peněžním prostředkům), nebo (l) jiné smluvní ujednání nebo jiný úkon či právní jednání zakládající právo na přednostní uspokojení v konkursním, insolvenčním nebo obdobném řízení nebo v řízení o výkonu rozhodnutí.
„Zakázané okolnosti na straně ručitele“ znamená, že ve vztahu k Ručiteli nastal a trvá Případ porušení podle článku 15.3 (Platební neschopnost a úpadek) či 15.7 (Zrušení).
„Zakázané okolnosti na straně zprostředkovatele“ znamená, že ve vztahu ke Zprostředkovateli nastal a trvá Případ porušení podle článku 15.3 (Platební neschopnost a úpadek), 15.7 (Zrušení) či 15.8 (Protiprávní podpora).
„Zesplatnění transakce“ znamená ve vztahu k Transakci vznik případu porušení (jakkoli je definován) dle podmínek Transakce, který zakládá právo Zprostředkovatele zesplatnit jakékoli částky dlužné Zprostředkovateli, pokud Zprostředkovatel takové právo na zesplatnění vykonal (nebo mu ve výkonu takového práva na zesplatnění brání ustanovení zákona, případně jeho výkon pozastavují).
„Zpětně postoupené pohledávky“ má význam uvedený v článku 7.3 (Zpětně postoupené pohledávky).
„Zpráva” znamená zprávu, kterou Zprostředkovatel předkládá Ručiteli a která bude ve formě a obsahu ve všech podstatných ohledech odpovídajících vzoru uvedenému v Příloze 2A (Vzor Zprávy) této Smlouvy, nebo jinému vzoru přijatelnému pro obě Strany.
„Zpráva o restrukturalizaci” má význam uvedený v odstavci (a) článku 8.3 (Oznámení o restrukturalizaci a Zpráva).
„Ztráta“ znamená:
(a) ve vztahu ke Kryté transakci, u které došlo k Porušení transakce podle odstavce (a) definice „Porušení transakce“, jakékoli částky jistiny dlužné a splatné Konečným příjemcem Zprostředkovateli; a
(b) ve vztahu ke Kryté transakci, u které došlo k Porušení transakce podle odstavce (b) definice „Porušení transakce“, jakékoli částky jistiny dlužné Konečným příjemcem Zprostředkovateli, které jsou splatné nebo nesplatné;
(c) ve vztahu ke Kryté transakci, u které došlo k Zesplatnění transakce, jakékoli částky jistiny dlužné Konečným příjemcem Zprostředkovateli, které jsou splatné nebo by byly splatné, pokud by Zprostředkovatel právo na zesplatnění vykonal;
(d) ve vztahu ke Kryté transakci, u které došlo s předchozím písemným souhlasem Ručitele k Restrukturalizaci transakce podle odstavce (a) definice „Restrukturalizace transakce“, jakékoli částky jistiny dlužné Konečným příjemcem Zprostředkovateli, jejichž splatnost byla odložena, přičemž tento souhlas:
(i) může být udělen ve vztahu ke konkrétní Kryté transakci, nebo obecně pro určitý druh Krytých transakcí; a
(ii) nebude bezdůvodně odepřen a nebude vyžadován, pokud do 10 Pracovních dnů od žádosti Zprostředkovatele o tento souhlas Ručitel jeho udělení neodmítne;
(e) ke Kryté transakci, u které došlo k Prodeji pohledávek z transakce, částku uvedenou v odstavci (c) článku 7.4 (Prodej pohledávek z transakce),
s tím, že jakákoli částka muže být započítána pouze jednou.
1.2 Výklad
Pokud z kontextu nevyplývá jinak, jakýkoli odkaz v této Smlouvě na:
(a) „Zprostředkovatele“ a „Ručitele“ bude vykládán tak, že zahrnuje veškeré jejich právní nástupce;
(b) „článek“ nebo „přílohu“ bude vykládán jako odkaz na článek nebo přílohu této Smlouvy;
(c) „čtvrtletí“ bude vykládán jako odkaz na období začínající v jeden den a končící číselně odpovídajícím dnem třetího měsíce následujícího po měsíci, v němž takové období započalo běžet, s tím, že pokud by takové období mělo jinak končit dnem, který není Pracovním dnem, bude končit následující Pracovní den, pokud takový den nespadá do kalendářního měsíce následujícího po měsíci, v němž by jinak čtvrtletí končilo, v kterémžto případě skončí bezprostředně předcházející Pracovní den, s tím, že pokud některé období začíná poslední Pracovní den kalendářního měsíce nebo pokud
v měsíci, v němž toto období končí, neexistuje číselně odpovídající den, pak toto období skončí poslední Pracovní den příslušného měsíce (a odkazy na „čtvrtletí“ v množném čísle budou vykládány obdobně);
(d) „daň“ bude vykládán tak, že zahrnuje veškeré daně, poplatky, dávky, pojistné na sociální a zdravotní pojištění, příspěvek na politiku zaměstnanosti, cla a další platby obdobné povahy (včetně pokut, penále a úroků splatných v souvislosti s jejich nezaplacením nebo prodlením s jejich placením);
(e) „měsíc“ bude vykládán jako odkaz na období začínající v jeden den kalendářního měsíce a končící číselně odpovídajícím dnem bezprostředně následujícího měsíce, s tím, že pokud by takové období mělo jinak končit dnem, který není Pracovním dnem, bude končit následující Pracovní den, pokud takový den nespadá do kalendářního měsíce následujícího po měsíci, v němž by jinak období končilo, v kterémžto případě skončí bezprostředně předcházející Pracovní den, s tím, že pokud některé období začíná poslední Pracovní den kalendářního měsíce nebo pokud v měsíci, v němž toto období končí, neexistuje číselně odpovídající den, pak toto období skončí poslední v Pracovní den následujícího měsíce (a odkazy na „měsíce“ budou vykládány obdobně);
(f) „osobu“ bude vykládán jako odkaz na jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobu (včetně státu) nebo jakékoliv sdružení, společnost ve smyslu § 2716 Občanského zákoníku nebo obdobné uskupení těchto osob bez ohledu na skutečnost, zda takové uskupení má či nemá právní osobnost;
(g) „splacení“ bude, pokud nebude uveden opak, vykládán tak, že zahrnuje také
„předčasné splacení“;
(h) odkaz na “aktiva” zahrnuje současný a budoucí majetek, příjmy a práva všeho druhu;
(i) „zadlužení“ bude vykládáno tak, aby zahrnovalo jakoukoli povinnost (ať už hlavní nebo akcesorickou) k úhradě či splacení peněžní částky, ať současnou nebo budoucí, nepodmíněnou či podmíněnou; a
(j) „zrušení“, „zánik“, „správu“, „konkurs“, „reorganizaci“ „insolvenci“ nebo
„likvidaci“ určité společnosti bude vykládáno tak, že označuje jakoukoli obdobnou právní skutečnost nebo jakékoliv obdobné řízení v souladu s právním řádem, podle kterého tato společnost vznikla, nebo právním řádem, v němž tato společnost provozuje svoji podnikatelskou činnost či v němž příslušné řízení probíhá.
(k) Případ porušení „nastal“ okamžikem, kdy byl oznámen jednou stranou druhé a “pokračuje”, pokud nebyl zhojen nebo druhou stranou nedošlo k jeho prominutí.
(l) Pokud je ve vztahu k dluhu nebo závazku uvedeno, že je „krytý Ručením“ znamená, že příslušný dluh nebo závazek je dluhem nebo závazkem, pro který bylo poskytnuto Ručení na základě této Smlouvy.
1.3 Měna
„Kč“ a „česká koruna“ označují zákonnou měnu České republiky.
1.4 Právní předpisy
Všechny odkazy v této Smlouvě na jakékoli právní předpisy budou vykládány jako odkazy na takové právní předpisy ve znění pozdějších předpisů.
1.5 Nadpisy
Nadpisy článků, částí a příloh slouží pouze pro usnadnění orientace.
1.6 Přílohy
Přílohy této Smlouvy tvoří její nedílnou součást.
1.7 Program a Výzva
Strany tímto berou na vědomí a souhlasí, že ustanovení Programu ani Výzvy nezakládají ani nemění práva a povinnosti z této Smlouvy a v případě rozporu ustanovení Výzvy nebo Programu s touto Smlouvou se užije ustanovení uvedené v této Smlouvě.
2. Ručení
2.1 Ručení
(b) Zprostředkovatel tímto Ručitele i Ručení přijímá.
(c) Ručení zajišťuje veškeré Dluhy vznikající z jakékoliv Kryté transakce.
2.2 Plnění z Ručení
(a) Zprostředkovatel je oprávněn požadovat od Ručitele plnění z Ručení na základě výzvy, jejíž forma bude v podstatných ohledech odpovídat Příloze 4 (Vzor Výzvy k plnění) této Smlouvy nebo jinému vzoru přijatelnému pro obě Strany (dále jen „Výzva k plnění“) ve výši:
(i) podílu ve výši Míry ručení z každé Ztráty, která vznikla nejpozději do 3 let po uzavření Transakce (s tím, že za okamžik vzniku Ztráty bude považován okamžik Porušení transakce, Zesplatnění transakce, Restrukturalizace transakce nebo Prodeje pohledávek z transakce, podle toho, co je pro příslušnou Transakci relevantní); a
(ii) po zohlednění Vymožených ztrát realizovaných ke dni Výzvy k plnění, pokud nějaké jsou;
s tím, že souhrnná částka plnění Ručitele na základě této Smlouvy nemůže překročit Limit plnění.
(b) Pro vyloučení pochybností se stanoví, že v rozsahu, v jakém Zprostředkovatel sníží částku uvedenou ve Výzvě k plnění o částku Vymožených ztrát, které byly vymoženy ke dni Výzvy k plnění, není Zprostředkovatel povinen sdílet Vymožené ztráty s Ručitelem podle článku 7.5 (Distribuce vymožených ztrát).
(c) Podmínky, za kterých je Zprostředkovatel oprávněn doručit Ručiteli Výzvu k plnění a za kterých je Ručitel povinen zaplatit Zprostředkovateli částku uvedenou v takové Výzvě k plnění jsou stanoveny v ostatních ustanoveních této Smlouvy.
2.3 Žádné předchozí úkony
(a) Zprostředkovatel není povinen před uplatněním svých práv z Ručení vůči Ručiteli vyzývat Konečného příjemce ani jinou osobu ke splnění Dluhů, poskytnout jakoukoli dodatečnou lhůtu k jejich splnění, zahajovat jakákoli řízení směrující k vymáhání
Dluhů ani činit jakékoli jiné úkony či právní jednání proti Konečnému příjemci ani jiné osobě.
(b) Odstavec (a) nijak neomezuje povinnosti Zprostředkovatele ve vztahu ke správě a vymáhání Transakcí (včetně povinností dle článků 4.2 (Proces vyloučení) a 7.1 (Vymáhání Dluhů)), ve vztahu k nimž došlo k uplatnění práv z Ručení, a to ani před podáním Výzvy k plnění, ani po jejím podání nebo plnění z Ručení. Plnění těchto povinností však nepředstavuje podmínku podání Výzvy k plnění ve smyslu §2021 Občanského zákoníku.
3. Kritéria způsobilosti
3.1 Kritéria způsobilosti
(a) Portfolio zahrnuje pouze Transakce, které splňují níže stanovená Kritéria způsobilosti:
(i) Kritéria způsobilosti konečného příjemce; a
(ii) Kritéria způsobilosti transakce.
(i) definici „Kritérií způsobilosti konečného příjemce“; a
(ii) bodech (c), (e) a (g) definice „Kritérií způsobilosti transakce“,
(„Jednorázová kritéria způsobilosti“), která musí být splněna pouze k datu žádosti Konečného příjemce, na základě které byl sjednán Dokument dokládající Transakci, ke dni uzavření Dokumentu dokládajícího Transakci nebo k datu prvního čerpání příslušné Transakce.
3.2 Definice kritérií
Pro účely této Smlouvy:
„Kritéria způsobilosti konečného příjemce“ znamená ve vztahu ke Konečnému příjemci, že ke dni žádosti o sjednání Transakce, ke dni uzavření Dokumentu dokládajícího Transakci nebo k datu prvního čerpání příslušné Transakce (nebo k jinému dni uvedenému níže):
(b) žádná ovládající osoba Konečného příjemce nemá sídlo nebo bydliště ve kterémkoliv ze států uvedených Příloze 1 (Unijní seznam jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti) Závěru Rady o revidovaném unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti (2020/C 64/03);
(c) Konečný příjemce nebyl ke dni 31. března 2020 v prodlení delším než 30 dní se splácením dluhu vůči Zprostředkovateli;
(ii) není podán návrh na zahájení jiného obdobného řízení, které je uvedeno v bodě
(i) výše, ani neprobíhá zrušení Konečného příjemce; a
(iii) nedošlo k jakékoli skutečnosti nebo řízení, které mají obdobné účinky uvedené v bodech (i) a (ii) výše, podle jakýchkoli předpisů jiných právních řádů;
(i) je registrován jako poplatník daně z příjmu na finančním úřadě podle § 125 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění pozdějších předpisů; a
(ii) měl k 31. prosinci 2019 nejvýše 500 zaměstnanců (přičemž pro tyto účely bude rozhodující průměrný přepočtený počet zaměstnanců za poslední ukončené účetní období);
(g) Konečný příjemce nečerpal podporu dle Programu na jinou Transakci; a
„Kritéria způsobilosti transakce“ znamená ve vztahu k Transakci, že:
(a) je uzavřena jako Transakce spočívající v Dluhovém financování uzavřená se Zprostředkovatelem během Začleňovacího období s tím, že:
(i) refinancování transakce uzavřené před začátkem Začleňovacího období před dohodnutou splatností takové stávající transakce se nepovažuje za novou transakci; a
(ii) Povolená změna transakce uskutečněná v průběhu trvání této Smlouvy nebude považována za refinancování Transakce a nebude mít vliv na začlenění příslušné Transakce do Portfolia;
(b) maximální výše jistiny přislíbené k čerpání nepřesáhne 50.000.000 Kč;
(c) maximální výše jistiny přislíbené k čerpání nepřesáhne nejvyšší z níže uvedených částek:
(i) dvojnásobek ročních mzdových nákladů Konečného příjemce (včetně nákladů na sociální zabezpečení, jakož i nákladů na zaměstnance, kteří pro závod pracují, ale jsou na výplatní listině dodavatelů) za rok 2019 nebo za poslední dostupný rok. V případě Konečného příjemce – právnické osoby, které byl založen 1. ledna 2019 nebo později, nesmí maximální výše úvěru překročit odhadované roční mzdové náklady za první dva roky jeho činnosti;
(ii) 25 % celkového obratu Konečného příjemce v roce 2019; nebo
(iii) s náležitým odůvodněním a na základě čestného prohlášení Konečného příjemce o jeho potřebách v oblasti likvidity, částky nutné k pokrytí potřebné likvidity od okamžiku poskytnutí Transakce po nadcházejících dvanáct měsíců;
(d) splatnost Transakce dohodnutá při sjednání Dokumentace transakce nebude stanovena dříve než 1. ledna 2021 (aniž by tím byla dotčena práva Zprostředkovatele z porušení povinností Konečného příjemce, včetně práva na Zesplatnění transakce);
(f) je denominována v Referenční měně; a
3.3 Začleněné Transakce jsou pokládány za způsobilé
Jakákoli Transakce, kterou Zprostředkovatel začlenil do Portfolia v souladu s článkem 4.1 (Proces začleňování) se automaticky pokládá za způsobilou Transakci splňující všechna Kritéria způsobilosti, dokud nebude z Portfolia vyloučena v souladu s článkem 4.2 (Proces vyloučení). Pro vyloučení pochybností tím není dotčeno ustanovení odstavce (b) článku 3.1 (Kritéria způsobilosti).
3.4 Povolená změna transakce
Pokud ve vztahu k Transakci začleněné do Portfolia dojde k Povolené změně transakce, bude taková Transakce nadále začleněna do Portfolia a nebude se k ní přistupovat jako k samostatné Transakci.
3.5 Revolvingové transakce
(a) Rollover
Jakékoli opětovné načerpání existujícího rámce nebo uzavření nové smlouvy s novou splatností a stejným Konečným příjemcem, kterým dojde k nahrazení stávající Revolvingové transakce, aniž by Konečný příjemce v plné výši splatil dlužné částky ze stávající Revolvingové transakce, se pokládá za prodloužení splatnosti stávající Revolvingové transakce (a nikoli uzavření samostatné Revolvingové transakce).
(b) Konverze
Pokud před splacením všech částek čerpaných na základě Revolvingové transakce dojde ke změně podmínek takové Revolvingové transakce začleněné do Portfolia v tom smyslu, že příslušná Transakce již nemá formu Revolvingové transakce, a to i na základě uzavření nové smlouvy nebo dodatku ke smlouvě, a pokud taková změna představuje Povolenou změnu transakce, potom s výhradou ostatních ustanovení této Smlouvy bude výsledná Transakce nadále začleněna do Portfolia a nebude se k ní přistupovat jako k samostatné Transakci.
(c) Aktuální objem portfolia
Žádná změna podmínek Revolvingových transakcí, kterou popisuje tento článek 3.5, se nedotkne výpočtu Aktuálního objemu portfolia.
4. Proces začleňování do portfolia a vylučování z portfolia
4.1 Proces začleňování
(a) Za podmínek tohoto článku 4.1 je Zprostředkovatel oprávněn dle svojí volby začlenit do Portfolia jakékoli Transakce (v rozsahu plné výše jistiny, nikoli částečně), které splňují Kritéria způsobilosti a ostatní příslušná ustanovení této Smlouvy.
(b) Transakce začleněné do Portfolia podle odstavce (a) výše jsou kryty Ručením za podmínek této Smlouvy ode dne uzavření Dokumentu dokládajícího transakci.
(c) Zprostředkovatel bude Ručiteli ke každému Reportovacímu dni předkládat Oznámení o začlenění, ve kterém uvede Transakce začleněné k poslednímu dni příslušného Reportovacího období do Portfolia podle odstavce (a) výše (a to pro vyloučení pochybností včetně veškerých Transakcí, uvedených v předchozích Oznámeních o začlenění), s tím, že Transakce uzavřené méně než 90 dní před příslušným Reportovacím dnem mohou být uvedeny dle volby Zprostředkovatele v následujících Oznámeních o začlenění. Poslední Oznámení o začlenění nebude zasláno později, než
30. dubna 2021.
(d) Po dobu, kdy ve vztahu ke Zprostředkovateli nastal a trvá Případ porušení nebo trvá Pozastavení plnění, žádné Transakce nemohou být podle odstavce (b) výše začleněny do Portfolia. Tyto Transakce budou do Portfolia začleněny okamžikem, kdy bude příslušný Případ porušení napraven nebo prominut nebo kdy zanikne Pozastavení plnění. Pro vyloučení pochybností se k začlenění těchto Transakcí nevyžaduje nové Oznámení o začlenění.
(e) Pokud částka jistiny Transakce uvedená v Oznámení o začlenění je taková, že by v důsledku jejího začlenění do Portfolia přesáhl Aktuální objem portfolia Maximální objem portfolia, Transakce budou začleněny do Portfolia pouze v rozsahu, v němž Aktuální objem portfolia, který je výsledkem takového začlenění, nepřesahuje Maximální objem portfolia. Ručitel na základě svého posouzení rozhodne, které Transakce a v jaké výši budou začleněny s ohledem na dosažení nejvyššího Aktuálního objemu portfolia, a oznámí to Zprostředkovateli nejpozději do 30 dní po té, co obdržel Oznámení o začlenění takové Transakce.
(f) Společně s každým Oznámením o začlenění zašle Zprostředkovatel Ručiteli také Zprávu.
4.2 Proces vyloučení
(a) Ručitel je oprávněn, nikoli však povinen, kdykoli prověřovat, zda Transakce splňuje Kritéria způsobilosti a zda začlenění do Portfolia je v souladu s podmínkami této Smlouvy a Zprostředkovatel je povinen mu k tomuto poskytnout veškerou potřebnou součinnost a poskytnout přístup k informacím i podkladovým dokumentům dle článku
10.1 (Obecné informační povinnosti), a to i osobně v prostorách Zprostředkovatele.
(b) S výhradou odstavce (c) a (d) níže platí, že pokud Transakce začleněná v Portfoliu je nebo se stane Nezpůsobilou transakcí:
(ii) Ručitel může kdykoli poté, co zjistí tuto skutečnost (pokud o ní již nebyl informován Zprostředkovatelem v souladu s odstavcem (i) výše), tuto oznámit
Zprostředkovateli zasláním Oznámení o vyloučení, v němž je taková Nezpůsobilá transakce specifikována,
na základě čehož bude taková Transakce (dále jen „Vyloučená transakce“) z Portfolia vyloučena ke dni, kdy se stala Nezpůsobilou transakcí, a ve vztahu ke Kritériím způsobilosti, která nebyla splněna v den začlenění do Portfolia, v den, kdy byla příslušná Transakce začleněna do Portfolia (jakékoli takové datum dále jen “Datum vyloučení”). Při nesplnění Kritéria způsobilosti uvedeného v odstavci (g) definice
„Kritérií způsobilosti konečného příjemce“ v článku 3.2 výše bude pro tyto účely za nezpůsobilou považována transakce s tím zprostředkovatelem, který příslušné oznámení o začlenění do portfolia doručil za pozdější Reportovací období a v případě doručení více oznámení pro stejné Reportovací období, transakce s pozdějším datem Dokumentu dokládajícího transakci. K Datu vyloučení bude Aktuální objem portfolia snížen o výši odpovídající této Vyloučené transakci.
(c) Nehledě na odstavec (b) výše platí, že pokud:
(i) Transakce začleněná do Portfolia je nebo se stane Nezpůsobilou transakcí („Případ zakládající nezpůsobilost“) výhradně v důsledku událostí nebo okolností, které Zprostředkovatel nemůže ovlivnit; a
(ii) Zprostředkovatel zjistí takovou událost nebo okolnost po začlenění dané Transakce do Portfolia a před takovým datem si takové události nebo okolnosti nemohl být vědom, ačkoli postupoval s řádnou péčí (a se zohledněním čl. 11.3(c) (Xxxxxx s právními předpisy a Kritérii způsobilosti) níže)),
potom Zprostředkovatel může:
(B) rozhodnout, že příslušná Transakce nebude zesplatněna nebo ukončena v souladu s bodem (A) výše, přičemž v takovém případě bude příslušná Transakce vyloučena v souladu s odstavcem (b) výše.
(i) Zprostředkovatel je oprávněn předložit Výzvu k plnění ve vztahu k jakýmkoli Ztrátám, které vzniknou v důsledku takového zesplatnění nebo ukončení;
(ii) pokud v době vzniku Případu zakládajícího nezpůsobilost předložil Zprostředkovatel Výzvu k plnění ve vztahu k příslušné Transakci a taková Výzva k plnění se vyřizuje, Transakce je nadále Krytou transakcí pro účely dané Výzvy k plnění a Zprostředkovatel je oprávněn předložit další Výzvu k plnění ve vztahu k jakýmkoli Ztrátám (které nejsou kryty vyřizovanými nebo předchozími Výzvami k plnění), které případně vzniknou v důsledku zesplatnění nebo ukončení Transakce,
a to v každém případě s výhradou ustanovení článku 2 (Ručení) a ostatních ustanovení této Smlouvy.
(e) Pokud Zprostředkovatel zjistí:
(i) že Transakce nesplňuje kterákoli Kritéria způsobilosti, nebo jakékoli jiné závazky, požadavky nebo podmínky této Smlouvy, nebo
(ii) všechny přísliby čerpání, které byly poskytnuty v rámci Transakce požívající výhod plynoucích z Ručení, byly zrušeny,
potom bude taková informace uvedena v bezprostředně následující Zprávě doručené Ručiteli.
(f) Pokud nedošlo k čerpání Dluhového financování na základě kterékoliv Kryté transakce do 30. června 2024, je příslušná Transakce automaticky a bez dalšího úkonu Ručitele Vyloučenou transakcí.
5. Výzvy k plnění
5.1 Forma
(i) musí být:
(A) ve formě, která bude v podstatných ohledech odpovídat Příloze 4 (Vzor Výzvy k plnění) této Smlouvy;
(B) řádně vyplněná a podepsaná oprávněnou osobou, jejíž totožnost byla Ručiteli oznámena v souladu s článkem 10.2 (Oprávněné osoby);
(ii) musí být zaslána vždy k Reportovacímu dni, s výjimkou období mezi Dnem účinnosti a 31. prosincem 2020, kdy musí být zaslána pouze k 30. září 2020 a
31. prosinci 2020, avšak nikoli později než 30. června 2024 (pro vyloučení pochybností se jakákoliv Výzva k plnění doručená dříve než v příslušný Reportovací den a ve výše uvedených datech se považuje za doručenou v daný Reportovací den);
(iv) musí být doplněna prohlášením Zprostředkovatele, ve kterém potvrdí, že Transakce, které se Výzva k plnění týká, splňuje všechna Kritéria způsobilosti a ostatní podmínky stanovené v této Smlouvě;
(v) musí být doplněna prohlášením Zprostředkovatele, v němž potvrdí, že Zprostředkovatel utrpěl Ztrátu, ve vztahu ke které dosud nebyla zaslána Výzva k plnění;
(vi) musí být doplněna Přílohou výzvy k plnění;
(vii) se musí týkat částky vypočtené v souladu s odstavcem (a) článku 2.2 (Plnění z Ručení);
(viii) musí uvádět (A) požadovanou částku a (B) číslo bankovního účtu, na které má být platba poukázána (ve formátu IBAN a SWIFT); a
(ix) musí být zaslána Ručiteli elektronickou poštou v souladu s článkem 19 (Doručování) jako čitelný sken podepsaného originálu ve formátu pdf.
(b) Ručitel si může kdykoli na základě svého výhradního posouzení vyžádat informace ohledně Výzvy k plnění. Zprostředkovatel se zavazuje Ručiteli jakékoli takové další informace bezodkladně poskytnout s tím, že Xxxxxxx nesmí pozastavit plnění z Ručení pouze z toho důvodu, že předmětné informace neobdržel. Právo Ručitele postupovat následně dle článku 4.2(b)(ii) tím není dotčeno.
5.2 Platba
(a) Všechny platby, které má Ručitel uhradit Zprostředkovateli na základě této Smlouvy, se provádějí v Referenční měně.
(b) Aniž by byly dotčeny ostatní podmínky této Smlouvy, pokud Ručitel obdrží Výzvu k plnění v souladu s odstavcem (a) článku 5.1 (Forma) výše, Ručitel do 90 kalendářních dnů od obdržení takové Výzvy k plnění, nebo do 90 kalendářních dnů ode Dne předčasného ukončení, pokud nastal Den předčasného ukončení (podle toho, co nastane dříve), uhradí veškeré částky nárokované v kalendářním čtvrtletí vztahujícímu se k předmětné Výzvě k plnění. Platba bude založena na výpočtu, který Ručitel provedl na základě poslední obdržené Zprávy.
(c) Jakákoli platba, která je splatná v den, který není Pracovním dnem, bude provedena v další následující Pracovní den.
(d) Pokud by úhrada všech částek vyžádaných na základě Výzev k plnění obdržených v některém kalendářním čtvrtletí vedla k překročení Limitu plnění, Ručitel uhradí pouze částku do výše Limitu plnění. Ručitel na základě svého posouzení rozhodne, jaké takové částky budou uhrazeny, a to vždy s ohledem na Limit plnění.
(f) Pokud by po vzniku jakýchkoli Vyhrazených částek došlo k navýšení Limitu plnění, uhradí Ručitel Vyhrazené částky až do výše upraveného Limitu plnění do 60 kalendářních dnů ode dne, kdy obdrží Zprávu dokládající takový upravený Limit plnění.
6. Právo požadovat vrácení plnění
(a) Ručitel má právo na vrácení částek uvedených v tomto článku 6 (Právo požadovat vrácení plnění) ze strany Zprostředkovatele.
(b) Do deseti Pracovních dnů ode dne, kdy Ručitel oznámí Zprostředkovateli, nebo kdy Zprostředkovatel sám zjistí, že existují takové dlužné částky, Zprostředkovatel Ručiteli vrátí:
(i) jakoukoli částku uhrazenou z Ručení nad rámec Limitu plnění;
(ii) jakoukoli částku uhrazenou nad rámec Ztráty, kterou má Ručitel uhradit v souladu s touto Smlouvou;
(iii) jakoukoli částku uhrazenou z Ručení ve vztahu k Vyloučené transakci (s výhradou zvláštních podmínek uvedených v článku 4.2(c)) a bez ohledu na to, kdy došlo k Vyloučení transakce,
v případě dle (iii) výše s úroky, které budou vypočteny pomocí Úrokové sazby a které přirůstají od data úhrady ze strany Ručitele do data vrácení částek ze strany Zprostředkovatele.
(c) Všechny platby prováděné Zprostředkovatelem dle této Xxxxxxx se počítají a provádějí v Referenční měně.
7. Vymáhání
7.1 Vymáhání Dluhů
(a) Zprostředkovatel se zavazuje vynaložit maximální úsilí, aby maximalizoval Vymožené ztráty, a, v případě Prodeje pohledávek z transakce, Kupní cenu, a to za podmínek stanovených interními předpisy a postupy Zprostředkovatele.
(b) Zprostředkovatel se zavazuje vyzývat Konečného příjemce nebo jakéhokoli poskytovatele zajištění (vyjma Ručitele či Ručitelské instituce) ke splnění Dluhů (včetně dluhů odpovídajících Zpětně postoupeným pohledávkám), poskytovat dodatečnou lhůtu k jejich splnění, zahajovat jakákoli řízení směrující k vymáhání Dluhů (včetně dluhů odpovídajících Zpětně postoupeným pohledávkám) a činit jakékoli jiné úkony či právní jednání proti Konečnému příjemci nebo jakémukoli poskytovateli zajištění (vyjma Ručitele), a to vždy v rozsahu vyžadovaném interními předpisy a postupy Zprostředkovatele.
(c) Zprostředkovatel je oprávněn i bez souhlasu Ručitele nezahájit nebo kdykoli ukončit vymáhání jakýchkoli Dluhů (včetně dluhů odpovídajících Zpětně postoupeným pohledávkám), pokud je takový postup v souladu s interními předpisy a postupy Zprostředkovatele.
(d) Ručitel není oprávněn dávat Zprostředkovateli jakékoli pokyny týkající se vymáhání Dluhů (včetně dluhů odpovídajících Zpětně postoupeným pohledávkám), vymáhací strategie Zprostředkovatele a způsobu a doby trvání vymáhacího procesu.
(e) Zprostředkovatel není odpovědný Ručiteli za:
(i) jakékoliv ztráty způsobené procesem vymáhání Dluhů, pokud postupoval v souladu s tímto článkem 7.1, leda, že takové ztráty způsobil úmyslně, nebo z hrubé nedbalosti; ani za
(ii) ztráty způsobené porušením povinností Ručitele dle tohoto článku 7.1.
7.2 Subrogace
Okamžikem, kdy Ručitel ve vztahu k jakémukoliv Dluhu poskytne Zprostředkovateli plnění z Ručení na základě této Smlouvy („Okamžik subrogace“):
(a) příslušná část pohledávky za Konečným příjemcem odpovídající tomuto Dluhu přechází v plném rozsahu a včetně jakéhokoli příslušenství, zajištění a dalších práv s pohledávkou spojených na Ručitele („Subrogované pohledávky“); a
(b) Ručitel vstupuje ve vztahu k Subrogovaným pohledávkám do práv Zprostředkovatele a má právo, aby mu Konečný příjemce vyrovnal, co za něho Ručitel plnil.
7.3 Zpětné postoupení pohledávek
(a) Vždy k Okamžiku subrogace tímto Ručitel postupuje na Zprostředkovatele veškeré Subrogované pohledávky s výjimkou pohledávek, o kterých tak Ručitel výslovně uvědomí Zprostředkovatele do pěti pracovních dnů ode dne doručení Výzvy k plnění (dále jen “Zpětně postoupené pohledávky“), a to v plném rozsahu a včetně veškerého
příslušenství, zajištění a dalších práv se Zpětně postoupenou pohledávkou spojených, a Zprostředkovatel toto postoupení přijímá.
(b) Xxxxxx, které Zprostředkovatel uhradí Ručiteli na základě článku 7.5 (Distribuce vymožených ztrát) ve vztahu ke Zpětně postoupeným pohledávkám, se považují za úplatu za postoupení Zpětně postoupených pohledávek podle odstavce (a) výše.
(c) Postupované pohledávky se postupují tak jak stojí a leží a Ručitel neodpovídá Zprostředkovateli za jejich existenci, dobytnost ani (s výjimkami výslovně uvedenými v tomto článku 7) jakékoliv vady.
(d) Ručitel sdělí Zprostředkovateli vše, co je k uplatnění Zpětně postoupených pohledávek zapotřebí, a poskytne mu veškerou součinnost potřebnou k uplatnění Zpětně postoupených pohledávek, zejména učiní veškeré úkony potřebné k tomu, aby Zprostředkovatel mohl vstoupit do postavení Ručitele v jakémkoliv řízení vztahujícímu se k Zpětně postoupeným pohledávkám a poskytne součinnost při převodu nebo doložení přechodu veškerého Zajištění Zpětně postoupených pohledávek.
7.4 Prodej pohledávek
(a) Pokud ve vztahu k Transakci, která je kryta Ručením, nastalo Zesplatnění transakce, Porušení transakce nebo Restrukturalizace transakce, je Zprostředkovatel oprávněn v souladu se svými interními předpisy a za úplatu (dále jen „Kupní cena“) postoupit nebo jinak převést pohledávky z takové Transakce (včetně jakýchkoli Zpětně postoupených pohledávek) na třetí osobu (dále jen „Prodej pohledávek z transakce“).
(b) Ručení zaniká ve vztahu k jakýmkoli pohledávkám, které jsou předmětem Prodeje pohledávek z transakce okamžikem jejich postoupení, a takové pohledávky nadále nejsou kryté Ručením.
7.5 Distribuce vymožených ztrát
(a) S výhradou dle ustanovení odstavce (c) níže platí, že Zprostředkovatel uhradí Ručiteli podíl z každé Vymožené ztráty ve výši Míry ručení.
(b) Zprostředkovatel uhradí jakoukoli částku podle odstavce (a) Ručiteli na bankovní účet a s uvedením údajů dle Platebních údajů, a to do 3 měsíců od konce každého kalendářního čtvrtletí, v němž Zprostředkovatel obdržel Vymožené ztráty. Zprostředkovatel je dle svého uvážení oprávněn formou rezervy zadržovat část Vymožených ztrát nepřevyšující Maximální nákladový odpočet, a to ke krytí částek Nákladového odpočtu, u nichž Zprostředkovatel odůvodněně usoudí, že mohou vzniknout nebo se stát splatnými po datu příslušné úhrady. Zprostředkovatel není oprávněn zadržovat žádnou částku Vymožených ztrát dle věty předchozí zadrženou v příslušném kalendářním čtvrtletí déle než tři roky od posledního dne daného kalendářního čtvrtletí.
(c) Ručitel nemá nárok na žádnou část Vymožených ztrát, pokud částky uhrazené ze strany Ručitele na základě Ručení ve vztahu ke Ztrátě týkající se takových Vymožených ztrát byly vráceny Zprostředkovatelem podle článku 6 (Právo požadovat vrácení plnění).
(d) Ručitel nemá nárok na takovou část Vymožených ztrát ve vztahu k Transakci, která by znamenala, že všechny částky, které Zprostředkovatel uhradil Ručiteli ve vztahu k takové Transakci podle článku 6 (Právo požadovat vrácení plnění) nebo tímto článkem 7.5, by přesáhly částky, které Ručitel uhradil na základě Ručení ve vztahu ke Ztrátám z takové Transakce.
(e) Ručitel nemá od Okamžiku subrogace, který nastal ve vztahu k Transakci dle článku 7.2 (Subrogace) nárok na žádnou část Vymožených ztrát obdržených ve vztahu k příslušné Transakci, pokud nedošlo ke zpětnému postoupení Subrogovaných pohledávek na Zprostředkovatele v souladu s článkem 7.3 (Zpětné postoupení pohledávek).
7.6 Náklady, odškodnění a vrácení plnění ve vztahu ke zpětně postoupeným pohledávkám
V případě, že Zprostředkovatel neunese, na základě pravomocného rozhodnutí soudu ve vztahu ke Zpětně postoupeným pohledávkám v jakémkoli soudním, insolvenčním nebo jiném řízení nebo v souvislosti s Prodejem pohledávek z transakce důkazní břemeno ohledně postoupení Zpětně postoupených pohledávek na základě této Smlouvy, jakékoli jejich části nebo jejich Zajištění:
(a) Zprostředkovatel neodpovídá Ručiteli za jakékoli škody vzniklé Ručiteli z tohoto důvodu nebo za nedosažení Vymožených ztrát v této souvislosti;
(b) Ručitel se zavazuje nahradit Zprostředkovateli jakékoli částky, které je Zprostředkovatel povinen uhradit jakýmkoli osobám z tohoto důvodu, včetně jakýchkoli nákladů řízení, jiných procesních nákladů a částek, které je Zprostředkovatel povinen uhradit do majetkové podstaty Konečného příjemce nebo jiné osoby; a
(c) pokud by Zprostředkovatel byl z tohoto důvodu povinen vracet nebo jinak nahradit Konečnému příjemci nebo jiným osobám nebo uhradit do majetkové podstaty Konečného příjemce nebo jiných osob jakékoli částky Vymožených ztrát, které byly vyplaceny Ručiteli na základě článku 7.5 (Distribuce vymožených ztrát) nebo které byly zohledněny na základě odstavce (a)(ii) článku 2.2 (Plnění z Ručení), zavazuje se Ručitel vrátit nebo nahradit tyto částky Zprostředkovateli v plné výši,
s tím, že pokud je Ručitel povinen plnit Zprostředkovateli jakékoli částky podle tohoto článku 7.6, uhradí takové částky vždy do 3 měsíců od konce každého kalendářního čtvrtletí od výzvy Zprostředkovatele k jejich uhrazení.
7.7 Součinnost při vymáhání
(a) Ručitel se zavazuje poskytnout Zprostředkovateli v souvislosti s vymáháním Zpětně postoupených pohledávek kdykoli na vyžádání veškerou součinnost, včetně zejména vyhotovování a poskytování jakýchkoli souhlasných prohlášení o subrogaci a/nebo zpětném postoupení Zpětně postoupených pohledávek, výpisů z účtu a jiných důkazů o provedení úhrady z Ručení a smluv o postoupení Zpětně postoupených pohledávek. Veškeré dokumenty budou ve formě s ověřenými podpisy, bude-li to Zprostředkovatel požadovat.
(b) Ručitel souhlasí, aby Zprostředkovatel poskytnul kopii této Smlouvy v jakémkoli řízení vedeném k vymáhání Zpětně postoupených pohledávek nebo jakémukoli zájemci o Xxxxxx pohledávek z transakce.
8. Restrukturalizace transakcí
8.1 Restrukturalizované transakce
S výhradou ostatních ustanovení tohoto článku 8 platí, že pokud je Transakce, která je kryta Ručením („Původní transakce“) restrukturalizována po Zesplatnění transakce, Porušení transakce nebo Restrukturalizaci transakce (taková restrukturalizovaná Transakce dále jen
„Restrukturalizovaná transakce“), potom daná Restrukturalizovaná transakce může být nadále krytá Ručením, pokud:
(a) Restrukturalizovaná transakce je vázána na nesplacenou částku jistiny v rámci Původní transakce, která byla kryta Ručením bezprostředně před datem uzavření příslušné Restrukturalizované transakce, a restrukturalizuje ji; a
(b) v den uzavření Restrukturalizované transakce jsou ve vztahu k ní splněna všechna Kritéria způsobilosti mimo Jednorázových kritérií způsobilosti.
Pro účely tohoto odstavce znamená „Původní transakce“ původní Transakci, která byla kryta Ručením (tj. před jakoukoli restrukturalizací).
8.2 Restrukturalizované transakce – rozsah krytí z Ručení
Ručení se vztahuje i na Restrukturalizované transakce, přičemž:
(a) Ručení se v žádném případě nevztahuje na žádné Ztráty, pokud prodlení, restrukturalizace nebo zesplatnění, které vedlo ke vzniku Ztráty, nenastalo nejpozději do 3 let od uzavření Původní transakce;
(b) výše Dluhů z Restrukturalizované transakce kryté Ručením v žádném případě nepřesáhne nesplacenou částku jistiny v rámci Původní transakce, kterou byl Ručitel povinen krýt na základě Ručení (i) bezprostředně před uzavřením Restrukturalizované transakce, a (ii) datem Zesplatnění transakce, Porušení transakce nebo Restrukturalizace transakce v rámci Původní transakce, podle toho, co nastane dříve;
(c) nárok Ručitele na Vymožené ztráty ve vztahu k Restrukturalizované transakci se řídí článkem 7.5 (Distribuce vymožených ztrát);
(d) všechna příslušná ustanovení této Smlouvy vztahující se k Transakci se uplatní i ve vztahu k Restrukturalizované transakci, včetně ustanovení článku 2 (Ručení), článku
4.2 (Proces vyloučení), článku 5 (Výzvy k plnění), článku 6 (Právo požadovat vrácení plnění), článku 7.5 (Distribuce vymožených ztrát), článku 11 (Xxxxxxx) a článku 11.6 (Ochrana údajů)); a
(e) krytí Restrukturalizovaných transakcí Ručením v souladu s tímto článkem 8 nepovede ke zvýšení Aktuálního objemu portfolia, ani se ho jinak nedotkne.
8.3 Oznámení o restrukturalizaci a Zpráva o restrukturalizaci
(a) Aby Restrukturalizované transakce mohly být kryty Ručením, Zprostředkovatel je povinen předložit Ručiteli oznámení o restrukturalizaci, které bude ve formě a obsahu ve všech podstatných ohledech odpovídat vzoru uvedenému v Příloze 5 (Vzor oznámení o restrukturalizaci) nebo jinému vzoru přijatelnému pro obě Strany („Oznámení o restrukturalizaci“), společně se zprávou o restrukturalizaci, které bude ve formě a obsahu ve všech podstatných ohledech odpovídat vzoru uvedenému v Příloze 5A (Vzor zprávy o restrukturalizaci) nebo jinému vzoru přijatelnému pro obě Strany („Zpráva o restrukturalizaci“).
(b) Zprostředkovatel zašle Oznámení o restrukturalizaci a Zprávu o restrukturalizaci Ručiteli nejpozději k Reportovacímu dni, který připadne na konec kalendářního čtvrtletí následujícího po kalendářním čtvrtletí, v němž byla relevantní Restrukturalizovaná transakce uzavřena nebo změněna.
(c) Poté, co Ručitel obdrží Oznámení o restrukturalizaci a Zprávu o restrukturalizaci (i) ve formě dopisu v souladu s článkem 19 (Doručování) jako podepsaný originál, nebo (ii) elektronickou poštou v souladu s článkem 19 (Doručování) jako čitelný sken podepsaného originálu ve formátu pdf, Restrukturalizované transakce tam uvedené budou kryty Ručením s tím, že žádná Restrukturalizovaná transakce nebude kryta
Ručením, pokud k takovému dni nastal a trvá Případ porušení ve vztahu ke Zprostředkovateli.
9. Prohlášení a ujištění
Zprostředkovatel a Ručitel vůči sobě činí prohlášení a ujištění uvedená v Příloze 6 této Smlouvy (Prohlášení a ujištění) vždy ke dni, který je uveden v Příloze 6 (Prohlášení a ujištění) této Smlouvy.
10. Informační povinnosti
10.1 Obecné povinnosti
Zprostředkovatel Ručiteli na jeho výzvu bezodkladně poskytne jakékoli informace včetně kopií požadované dokumentace, zejména Dokumentů dokládajících transakci, jaké má Zprostředkovatel k dispozici a jaké Ručitel bude případně důvodně vyžadovat k prověření souladu složení Portfolia s touto Smlouvou a/nebo jakýmkoli jiným požadavkem uloženým ze strany Komise, zejména informace týkající se naplnění Kritérií způsobilosti a finanční situace Zprostředkovatele, právních a daňových poměrů, souladu s právními předpisy, účetnictví a provozu a souladu procesu vymáhání Ztrát s interními předpisy a procesy Zprostředkovatele a povinnostmi stanovenými touto Smlouvou.
10.2 Oprávněné osoby
(a) Zprostředkovatel Ručiteli do 30 Pracovních dnů ode Dne účinnosti, nejpozději však před Koncem prvního reportovacího období, zašle:
(i) doklady o oprávnění každé osoby, která za Zprostředkovatele podepsala tuto Smlouvu, společně s podpisovými vzory; a
(ii) seznam osob oprávněných podepisovat Výzvy k plnění a jinak jednat jako zástupci Zprostředkovatele v rámci plnění této Smlouvy („Oprávněné osoby“), společně s doklady o oprávnění a podpisovými vzory.
(b) V případě jakékoli změny Oprávněných osob je Zprostředkovatel povinen Ručitele bezodkladně zaslat aktualizovaný seznam, společně s doklady o oprávnění a podpisovými vzory.
10.3 Posouzení
10.4 Kontrola typu “Know Your Customer”
Pokud:
(a) implementace nebo realizace jakékoli změny (nebo výkladu, správy nebo aplikace) jakéhokoli zákona nebo nařízení po datu podpisu této Smlouvy;
(b) jakákoli změna postavení Zprostředkovatele nebo vlastnické struktury Zprostředkovatele po datu podpisu této Smlouvy; nebo
(c) navrhované postoupení nebo převod práv nebo závazků Ručitele dle této Smlouvy před takovým postoupením nebo převodem,
znamená, že Ručitel (nebo jakýkoli potenciální nabyvatel) je povinen jednat v souladu s postupy typu „know your customer“ nebo podobnými postupy pro identifikaci (nehledě na to, zda je Ručitel uplatňuje dobrovolně nebo na základě jakéhokoli příslušného zákona nebo právního předpisu), potom za situace, kde předmětné informace nejsou pro Ručitele snadno dostupné, Zprostředkovatel na žádost Ručitele bezodkladně poskytne nebo zajistí poskytnutí dokumentace a jiných dokladů, jaké si Ručitel důvodně vyžádá (pro sebe nebo jménem potenciálního nového Ručitele), aby Ručitel nebo potenciální nový Ručitel mohl s upokojivým výsledkem provést nezbytné kontroly typu „know your customer“ nebo jiné kontroly ve vztahu k jakékoli osobě v rámci transakcí zamýšlených touto Smlouvou.
11. Obecné závazky
11.1 Čtvrtletní zpráva
Ode Dne účinnosti do Dne ukončení bude Zprostředkovatel Ručiteli zasílat Zprávu za každé Reportovací období nejpozději v Reportovací den. Zprostředkovatel zašle Ručiteli každou Zprávu e-mailem na Relevantní adresu Ručitele.
11.2 Týdenní přehled
Ode Dne účinnosti do 31. prosince 2020 bude Zprostředkovatel Ručiteli zasílat vždy první Pracovní den každého kalendářního týdne souhrn informací o Portfoliu aktuální vždy k poslednímu Pracovnímu dni předchozího kalendářního týdne a to v rozsahu a ve formě uvedeným v Příloze 7 této Smlouvy (Týdenní přehled).
11.3 Monitorování a audit
Ručitel není povinen monitorovat ani ověřovat a není odpovědný za monitorování ani ověřování použití jakéhokoli financování poskytnutého Zprostředkovatelem Konečným příjemcům na základě Transakcí. Bez ohledu na to si může Ručitel kdykoli vyžádat od Zprostředkovatele informace, které Ručiteli umožní ověřit, zda je Transakce v souladu s Kritérii způsobilosti a zda její začlenění do Portfolia je v souladu s podmínkami této Smlouvy. Zprostředkovatel poskytne Ručiteli veškeré takové informace, o které Ručitel požádá.
(a) Vedení záznamů
(i) Zprostředkovatel zajistí, aby se každý Konečný příjemce zavázal, že připraví, aktualizuje a bude mít k dispozici pro Zprostředkovatele následující dokumentaci:
(A) informace nezbytné k ověření řádného začlenění podmínek této Smlouvy do Transakcí;
(B) informace týkající se procesů placení a vymáhání; a
(C) veškeré další informace důvodně požadované Zprostředkovatelem.
(iv) Zjistí-li Ručitel nedostatky ve vedení záznamů, informuje o těchto nedostatcích Zprostředkovatele a Zprostředkovatel se tímto zavazuje (a zajistí, aby se každý Konečný příjemce zavázal) neprodleně, a v každém případě nejpozději do tří měsíců poté, co byl o těchto nedostatcích informován, splnit pokyny Ručitele a poskytnout veškeré další informace, které Ručitel důvodně požaduje.
(v) Zprostředkovatel neprodleně upozorní Ručitele na jakoukoli záležitost zjištěnou Zprostředkovatelem, kterou považuje důvodně za významnou, včetně, nikoliv však výlučně, jakékoli systémové záležitosti a jakéhokoli porušení dohodnutých Kritérií způsobilosti, které mohou vyžadovat opatření ze strany Ručitele, včetně, nikoliv však výlučně, těch, která mají finanční dopad na schopnost Zprostředkovatele plnit jeho závazky podle této Xxxxxxx.
(b) Oprávnění
Zprostředkovatel neprodleně získá, splní a učiní vše, co je nezbytné k tomu, aby v plné platnosti a účinnosti zachoval veškerá oprávnění vyžadovaná podle platných zákonů nebo právních předpisů, aby mohl plnit své povinnosti podle této Xxxxxxx a zajistit nezpochybnitelnou zákonnost, platnost, vymahatelnost nebo přípustnost začlenění této Smlouvy do své jurisdikce.
(c) Xxxxxx s právními předpisy a Kritérii způsobilosti
Zprostředkovatel se zavazuje v souladu se svými interními předpisy a postupy monitorovat a prověřovat:
(i) zda jsou ke dnům uvedeným v článku 3.1(b) (Kritéria způsobilosti) splněna všechna Kritéria způsobilosti, přičemž:
(A) ohledně plnění Kritéria způsobilosti uvedeného v bodě (a) definice
„Kritéria způsobilosti konečného příjemce“ v článku 3.2 (Definice kritérií) může Zprostředkovatel spoléhat na písemné prohlášení Konečného příjemce uvedené v Dokumentaci transakce, které ověří na základě informací dostupných na administrativním registru ekonomických subjektů (ARES);
(B) ohledně plnění Kritéria způsobilosti uvedeného v bodě (b) definice
„Kritéria způsobilosti konečného příjemce“ v článku 3.2 (Definice kritérií) může Zprostředkovatel, ve vztahu k jiným osobám než ke Skutečnému majiteli, spoléhat na písemné prohlášení Konečného příjemce uvedená v Dokumentaci transakce;
(C) ohledně plnění Kritéria způsobilosti uvedeného v bodě (d)(i) definice
„Kritéria způsobilosti konečného příjemce“ v článku 3.2 (Definice kritérií) může Zprostředkovatel spoléhat na ověření dle insolvenčního rejstříku na základě vyhledání na adrese xxxxx://xxxx.xxxxxxx.xx/;
(D) ohledně plnění Kritéria způsobilosti uvedeného v bodě (e) definice
„Kritéria způsobilosti konečného příjemce“ v článku 3.2 (Definice kritérií) může Zprostředkovatel spoléhat na písemné prohlášení Konečného příjemce uvedené v Dokumentaci transakce, které bude v případě Konečného příjemce, který je právnickou osobou, doplněné
o finální nebo předběžnou přílohu k účetní závěrce za rok 2019, o finální nebo předběžné daňové přiznání právnických osob za rok 2019 nebo jinou relevantní dokumentace prokazující průměrný přepočtený počet zaměstnanců za poslední účetní období.;
(E) ohledně plnění Kritéria způsobilosti uvedeného v bodě (c)(i) definice
„Kritéria způsobilosti transakce“ v článku 3.2 (Definice kritérií) může Zprostředkovatel spoléhat na písemné prohlášení Konečného příjemce uvedené v Dokumentaci transakce a doplněného pro Konečné příjemce, kteří je mají k dispozici, konečnými nebo mezitímními finančními výkazy Konečného příjemce za rok 2019;
(F) ohledně plnění Kritéria způsobilosti uvedeného v bodě (c)(ii) definice
„Kritéria způsobilosti transakce“ v článku 3.2 (Definice kritérií) může Zprostředkovatel spoléhat na písemné prohlášení Konečného příjemce uvedené v Dokumentaci transakce, které ověří na základě konečných nebo mezitímních finančních výkazů Konečného příjemce, kteří je mají k dispozici, za rok 2019 a daňového přiznání k dani z příjmu za rok 2019, bylo-li podáno;
(G) ohledně plnění Kritérií způsobilosti uvedených v bodech (d)(ii), (d)(iii), (f), (g) a (h) definice „Kritérií způsobilosti konečného příjemce“ obsažených v článku 3.2 (Definice kritérií) může Zprostředkovatel spoléhat na písemné prohlášení Konečného příjemce uvedené v Dokumentaci transakce; a
(ii) zda každý Konečný příjemce dodržuje podmínky Dokumentace transakce.
Pro vyloučení pochybností Zprostředkovatel není povinen ověřovat ani monitorovat, na jaký účel Konečný příjemce použil Xxxxxxx financování.
(d) Některé podmínky Transakcí
Zprostředkovatel se zavazuje ve vztahu ke každé Transakci zahrnout do Dokumentu dokládajícího transakci ustanovení o tom, že Konečný příjemce se zavazuje poskytnout Zprostředkovateli veškerou součinnost v případě, že by Ručitel, Česká republika, Úřad pro ochranu hospodářské soutěže nebo Evropská komise vyžadovali prověření slučitelnosti poskytnuté veřejné podpory se schváleným programem ze strany Evropské komise.
(e) Úvěrové riziko
Zprostředkovatel se zavazuje posuzovat míru uvěrového rizika Transakcí podle svých obvyklých interních postupů a procesů pro poskytování úvěrů.
11.4 Nárok
Zprostředkovatel k datu, k němuž odešle Výzvu k plnění, prohlašuje, že má řádný nárok na Krytou transakci, ke které se tato Výzva k plnění vztahuje.
11.5 Dodržování právních předpisů
(a) Zprostředkovatel je povinen ve všech ohledech dodržovat všechny zákony a předpisy (ať už vnitrostátní zákony a předpisy nebo předpisy Evropské unie), které se na něj mohou vztahovat, jejichž porušení může nepříznivě ovlivnit plnění této Smlouvy, včetně zejména (nikoliv výlučně) povinnosti vyplývající pro Zprostředkovatele z
§ 4 zákona č. 228/2020 Sb., o poskytnutí státní záruky České republiky na zajištění dluhů Českomoravské záruční a rozvojové banky, a.s., vyplývajících z ručení za dluhy z úvěrů v souvislosti se zmírněním negativních dopadů způsobených virem SARS CoV-2.
(b) Zprostředkovatel ve vztahu k jakékoli Transakci zahrnuté do Portfolia zahrne do Dokumentace transakce prohlášení, záruky a závazky Konečného příjemce za účelem zajištění toho, aby každá Transakce, která je součástí Portfolia, byla vždy (nebo v případě Jednorázových kritérií k datu žádosti Konečného příjemce, na základě které byl sjednán Dokument dokládající Transakci) v souladu s Kritérii způsobilosti dle této Smlouvy, a bude neprodleně písemně informovat Ručitele, jakmile se dozví o jakémkoli případném porušení jakýchkoli takových prohlášení, záruk a závazků příslušným Konečným příjemcem.
(c) Zprostředkovatel se zavazuje poskytnout Ručiteli veškerou součinnost vyžadovanou Ručitelem při prověřování ze strany České republiky, Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže nebo Evropská komise slučitelnosti veřejné podpory poskytnuté dle této Xxxxxxx s pravidly státní podpory stanovenými Evropskou komisí (včetně Dočasného rámce EK) nebo právními předpisy.
11.6 Ochrana údajů
(a) V souvislosti se spoluprací Smluvních stran na základě této Smlouvy a k naplnění předmětu této Smlouvy je nezbytné, aby si Smluvní strany předávaly osobni údaje, ke kterým každá z nich vystupuje v pozici správce osobních údajů. Smluvní strany vzájemné prohlašují, že nejsou společnými správci osobních údajů.
(b) Každá ze Smluvních stran jako (samostatný) správce osobních údajů odpovídá za zpracování osobních údajů předaných jí druhou Smluvní stranou (dále také jen „předávané osobní údaje“), určuje a sleduje vlastní účel zpracování těchto údajů, definuje a obhospodařuje prostředky, jimiž jsou zpracovávány, má zájem na tom, aby docházelo ke korektnímu, zákonnému a transparentnímu zpracováni těchto osobních údajů, zejména k jejich bezpečnému předáváni mezi Smluvními stranami a zabezpečenému zpracování. Za tímto účelem vymezuji Smluvní strany vzájemná práva a povinnosti související s nakládáním s osobními údaji, které Smluvní strany získají v souvislosti s plněním Smlouvy, a to ve smyslu Nařízení o ochraně osobních údajů.
(c) Účelem zpracování předávaných osobních údajů Ručitelem jako správcem je:
(i) správa a plnění této Smlouvy;
kdy právním základem tohoto zpracování je u Konečných příjemců z řad fyzických osob pro účely uvedené pod bodem (i) nezbytnost pro uzavření a plnění smlouvy ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm. b) GDPR. Právním základem zpracování u jiných osob než Konečných příjemců z řad fyzických osob pro účely uvedené pod bodem (i) a právním základem obecně pro účel uvedený pod bodem (ii) pak je oprávněný zájem ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm. f) GDPR. Bez ohledu na to, zda je Konečný příjemce osoba fyzická či právnická, se pro účely tohoto článku (není-li výslovně uvedeno jinak) Konečným příjemcem rozumí přiměřeně také fyzické osoby vystupující na straně Konečného příjemce jako smluvní strany či jiní zástupci, zaměstnanci, spolužadatelé apod. či další třetí osoby poskytující zajištění. U Konečných příjemců z řad právnických osob se za Konečné příjemce pro účely tohoto článku rozumí přiměřeně také fyzické osoby v pozicích členů statutárních orgánů.
(d) V souvislosti se spoluprací Smluvních stran na základě Smlouvy nedochází k takovému zpracování osobních údajů, které by jedna Smluvní strana vykonávala pro druhou Smluvní stranu na základě jejích pokynů (tedy v pozici zpracovatele).
(e) Smluvní strany vzájemně prohlašují, že jsou předávány pouze takové osobní údaje, k nimž má předávající strana všechna potřebná práva a které jsou zpracovávány dle požadavků a principů vyžadovaných Nařízením o ochraně osobních údajů.
(f) Každá ze Smluvních stran se zavazuje, že bude předávané osobní údaje zpracovávat v souladu s Nařízením o ochraně osobních údajů, dalšími obecně závaznými předpisy, metodikami dozorových úřadů a Evropského sboru a Smlouvou. Každá ze Smluvních stran odpovídá za naplňování všech požadavků, zásad a principů zpracování, zabezpečeni a ochrany osobních údajů vyžadovaných těmito právními předpisy a Smlouvou zásadně samostatně, tím není dotčena spolupráce Smluvních stran na zachování a zajišťování vysokého standardu ochrany osobních údajů. Nebude-li některá ze Smluvních stran moci z jakýchkoli důvodů zajistit dodržování povinnosti vyplývajících z těchto právních předpisů nebo této Smlouvy a souvisejících se zpracováním předávaných osobních údajů, zavazuje se o tom neprodleně informovat druhou Smluvní stranu, která je v takovém případě oprávněna pozastavit předávání osobních údajů.
(g) Smluvní strana, která předává osobní údaje na základě Smlouvy druhé Smluvní straně (příjemci), naplňuje povinnosti správce až do okamžiku prokazatelného předání údajů druhé Smluvní straně, a to včetně volby způsobu a formátu předávání osobních údajů, svědčí-li jí. Přijímající Smluvní strana se vzhledem k předaným osobním údajům stává jejich samostatným správcem a je sama odpovědna za soulad svého zpracování s Nařízením o ochraně osobních údajů, jinými obecně závaznými právními předpisy a Xxxxxxxx k okamžiku přijetí osobních údajů.
(h) Každá ze Smluvních stran informuje druhou Smluvní stranu, jíž byly osobní údaje předány, o veškerých opravách nebo výmazech osobních údajů nebo omezení zpracování, s výjimkou případů, kdy se to ukáže jako nemožné nebo vyžadující nepřiměřené úsilí. Smluvní strany si vzájemně poskytnou veškerou nutnou součinnost a informace potřebné k naplňování všech práv subjektů údajů, jejichž osobni údaje jsou předmětem zpracování Smluvními stranami na základě této Smlouvy.
(i) Smluvní strany budou pro předání osobních údajů používat vždy jen bezpečné prostředky komunikace, což bude vyžadovat provedení náležitých technických a organizačních opatření, včetně řízení přístupových oprávnění, zabezpečení hesel, zařízení, systémů a sítě, aktualizace softwaru, logování, školení zaměstnanců a dalších bezpečnostních opatření nezbytných k zajištění odpovídající úrovně bezpečnosti předávaných osobních údajů pro dané odvětví a k ochraně proti porušení jejich zabezpečení.
(j) Každá ze Smluvních stran se rovněž zavazuje oznámit druhé Smluvní straně, která jí osobní údaje předala, veškeré případy porušení zabezpečení osobních údajů předaných této Smluvní straně a zpracovávaným na základě této Smlouvy, a do 24 hodin od okamžiku, kdy se o něm některé dozvěděla. Každá ze Smluvních stran se dále zavazuje informovat druhou Smluvní stranu o tom, zda došlo či je plánováno takový případ porušení ohlásit dozorovému úřadu či oznámit jej subjektům údajů podle článku 33 a 34 GDPR.
(k) Smluvní strany se zavazuji přijmout a udržovat přiměřená ochranná a bezpečnostní opatření požadovaná podle článku 25 a 32 GDPR. Tato opatřeni musí minimálně zahrnovat fyzické zabezpečení místa (místností), kde budou údaje (jejich nosiče) uchovávány (zejm. prostřednictvím zámků, a případné i mříži v případě, kdy bezprostředně hrozí průnik okny, kontroly přístupu do takových místností v případě elektronicky zpracovávaných údajů pak pomocí vstupních hesel, omezených přístupů, ochraně proti virům, spamům či prováděním zálohování uchovávaných dat).
(l) Smluvní strany dále společně prohlašují, že poučily své zaměstnance a další případné zástupce, kteří zpracovávají předávané osobní údaje nebo s nimi přicházejí do styku, o jejich povinnosti (trvající i po skončení zaměstnání nebo příslušných prací) zachovávat mlčenlivost o osobních údajích a o bezpečnostních opatřeních, jejichž zveřejnění by ohrozilo zabezpečení osobních údajů.
(m) V případě, že Smluvní strana zjistí či bude mít za to, že při plnění Smlouvy dochází nebo může dojít k porušení Nařízení o ochraně osobních údajů, jiných obecně závazných právních předpisů na ochranu osobních údajů nebo Smlouvy, neprodleně o tom informuje druhou Smluvní stranu a subjekty údajů. Smluvní strany si vzájemně poskytnou veškerou nutnou součinnost a informace potřebné k doložení toho, že byly splněny všechny povinnosti uložené Nařízením o ochraně osobních údajů, jinými obecně závaznými právními předpisy na ochranu osobních údajů nebo Smlouvou.
(n) Smluvní strany si nebudou při plnění práv a povinností stanovených v tomto článku
11.6 předávat osobní údaje, pokud by jejich předáním byla porušena jiná zákonná povinnost (např. porušení povinností vyplývajících z ochrany bankovního tajemství).
11.7 Přenesení výhody
Zprostředkovatel se zavazuje, že celková Externí úroková sazba, které má hradit Konečný příjemce za poskytnutí Dluhového financování na základě Dokumentu dokládajícího transakci, nepřekročí celkovou Externí úrokovou sazbu, za kterou Zprostředkovatel nabízel k 28. únoru 2020 stejný produkt Dluhového financování klientům, kteří v dané době byli ve stejné rizikové kategorii, jako je v době uzavření příslušného Dokumentu dokládajícího transakci příslušný Konečný příjemce. Zprostředkovatel se zavazuje, ve smyslu čl. 31 Dočasného rámce EK, že v největší možné míře přenese výhodu Ručení na Konečného příjemce. Zprostředkovatel se zavazuje v Dokumentu dokládajícím transakci neuvádět samostatný poplatek odkazující v důvodu nebo výši na Poplatek.
12. Doba platnosti a ukončení
12.1 Doba platnosti
Tato Smlouva nabývá účinnosti Dnem účinnosti a skončí k dřívějšímu z následujících dat (toto datum je „Dnem ukončení“):
(a) 5. výročí posledního dne Začleňovacího období;
(b) Den předčasného ukončení, pokud nastal; a
(c) den, ke kterému Ručitel nemá žádné podmíněné či nepodmíněné dluhy vůči Zprostředkovateli na základě této Smlouvy a žádné další dluhy na základě této Smlouvy ani nemohou vzniknout.
12.2 Platnost práv po ukončení Smlouvy
(a) Ustanovení článků 4.2 (Proces vyloučení), 6 (Právo požadovat vrácení plnění), 7 (Vymáhání), 10.1 (Obecné informační povinnosti), 11.3 (Monitorování a audit), 11.6 (Ochrana údajů), 15.10 (Předčasné ukončení), 16 (Postoupení a převody), 19 (Doručování), 17 (Platby), 20 (Doložení dlužných částek), 21 (Opravné prostředky, vzdání se práv, částečná neplatnost a promlčení), 23 (Právo a jurisdikce) zůstávají v platnosti i po ukončení této Smlouvy.
(b) Ukončení této Smlouvy se nedotýká jakýchkoli nároků, které vznikly a trvaly ke Dni ukončení této Smlouvy.
13. Poplatky
Zprostředkovatel se zavazuje hradit Ručiteli Poplatek za Reportovací období vždy do 30 Pracovních dnů od posledního dne příslušného Reportovacího období.
14. Daně
14.1 Zvýšení plateb z důvodu daně
Všechny platby mezi Stranami budou provedeny v plné výši a bez srážek z titulu daně s výjimkou případů, kdy je Strana, která má platbu provést (dále jen „Plátce“), povinna podrobit takovou platbu dani. V takovém případě však bude částka, kterou má Plátce uhradit a z níž je taková daň požadována, zvýšena v rozsahu nutném k tomu, aby po provedení požadovaného odpočtu nebo srážky daně druhá Strana (dále jen „Příjemce“) obdržela částku (po provedení odpočtu nebo srážky daně) rovnající se částce, kterou by bývala obdržela, kdyby taková daň nebyla nebo nemusela být Plátcem odvedena.
14.2 Náhrada daní
Bez ohledu na ustanovení článku 14.1 (Zvýšení plateb z důvodu daně), bude-li kterákoliv ze Stran (dále jen „První strana“) povinna uhradit daň (s výjimkou daně z příjmů nebo jiné přímé daně důchodového typu, která není vybíraná zvláštní sazbou daně ze samostatného základu daně) z jakékoli platby v České republice nebo ve státě, kam nebo přes který je platba prováděna, kterou První strana obdržela od druhé Strany (dále jen „Druhý strana“) na základě této Smlouvy, Druhá strana na písemnou žádost První strany doloženou dokumenty prokazujícími úhradu uvedené daně První stranou poskytne Druhé straně do pěti Pracovních dnů poté, co jí byla doručena uvedená žádost, úhradu ve výši takové daně, včetně případných úroků, pokut a jiných nákladů a výdajů s ní souvisejících, které byly První straně uloženy nebo jí vznikly, avšak s výjimkou takových případných úroků, pokut a jiných nákladů a výdajů s ní souvisejících, které byly První straně uloženy nebo jí vznikly z důvodu její hrubé nedbalosti nebo úmyslného jednání.
14.3 Nároky uplatněné Stranami
Strana, která hodlá uplatnit nárok dle článku 14.2 (Náhrada daní), oznámí druhé Straně skutečnost, ze které vyplývá takový nárok a doručí potvrzení, v němž bude uveden způsob výpočtu výše tohoto nároku a k němuž budou případně přiloženy dokumenty prokazující existenci takového nároku, přičemž platí, že nic z toho, co je obsaženo v této Smlouvě, nezakládá povinnost žádné Strany, aby sdělila jakékoli důvěrné informace týkající se organizace jejích záležitostí nebo jakékoli obchodní tajemství.
14.4 Oznámení požadavku na odvod daně
Pokud je kterákoli Strana ze zákona povinna provést jakýkoli odvod nebo srážku daně z jakékoli částky, kterou má uhradit podle této Smlouvy (nebo dojde-li posléze u takových odvodů nebo srážek ke změně sazeb nebo způsobu výpočtu), je povinna o tom neprodleně uvědomit druhou Stranu.
14.5 Doklad o zaplacení daně
V případě, že kterákoli Strana provede jakoukoli platbu podle této Smlouvy, u níž je požadován odvod nebo srážka daně, je povinna zaplatit požadovanou srážku nebo odvod v plné výši
příslušnému finančnímu nebo jinému úřadu ve lhůtě stanovené pro provedení takové platby podle platných právních předpisů a na žádost druhé Strany předat druhé Straně originál nebo ověřenou kopii potvrzení vydaného příslušným úřadem jako doklad o zaplacení všech požadovaných částek odvodů nebo srážek daně, které se vztahují k podílu této Strany na takové platbě.
15. Případy porušení
(a) Ustanovení tohoto článku 15 (s výjimkou článku 15.9 (Pozastavení plnění) a článku
15.10 (Předčasné ukončení)) popisují okolnosti, které pro účely této Smlouvy představují Případ porušení. Článek 15.9 (Pozastavení plnění) a článku 15.10 (Předčasné ukončení) se zabývají právy Strany po vzniku Případu porušení druhé Strany.
(b) Každá Strana oznámí druhé Straně jakýkoli Případ porušení nebo Potenciální případ porušení, který se na ni vztahuje (a případné kroky, které byly přijaty k jeho nápravě) neprodleně poté, co se dozví o jeho výskytu.
15.1 Neplacení
Kterákoli Strana:
(a) neuhradí jakýkoli svůj peněžitý dluh vyplývající z této Smlouvy ke dni jeho splatnosti; nebo
(b) neuhradí jakýkoli svůj peněžitý dluh vyplývající z této Smlouvy v měně a způsobem v něm uvedeným,
ledaže tato Strana prokáže způsobem pro druhou Stranu uspokojivým, že příčinou neuhrazení je administrativní chyba nebo technická porucha, a současně je takový peněžitý závazek uhrazen do tří Pracovních dnů po dni jeho splatnosti.
15.2 Další povinnosti
(a) Jakákoli Strana nesplní řádně a včas v podstatném ohledu kteroukoli svoji povinnost z této Smlouvy (jinou než uvedenou v odstavci (a) článku 15.1 (Neplacení). Pro vyloučení pochybností bude nezjednání nápravy zjištění či pochybení v důsledku kontroly Ručitele uvedené jako podstatné v písemné zprávě Ručitele o provedení kontroly u Zprostředkovatele považováno za porušení povinností z této Smlouvy v podstatném ohledu.
(b) Případ porušení dle odstavce (a) výše nenastane, pokud nesplnění takové povinnosti je napravitelné a taková povinnost je splněna v dodatečné lhůtě deseti Pracovních dnů ode dne, (i) kdy k jejímu splnění byla porušující Strana druhou Stranou vyzvána nebo
(ii) kdy se o nesplnění porušující Strana dozvěděla, podle toho co nastane dříve.
15.3 Platební neschopnost a úpadek
(i) není schopna po delší dobu hradit své závazky k datu jejich splatnosti;
(ii) v důsledku svých ekonomických potíží zahájí jednání s jedním nebo více věřiteli s cílem celkové úpravy nebo restrukturalizace svého zadlužení nebo odložení splatnosti svých dluhů; nebo
(iii) se nachází ve stavu úpadku.
(b) Na majetek kterékoli Strany je podán insolvenční návrh, návrh na vyhlášení moratoria, návrh na vyhlášení mimořádného moratoria, návrh na povolení reorganizace nebo na zahájení jiného obdobného řízení (s výjimkou návrhů podaných třetími osobami, o kterých tato Strana druhé Straně doloží (způsobem přijatelným pro tuto druhou Stranu), že jsou z hlediska zákonných podmínek zjevně neodůvodněné nebo podané svévolně a/nebo účelově a že tato Strana činí řádně veškeré kroky k tomu, aby takové návrhy byly bezodkladně zamítnuty nebo odmítnuty).
(c) Je prohlášen úpadek kterékoli Strany nebo je ve vztahu ke kterékoli Straně rozhodnuto
o insolvenčním návrhu tak, že se mu vyhoví, vyhlášeno moratorium nebo mimořádné moratorium nebo povolena reorganizace nebo návrh na prohlášení konkursu nebo jiný insolvenční návrh je soudem zamítnut pro nedostatek majetku k úhradě nákladů a výdajů insolvenčního řízení.
(d) Ve vztahu ke kterékoli Straně:
(i) nastalo selhání nebo skupinové selhání ve smyslu zákona č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu;
(ii) bylo vydáno opatření k předcházení krizím nebo opatřením k řešení krize; nebo
(iii) byla zavedena dočasná správa.
(e) Ve vztahu ke kterékoli Straně dojde k jakékoli skutečnosti nebo řízení uvedeném pod odstavci (a) až (d) výše, které mají obdobné účinky podle jakýchkoli předpisů jiných právních řádů.
(f) Hodnota majetku kterékoli Strany je nižší než souhrn jejích závazků (s přihlédnutím k další správě jejího majetku, případně k dalšímu provozování jejího závodu).
15.4 Odstoupení od smlouvy
Kterákoliv Strana vypoví nebo odstoupí od této Smlouvy nebo podnikne právně relevantní kroky směřující k výpovědi, odstoupení nebo zpochybnění platnosti či závaznosti jakýchkoliv ustanovení této Smlouvy.
15.5 Uvedení nesprávných informací
(b) Případ porušení dle odstavce (a) výše nenastane, pokud je uvedení takových nepravdivých informací nebo prohlášení napravitelné a jsou poskytnuty správné, pravdivé a úplné informace a/nebo prohlášení v dodatečné lhůtě deseti (10) Pracovních dnů ode dne, (i) kdy k tomu byla tato Strana druhou Stranou vyzvána nebo (ii) kdy se
o poskytnutí takových nepravdivých informací nebo prohlášení příslušná tato Strana dozvěděla, podle toho co nastane dříve.
15.6 Platnost a přípustnost
Plnění povinností kterékoli Strany podle této Smlouvy je nebo se stane protiprávní nebo některá z těchto povinností přestane být platná, závazná nebo vymahatelná.
15.7 Zrušení
Soud, valná hromada nebo jiný oprávněný orgán rozhodne o zrušení kterékoli Strany s likvidací.
15.8 Protiprávní podpora
Zprostředkovatel je příjemcem protiprávní veřejné podpory, kterou v plné výši nevrátil společně s veškerým úrokem.
15.9 Pozastavení plnění
(a) Pokud nastane a trvá kterýkoli Případ porušení nebo Potenciální případ porušení ve vztahu ke kterékoli Straně (dále jen „Nedotčená strana“) (s tím, že v Případě porušení nebo Potenciálním případě porušení dle článku 15.6 (Platnost a přípustnost) se Nedotčenou stranou rozumí Strana, pro kterou je nebo se stane protiprávní plnit své závazky podle této Smlouvy), může druhá Strana (dále jen „Dotčená strana“) kdykoli poté oznámením doručeným Nedotčené straně pozastavit plnění svých povinností vyplývajících z této Smlouvy (dále jen „Pozastavení plnění“).
(b) Po dobu Pozastavení plnění není splatná žádná částka, kterou má Dotčená strana uhradit Nedotčené straně na základě této Smlouvy.
(c) Pozastavení plnění zaniká:
(i) dnem, kdy je Případ porušení nebo Potenciální případ porušení napraven v dodatečné lhůtě stanovené v této Smlouvě (je-li stanovena) nebo prominut Dotčenou stranou;
(ii) Dnem předčasného ukončení; nebo
(iii) uplynutím 2 měsíců od prvního dne Pozastavení plnění, podle toho, co nastane nejdříve.
(d) Veškeré částky, které nebyly z důvodu Pozastavení plnění splatné, se stávají splatné nejpozději 2 (dva) Pracovní dny po konci Pozastavení plnění.
15.10 Předčasné ukončení
(a) Pokud nastane a trvá kterýkoli Případ porušení, může Dotčená strana kdykoli poté oznámením doručeným Nedotčené straně tuto Smlouvu okamžitě ukončit prostřednictvím písemného oznámení doručeného Dotčené straně (takové datum dále jen „Den předčasného ukončení“).
(b) Zprostředkovatel neprodleně po jakémkoli Dni předčasného ukončení zašle Ručiteli Zprávu a Výzvu k plnění. Pro účely takovéto Zprávy a takovéto Výzvy k plnění se všechny částky splatné ze strany Ručitele vypočítají v souladu s touto Smlouvou, jako by Reportovací den byl Dnem předčasného ukončení.
16. Postoupení a převody
16.1 Závaznost smlouvy
Tato Xxxxxxx je závazná pro obě Strany a jejich právní nástupce a postupníky.
16.2 Žádné postoupení a převody
(b) Ustanovení odstavce (a) výše se nedotýká článku 7.4 (Prodej pohledávek z transakce).
17. Platby
17.1 Platby
(a) Ke každému datu, pro které tato Smlouva vyžaduje, aby kterákoli Strana zaplatila na základě této Smlouvy určitou částku, poskytne tato Strana tuto částku druhé Straně úhradou v prostředcích použitelných ve stejný den (nebo v jiných prostředcích, jaké jsou v dané době obvyklé pro zúčtování mezinárodních bankovních transakcí v Praze v českých korunách) na účet nebo účty této druhé Strany stanovený v Platebních údajích.
(b) Všechny platby na základě této Smlouvy se provádějí v Referenční měně.
17.2 Platby v Pracovní den
Není-li v této Smlouvě výslovně uvedeno jinak, v případě, že den, na který spadá splatnost jakékoli částky dlužné na základě této Smlouvy, není Pracovním dnem, bude příslušná Strana povinna uhradit takovou částku v bezprostředně následující Pracovní den stejného měsíce; pokud v daném měsíci další Pracovní den již není, bude taková Strana povinna takovou částku uhradit v první Pracovní den bezprostředně předcházející původní den splatnosti této částky.
18. Započtení
Všechny platby, které má kterákoli Strana provést dle této Smlouvy, budou vypočteny v plné výši a bez snížení z titulu zápočtu nebo protinároku a budou provedeny v plné výši a bez snížení z titulu zápočtů nebo protinároku. Žádná ze Stran nesmí jakýmkoli způsobem provést započtení vůči jakékoli pohledávce druhé Strany vyplývající z této Smlouvy
19. Doručování
19.1 Písemná sdělení
Každé sdělení, které má být doručené dle této Smlouvy, bude v písemné formě a pokud není stanoveno jinak, bude zasláno dopisem.
19.2 Adresy pro doručování
Sdělení nebo dokumenty, které má jedna strana doručit dle této Smlouvy druhé, budou (pokud tato druhá Strana nesdělila jiné kontaktní údaje této Straně oznámením s pěti denním předstihem) doručeny této druhé Straně na adresu a kontaktní údaje uvedené níže:
(a) v případě Zprostředkovatele: [●]
k rukám: [●]
Adresa: [●]
Tel.: [●]
E-mail: [●]
(b) v případě Ručitele:
Českomoravská záruční a rozvojová banka, a.s.
k rukám: Xxx. Xxxxx Xxxxx, ředitel odboru financování
Adresa: Xxxxxxxxxxxx 000/0, Xxxxx 0, XXX 00000
Tel.: x000 000 000 000
19.3 Doručování
(a) S výjimkou ustanovení (b) níže, jakékoli sdělení nebo dokumenty, které mají být doručeny kterékoli ze Stran, budou považovány za doručené až v okamžiku jejich převzetí, a to za předpokladu, že je na nich výslovně uvedeno, že jsou určeny oddělení nebo k rukám pracovníka jmenovaného v článku 19.2 (Adresy pro doručování) (nebo jinému oddělení či k rukám jiného vedoucího pracovníka, jaké příslušná Strana sdělí pro tento účel).
(b) Jakékoli sdělení nebo dokumenty podávané nebo doručované Ručiteli se považují za doručené 3. (třetí) Pracovní den po jejich odeslání s využitím provozovatele poštovních služeb, a to za předpokladu, že je na nich výslovně uvedeno, že jsou určeny oddělení nebo k rukám pracovníka jmenovaného v článku 19.2 (Adresy pro doručování) (nebo jinému oddělení či k rukám jiného vedoucího pracovníka, jaké příslušná Strana sdělí pro tento účel).
19.4 Elektronická komunikace
(a) Komunikace mezi Stranami na základě této Smlouvy může probíhat i prostřednictvím emailu nebo jinou elektronickou formou, pokud se tak příslušné strany dohodnou.
(b) Jakákoli elektronická komunikace mezi Stranami na základě této Smlouvy bude považována za řádně doručenou pouze, pokud byla danou osobou skutečně obdržena v čitelné podobě.
19.5 Český jazyk
Sdělení a dokumenty doručované dle této Smlouvy budou v českém jazyce nebo k nim bude přiložen překlad do českého jazyka.
20. Doložení dlužných částek
Každá Strana povede v souladu s obvyklou praxí finanční výkazy dokládající částky jí poskytované a dlužné dle této Smlouvy.
21. Opravné prostředky, vzdání se práv, částečná neplatnost
21.1 Opravné prostředky a vzdání se práv
Neuplatnění ani opožděné uplatnění práv nebo opravných prostředků dle této Smlouvy ze strany kterékoli ze Stran nebude mít účinky vzdání se práva na jejich uplatnění a jakékoli
jednotlivé nebo částečné uplatnění jakéhokoli práva nebo opravného prostředku nebude překážkou pro jakékoli další nebo jiné jejich uplatnění nebo uplatnění jakéhokoli jiného práva nebo opravného prostředku. Práva a opravné prostředky upravené v této Smlouvě lze uplatnit souběžně a nevylučují žádná práva a opravné prostředky upravené právními předpisy.
21.2 Částečná neplatnost
Pokud některé ustanovení této Smlouvy je nebo se stane v jakémkoli ohledu nezákonným, neplatným nebo nevymahatelným podle práva kteréhokoli právního řádu, nebude tím dotčena ani oslabena platnost a vymahatelnost ostatních ustanovení této Smlouvy, ani platnost a vymahatelnost tohoto ustanovení v rámci práva jakékoli jiného právního řádu.
21.3 Rekvalifikace
V nejvyšším možném rozsahu přípustném podle českých právních předpisů, v jakém závazek k úhradě jakékoli částky, která má být uhrazena z Ručení na základě této Smlouvy, nelze kvalifikovat jako závazek ve smyslu ustanovení § 2018 a násl. Občanského zákoníku, bude takový závazek vykládán ve smyslu ustanovení § 1746 odst. 2 Občanského zákoníku jako smlouva, která není zvláště jako typ smlouvy upravena. Závazek z této Smlouvy nebude v žádném případě vykládán jako přistoupení k dluhu ve smyslu ustanovení § 1892 Občanského zákoníku.
21.4 Zmocnění Stran
Je-li podle jakéhokoli ustanovení této Smlouvy kterákoli Strana (dále jen „Zmocněná strana“) zmocněna jednat za druhou Stranu (dále jen „Zastoupená strana“), je Zastoupená strana oprávněna takové zmocnění odvolat pouze z důvodu úmyslného protiprávního jednání Zmocněné strany, v jehož důsledku došlo k porušení povinnosti z této Smlouvy podstatným způsobem. Každá ze Stran prohlašuje, že si je vědoma možného rozporu zájmů Stran v souvislosti s uděleným zmocněním.
21.5 Vyloučení odpovědnosti za rady
Žádná Xxxxxx neposkytuje druhé Straně jakékoli právní, daňové, účetní ani investiční poradenství, ani poradenství ohledně jejich podnikání, investiční nebo podnikatelské strategie či jiných otázek. Žádná Strana není povinna informovat druhou Stranu, ani jí poskytovat poradenství týkající se změn kurzů cizích měn, výše úrokových sazeb, hodnoty svěřených předmětů nebo cenných papírů či zaknihovaných cenných papírů. Jakékoli informace předané takovým kteroukoli Stranou druhé Straně nebudou považovány za rady ve smyslu ustanovení
§ 2950 Občanského zákoníku. Žádná Strana nezaručuje úplnost a správnost informací předaných druhé Straně.
21.6 Vyloučení práv třetích osob
Z této Smlouvy nenabývají třetí osoby přímá práva, a to ani má-li být plnění hlavně k prospěchu třetí osoby nebo jejímuž zájmu mělo splnění ujednané povinnosti zjevně sloužit. Třetí osobou dle tohoto ustanovení se rozumí jakákoli osoba, která není Smluvní stranou.
22. Dodatky
(a) Tato Smlouva může být měněna výlučně formou písemných dodatků.
(b) Bez ohledu na odstavec (a) výše mohou být Příloha 2 (Vzor oznámení o začlenění), Příloha 2A (Vzor zprávy), Příloha 3 (Vzor oznámení o vyloučení), Příloha 4 (Vzor výzvy k plnění), Příloha 4A (Příloha výzvy k plnění), Příloha 5 (Vzor oznámení o
restrukturalizaci) a Příloha 5A (Vzor zprávy o restrukturalizaci) této Smlouvy měněna i prostřednictvím emailu.
23. Právo a jurisdikce
23.1 České právo
Tato Xxxxxxx a její výklad se řídí českým právem.
23.2 Vyloučení ustanovení Občanského zákoníku
(a) Strany sjednávají (v maximálním rozsahu povoleném právními předpisy České republiky), že následující ustanovení Občanského zákoníku se pro účely této Smlouvy nepoužijí: § 558 odst. 2 (v rozsahu, v jakém stanoví, že obchodní zvyklost má přednost před ustanovením zákona, jež nemá donucující účinky), § 1126 – 1137, § 1139, § 1400
– 1474, § 1740 odst. 3, § 1748, § 1799, § 1800, §1805 odst. 2, § 1892, § 1936 odst. 1,
§ 1950, § 1951, § 1952 odst. 2, § 1970 (pro vyloučení pochybností strany stanoví, že tímto vyloučením není dotčeno samotné právo na úrok z prodlení), § 1971, § 1978 odst. 2, § 1980, § 1995 odst. 2, § 2007 a § 2015 odst. 1.
(b) Smluvní strany sjednávají (v maximálním rozsahu povoleném právními předpisy České republiky), že:
(i) každá ze Stran ponese nebezpečí změny okolností ve smyslu § 1765 odst. 2 Občanského zákoníku;
(ii) žádná ze Stran není oprávněna ukončit tuto Smlouvu podle § 2000 odst. 1 Občanského zákoníku; a
(iii) žádná ze Stran není povinna přijmout plnění z této Smlouvy od osoby jiné, než je druhá Strana.
(c) Aniž by tím bylo dotčeno ustanovení článku 4.2 (Proces vyloučení) nebo jiná ustanovení této Smlouvy, Ručitel ve smyslu § 1907 odst. 2 Občanského zákoníku souhlasí s jakoukoli změnou, novací nebo narovnáním jakékoli Transakce a ustanovení
§ 1907 odst. 2 Občanského zákoníku se neuplatní.
23.3 Volba místní příslušnosti
K řešení sporů vzniklých z této Smlouvy nebo v souvislosti s ní je místně příslušný soud pro Prahu 1, ledaže zákon stanoví příslušnost výlučnou.
Příloha 1
Platební údaje
1. Bankovní účet pro platby Ručiteli – ve vztahu k úhradě Poplatku
Název bankovního účtu [●] Banka: [●]
BIC: [●]
IBAN: [●]
Sdělení: [●]
Bankovní účet pro platby Ručiteli – ve vztahu k úhradě veškerých částek kromě Poplatku
Název bankovního účtu [●] Banka: [●]
BIC: [●]
IBAN: [●]
Sdělení: [●]
nebo jiný bankovní účet, který může Ručitel oznámit Zprostředkovateli nejméně pět Pracovních dnů předem.
2. Bankovní účet pro platby Zprostředkovateli
Název bankovního účtu [●]
Banka: [●]
BIC: [●]
IBAN: [●]
Sdělení: [●]
nebo jiný bankovní účet, který může Zprostředkovateli oznámit Ručiteli nejméně pět Pracovních dnů předem.
Příloha 2
Vzor oznámení o začlenění
Tabulky budou zasílány v níže uvedené podobě ve formátu .xlsx (Microsoft Excel)
A.1.1. | A.1.2 | A.1.3. | A.1.4. | A.1.5. | 1.1.6. | A.1.7. | A.1.8. |
IČO | Konečný příjemce | Obec | PSČ | Odvětví | Počet | Zveřejnění | Kritérium pro stanovení |
(Kód | zaměstnanců | Skutečného | maximální výše jistiny | ||||
NACE) | majitele | ||||||
Konečného | |||||||
příjemce | |||||||
Interní | Interní bankovní | Interní | Interní | Interní | Manuální vstup / | Manuální vstup | Manuální vstup |
bankovní | systém | bankovní | bankovní | bankovní | Externí data | ||
systém | systém | systém / | systém | ||||
Externí | |||||||
data | |||||||
[národní | [název Konečného | [sídlo | [sídlo | [registrovaná | [průměrný | [uvedení, zda byly | [uveďte variantu, která byla |
identifikátor] | příjemce dle výpisu | Konečného | Konečného | ekonomická | přepočtený | splněny požadavky | relevantní pro stanovení |
z obchodního | příjemce] | příjemce] | činnost | počet | na zjištění a | maximální výše jistiny (obrat | |
rejstříku] | Konečného | zaměstnanců za | zveřejnění | / mzdové náklady / výjimka)] | |||
příjemce | poslední účetní | Skutečného | |||||
potvrzující | období] | majitele stanovené | |||||
splnění | v § 4 zákona č. | ||||||
Kritérií | 228/2020 Sb. | ||||||
způsobilosti] | (A/N)] |
A.2.1. | A.2.2 | A.2.3. | A.2.4. | A.2.5. | A.2.6. | A.2.7. | A.2.8. | A.2.9. |
Číslo úvěrové smlouvy / účtu | Druh úvěru | Oprávněný účel financování | Schválená výše Transakce | Úroková sazba | Datum splatnosti Transakce | Den uzavření Dokumentu dokládajícího transakci | Datum ukončení čerpání Transakce | Typ splácení |
(číslo Dokumentu dokládajícíh o transakci) | ||||||||
Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Manuální vstup | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém |
[interní | [kontokoren | [povinné dle | [údaj z | [% p.a. | [DD.MM.RRRR | [DD.MM.RRRR | [DD.MM.RRR | [jednorázové/postupn |
evidence | t / revolving | Dokumentu | Dokumentu | nebo | ] | ] | R (platí pouze | é splácení] |
úvěru] | / splátkový | dokládajícíh | dokládajícíh | referenčn | pro úvěry s | |||
úvěr] | o transakci | o transakci v | í sazba + | postupným | ||||
(nesmí se | CZK] | % p.a.] | splácením)] | |||||
jednat o | ||||||||
refinancován | ||||||||
í stávajících | ||||||||
úvěrů)] |
Příloha 2A Vzor zprávy
Tabulky budou zasílány v níže uvedené podobě ve formátu .xlsx (Microsoft Excel)
A.1.1. | A.1.2 | A.2.1. | B.1 | B.2 | B.3 | B.4 |
IČO | Konečný příjemce | Číslo úvěrové smlouvy / účtu | Míra ručení | Nesplacená jistina Transakce | Čerpaná částka Transakce | Poplatek |
(číslo Dokumentu | ||||||
dokládajícího | ||||||
transakci) | ||||||
Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Výpočet |
[národní identifikátor] | [název Konečného příjemce dle výpisu z obchodního rejstříku] | [interní evidence úvěru] | [90 % / 80 %] | [podle definice ČNB ve výkaze AnaCredit PANACR03 „Měsíční výkaz o finančních nástrojích“ jako rozdíl mezi atributem ANA0037 „Nesplacená nominální hodnota“ a atributem ANA0034 „Nedoplatky za instrument z titulu úroků a poplatků“] | [podle definice ČNB ve výkaze AnaCredit PANACR02 „Měsíční výkaz o nástrojích“ v atributu ANA0022 „Výše závazku při vzniku instrumentu“ ] | [Poplatek za Reportovací období dle vzorce uvedeného ve Smlouvě] |
C.1 | C.2 | C.3 | C.3.1 | C.4 | C.5 | C.5.1 | C.6 | C.6.1 | C.6.2. |
Porušení transakce | Zesplatnění transakce | Restrukturalizace transakce | Datum restrukturalizace transakce | Splacený úvěr | Plnění z Ručení | Výše plnění z Ručení | Úvěr ve vymáhání | Vymožené ztráty | Nákladový odpočet |
Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém |
[uvedení, zda došlo k Porušení transakce (A/N)] | [uvedení, zda došlo k Zesplatnění transakce (A/N)] | [uvedení, zda došlo k Restrukturalizaci transakce (A/N)] | [DD.MM.RRRR] | [uvedení, zda byl úvěr splacen a nemůže být znovu čerpán (A/N)] | [uvedení, zda bylo plněno z Ručení (A/N)] | [uhrazené částky z ručení; kumulativně] | [uvedení, zda je úvěr v procesu vymáhání (A/N)] | [hrubé Vymožené ztráty na Transakci; kumulativně] | [ve smyslu definice Nákladového odpočtu ve Smlouvě, pro konkrétní Transakci, bez zohlednění limitu a rezervy pro Nákladové odpočty v budoucnu; kumulativně] |
D.1 | D.2 | D.3 | D.4 | D.5 |
Platný IDK_RIAD Konečného příjemce | Typ národního identifikátoru Konečného příjemce | IDK_CRÚ Konečného příjemce | Stupeň znehodnocení podle IFRS9 | Dny po splatnosti |
Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém | Interní bankovní systém |
[atribut v databázi RIAD v ČNB (ponechat prázdné, pokud Konečný příjemce nemá platný IDK_RIAD k Reportovacímu dni)] | [atribut v databázi RIAD v ČNB] | [atribut v databázi CRÚ v ČNB] | [(1, 2, 3), podle definice ČNB ve výkaze AnaCredit PANA06 "Čtvrtletní výkaz o účetních údajích", atribut ANA0051, číselník BA0359] | [podle definice ČNB ve výkaze AnaCredit PANA03 "Měsíční výkaz o finačních újajích", atribut ANA0035 Datum instrumentu po splatnosti] |
Příloha 3
Vzor oznámení o vyloučení
Komu: [Zprostředkovatel]
[●]
Od: Českomoravská záruční a rozvojová banka, a.s.
Xxxxxxxxxxxx 000/0 000 00 Xxxxx 0
K rukám: [●]
[Datum]
Věc: COVID III - Smlouva o portfoliovém ručení ze dne [●] (dále jen „Smlouva“) - Oznámení o vyloučení
Vážený pane / Vážená paní,
Toto je Oznámení o vyloučení. Pokud není v tomto Oznámení o vyloučení uvedeno jinak, mají termíny definované ve Smlouvě stejný význam, pokud jsou použity v tomto Oznámení o vyloučení.
S odkazem na vaše Oznámení o začlenění ze dne [●] vás tímto upozorňujeme, že z Portfolia jsou vyloučeny následující Transakce:
[A.1.1.] | [A.2.1.] | [E.1.] | [E.2.] | [E.3.] |
IČO | Číslo úvěrové smlouvy / účtu (číslo Dokumentu dokládajícího transakci) | Datum vyloučení Transakce | Výše vyloučené Transakce | Typ |
[●] | [●] | [(DD.MM.RRRR)] | [(1 - nečerpaný úvěr, 2 - zrušený, 4 - neoprávněný, 5 - nesrovnalost, 6 - jiné)] |
(„Vyloučené Transakce“)
a v souladu s článkem 4.2 (Proces vyloučení) Xxxxxxx Vás tímto informujeme, že Vyloučené transakce jsou vyloučeny z Ručení.
Celková částka jistiny Vyloučených transakcí je [●]. [další pokyny mohou být vloženy]
[V souladu s článkem 6 (Právo požadovat vrácení plnění) Smlouvy tímto požadujeme, abyste nám do deseti Pracovních dnů ode dne tohoto Oznámení o vyloučení splatili veškeré platby provedené na základě Výzvy k plnění ze dne [●] a provedené Ručitelem dne [●] ve vztahu k Vyloučeným transakcím.]
za Českomoravská záruční a rozvojová banka, a.s.
Podpis: Jméno:
Příloha 4
Vzor výzvy k plnění
Komu: Českomoravská záruční a rozvojová banka, a.s.
Xxxxxxxxxxxx 000/0 000 00 Xxxxx 0
K rukám: [●]
Od: [Zprostředkovatel]
[●] [Datum]
Věc: COVID III - Smlouva o portfoliovém ručení ze dne [●] (dále jen „Smlouva“) - Výzva k plnění
Vážený pane / Vážená paní,
Toto je Výzva k plnění. Pokud není v této Výzvě k plnění uvedeno jinak, mají termíny definované ve Smlouvě stejný význam, pokud jsou použity v této Výzvě k plnění.
Tímto vám oznamujeme, že jsme utrpěli Ztráty související s Transakcemi podrobně popsanými v Příloze výzvy k plnění, [[kterou připojujeme k tomuto dokumentu] / [kterou jsme Vám zaslali e-mailem], a že v souladu článkem 5 (Výzvy k plnění) Smlouvy Vás žádáme, abyste zaplatili částku [●] (dále jen „Částka“) na následující účet s tímto IBAN a XXXXX: [●].
Tímto potvrzujeme, že ve vztahu ke Ztrátám, ke kterým se vztahuje tato Výzva k plnění, dosud nebyla zaslána jiná Výzva k plnění a že Transakce, ke kterým se vztahuje tato Výzva k plnění, splňují Kritéria způsobilosti a ostatní podmínky stanovené ve Smlouvě.
[[Připojujeme k tomuto dokumentu] / [zaslali jsme vám e-mailem] Přílohu výzvy k plnění.
Tímto potvrzujeme, že tato Výzva k plnění odpovídá všem požadavkům článku 5 (Výzvy k plnění) Smlouvy. Prohlašujeme, že k datu této Výzvy k plnění neevidujeme žádný trvající Případ porušení.
za [Zprostředkovatel]
Podpis: Jméno:
Příloha 4A
Příloha výzvy k plnění
A.1.1. | A.2.1. | B.1. | F.1. | F.1.1. | F.2. | F.3. | F.4. |
IČO | Číslo úvěrové smlouvy (číslo Dokumentu dokládajícího transakci) | Míra ručení | Typ Ztráty | Datum Porušení / Zesplatnění / Restrukturalizace transakce | Ztráta | Vymožené ztráty | Dlužná částka v rámci Ručení |
[●] | [●] | [90 % / 80 %] | [Porušení/Zesplatnění/ Restrukturalizace transakce] | [DD.MM.RRRR] | [dlužná částka jistiny dle definice Ztráty] | [Vymožené ztráty realizované ke dni plnění] | [(F2-F3)*Míra ručení] |
Tabulky budou zasílány v níže uvedené podobě ve formátu .xlsx (Microsoft Excel) 4A Výzva k plnění
4A Výzva k plnění (souhrn)
Žádost o plnění zaslaná dne | Celková dlužná částka v rámci Ručení | Celková suma Vymožených ztrát na odpočítání | Kumulativní dlužná částka v rámci Ručení |
[DD.MM.RRRR)] | [●] | [●] | [●] |
47
Příloha 5
Vzor oznámení o restrukturalizaci
Komu: Českomoravská záruční a rozvojová banka, a.s.
Xxxxxxxxxxxx 000/0 000 00 Xxxxx 0
K rukám: [●]
Od: [Zprostředkovatel]
[●] [Datum]
Věc: COVID III - Smlouva o portfoliovém ručení ze dne [●] (dále jen „Smlouva“) - Oznámení o restrukturalizaci
Vážený pane / Vážená paní,
Toto je Oznámení o restrukturalizaci. Pokud není v tomto Oznámení o restrukturalizaci uvedeno jinak, mají termíny definované ve Smlouvě stejný význam, pokud jsou použity v tomto Oznámení o restrukturalizaci.
Tímto vám oznamujeme, že Původní transakce uvedené v přiložené Zprávě o restrukturalizaci byly restrukturalizovány v souladu s článkem 8 (Restrukturalizace transakcí) Smlouvy. Na základě na článku 8 (Restrukturalizace transakcí) Smlouvy budou uvedené Původní transakce kryty Ručením.
Tímto prohlašujeme a ujišťujeme:
(a) že Restrukturalizované transakce, na které se odkazuje ve Zprávě o restrukturalizaci, mají vazbu na nesplacené částky jistiny dle Původních transakcí, které byly kryty Ručením bezprostředně před datem příslušných Restrukturalizovaných transakcí a tyto nesplacená částky jistiny restrukturalizovaly; a
(b) že k datu Restrukturalizovaných transakcí uvedených ve Zprávě o restrukturalizaci byla splněna všechna Kritéria způsobilosti, s výjimkou Jednorázových kritérií způsobilosti.
Prohlašujeme, že k datu tohoto Oznámení o restrukturalizaci neevidujeme ve vztahu k nám žádný trvající Případ porušení.
S pozdravem
za [Zprostředkovatel]
Podpis: Jméno:
Příloha: Zpráva o restrukturalizaci
Příloha 5A
Vzor zprávy o restrukturalizaci
Tabulka bude zasílána v níže uvedené podobě ve formátu .xlsx (Microsoft Excel)
A.1.1. | A.2.1. | A.2.4. | B.2 | G.1. | A.2.6. | G.2. |
IČO | Číslo | Schválená | Nesplacená | Nesplacen | Datum splatnosti | Datum splatnosti |
úvěrové | výše | jistina | á jistina | Transakce | Transakce po | |
smlouvy | Transakce | Transakce | Transakce | Restrukturalizaci | ||
(číslo | po | transakce | ||||
Dokument | Restruktu | |||||
u | ralizaci | |||||
dokládajíc | transakce | |||||
ího | ||||||
transakci | ||||||
[●] | [●] | [údaj z Dokumentu dokládající ho transakci] | [●] | [●] | [DD.MM.RRRR] | [DD.MM.RRRR] |
Příloha 6
Prohlášení a ujištění
1. Prohlášení Zprostředkovatele
Zprostředkovatel činí následující prohlášení a ujištění ke dni této Smlouvy a ke Dni účinnosti, přičemž tato prohlášení a ujištění se považují za opakovaně učiněná každý den následující po Dni účinnosti do Dne ukončení, s výjimkou prohlášení v článku 1.1 (Statut), 1.5 (Neexistence případu porušení) a 1.7 (Žádné řízení a soudní spory) níže, která se považují za učiněná pouze ke dni této Smlouvy a ke Dni účinnosti.
1.1 Statut
(a) Zprostředkovatel je [právnickou osobou řádně založenou, vzniklou a existující v souladu s právními předpisy České republiky]/[nebo zahraniční právnickou osobou řádně založenou, vzniklou a existující v souladu s právními předpisy státu jejího sídla, která na území České republiky působí prostřednictvím své pobočky ve smyslu ustanovení § 1 odst. 6 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, v platném znění (pobočka zahraniční banky)].
(b) Zprostředkovatel má veškerou způsobilost mít práva a povinnosti a způsobilost vlastním právním jednáním nebo právním jednáním svých zástupců pro sebe nabývat práva a zavazovat se k povinnostem, která je dle právních předpisů potřebná k uzavření této Smlouvy a k plnění všech dluhů a jiných povinností z ní vyplývajících.
(c) Zprostředkovatel získal všechna potřebná schválení a povolení příslušných státních a jiných orgánů veřejné moci, příslušných orgánů (včetně veškerých souhlasů a rozhodnutí korporátních orgánů) Zprostředkovatele nebo třetích osob k uzavření této Smlouvy a k plnění dluhů a jiných povinností z ní vyplývajících a tato schválení a povolení jsou platná a účinná v plném rozsahu, žádná další povolení, schválení či souhlasy jakýchkoli orgánů či třetích osob nejsou k uzavření této Smlouvy ze strany Zprostředkovatele a plnění dluhů a jiných povinností z ní pro vyplývajících nutná.
(d) Příslušné orgány Zprostředkovatele byly řádně a včas informovány o záměru uzavřít tuto Smlouvu v případech vyžadovaných právními předpisy a žádný orgán Zprostředkovatele nezakázal ani jinak neomezil uzavření této Smlouvy.
(e) Zprostředkovatel je bankou a je oprávněn k provozování bankovní činnosti podle platných právních předpisů.
(f) Zprostředkovatel si je vědom skutečnosti, že plnění z Ručení je realizováno v rámci Programu COVID III z peněžních prostředků, které byly Ručiteli poskytnuty ze státního rozpočtu dle Programu.
1.2 Právní závaznost
Povinnosti, které Zprostředkovatel přijímá podle této Smlouvy, jsou platné a vymahatelné.
1.3 Uvedení v platnost
Uzavření této Smlouvy a výkon práv a plnění povinností Zprostředkovatelem vyplývajících z této Smlouvy:
(a) nebrání podmínky žádné smlouvy, které je Zprostředkovatel smluvní stranou, emisních podmínek dluhopisů ani jiného dokumentu, které jsou pro Zprostředkovatele závazné nebo které se týkají jakékoli části jeho majetku;
(b) není v rozporu se zakladatelskými dokumenty, stanovami, nebo vnitřními předpisy Zprostředkovatele; a
(c) nebrání žádné platné právní předpisy nebo individuální správní akty nebo rozhodnutí soudních, správních nebo obdobných orgánů, které jsou pro Zprostředkovatele závazné.
1.4 Povolení
(a) Zprostředkovatel provedl veškeré úkony či právní jednání, splnila veškeré podmínky a jiné požadavky, které jsou nezbytné:
(i) k tomu, aby řádně a platně uzavřel tuto Smlouvu a k výkonu jeho práv a povinností z této Smlouvy vyplývajících; a
(ii) k platnosti a závaznosti veškerých jejích povinností vzniklých na základě a/nebo v souvislosti s touto Smlouvou.
(b) Zprostředkovatel má všechna povolení a oprávnění potřebná k provozování své podnikatelské činnosti a svou podnikatelskou činnost provozuje v podstatných ohledech v souladu s příslušnými právními předpisy a není si vědom žádného řízení, ať již probíhajícího nebo hrozícího, které by mohlo vést ke zrušení, odnětí nebo omezení jakéhokoli podstatného povolení či oprávnění k podnikatelské činnosti Zprostředkovatele.
1.5 Neexistence případu porušení
(a) Ve vztahu ke Zprostředkovateli neexistuje ani netrvá jakýkoli Případ porušení a Zprostředkovatel si není vědom, že by ve vztahu k němu existoval nebo trval jakýkoli Potenciální případ porušení nebo že by mohl nastat v případě uzavření této Smlouvy nebo jejího plnění.
(b) Dle nejlepšího vědomí Zprostředkovatele neexistuje ani netrvá jiná skutečnost, která by představovala nebo se mohla stát (zejména uplynutím lhůty, podáním oznámení, rozhodnutí příslušné protistrany nebo jakoukoli kombinací výše uvedeného) případem porušení nebo důvodem ukončení smlouvy nebo jiného dokumentu závazného pro Zprostředkovatele, pokud by taková skutečnost měla nebo mohla mít Podstatný nepříznivý dopad.
1.6 Úplnost sdělených informací
Všechny informace předané Zprostředkovatelem Ručiteli a všechny další písemné informace, které Zprostředkovatel nebo jeho poradci předali Ručiteli v souvislosti s touto Smlouvou, byly k datu jejich předání ve všech podstatných ohledech pravdivé, úplné a přesné a Zprostředkovatel si není vědom žádných podstatných skutečností nebo okolností, které by Ručiteli nebyly sděleny a které by předané informace mohly v jakémkoli podstatném ohledu učinit zavádějícími.
1.7 Žádné řízení a soudní spory
(a) Ve vztahu ke Zprostředkovateli nenastala a netrvá žádná Zakázaná okolnost na straně Zprostředkovatele.
(a) Ve vztahu ke Zprostředkovateli nebylo zahájeno a ani neprobíhá žádné soudní, rozhodčí, správní ani trestní řízení, u kterých lze rozumně očekávat, že budou mít Podstatný nepříznivý dopad.
1.8 Transakce
Transakce a práva a povinnosti z nich vyplývající jsou platné a vymahatelné.
1.9 Protikorupční předpisy
Zprostředkovatel provozoval a provozuje svoji podnikatelskou činnost v souladu s veškerými platnými protikorupčními právními předpisy a zavedl a udržuje interní předpisy a procesy sloužící k prosazování a dosažení souladu s takovými právními předpisy.
1.10 Dodržování Kritérií způsobilosti
S výhradou ustanovení článku 3 (Kritéria způsobilosti) a 4 (Proces začleňování do portfolia a vylučování z portfolia) a se zohledněním čl. 11.3(c) (Xxxxxx s právními předpisy a Kritérii způsobilosti) je každá Transakce začleněná do Portfolia v souladu s Kritérii způsobilosti.
2. Prohlášení Ručitele
Ručitel činí následující prohlášení a ujištění ke dni této Smlouvy a ke Dni účinnosti, přičemž tato prohlášení a ujištění se považují za opakovaně učiněná každý den následující po Dni účinnosti do Dne ukončení, s výjimkou prohlášení v článku 2.1 (Statut), 2.5 (Neexistence případu porušení) a 2.7 (Žádné řízení a soudní spory) níže, která se považují za učiněná pouze ke dni této Smlouvy a ke Dni účinnosti.
2.1 Statut
(b) Ručitel je právnickou osobou řádně založenou, vzniklou a existující v souladu s právními předpisy České republiky.
(c) Ručitel má veškerou způsobilost mít práva a povinnosti a způsobilost vlastním právním jednáním nebo právním jednáním svých zástupců pro sebe nabývat práva a zavazovat se k povinnostem, která je dle právních předpisů potřebná k uzavření této Smlouvy a k plnění všech dluhů a jiných povinností z ní vyplývajících.
(d) Ručitel získal všechna potřebná schválení a povolení příslušných státních a jiných orgánů veřejné moci, příslušných orgánů (včetně veškerých souhlasů a rozhodnutí korporátních orgánů) Ručitele nebo třetích osob k uzavření této Smlouvy a k plnění dluhů a jiných povinností z ní vyplývajících a tato schválení a povolení jsou platná a účinná v plném rozsahu, žádná další povolení, schválení či souhlasy jakýchkoli orgánů či třetích osob nejsou k uzavření této Smlouvy ze strany Ručitele a plnění dluhů a jiných povinností z ní pro vyplývajících nutná.
(e) Příslušné orgány Ručitele byly řádně a včas informovány o záměru uzavřít tuto Smlouvu v případech vyžadovaných právními předpisy a žádný orgán Zprostředkovatele nezakázal ani jinak neomezil uzavření této Smlouvy.
(f) Ručitel je bankou a je oprávněn k provozování bankovní činnosti podle platných právních předpisů.
2.2 Právní závaznost
Povinnosti, které Xxxxxxx přijímá podle této Smlouvy, jsou platné a vymahatelné.
2.3 Uvedení v platnost
Uzavření této Smlouvy a výkon práv a plnění povinností Ručitelem vyplývajících z této Smlouvy:
(a) nebrání podmínky žádné smlouvy, které je Ručitel smluvní stranou, emisních podmínek dluhopisů ani jiného dokumentu, které jsou pro Zprostředkovatele závazné nebo které se týkají jakékoli části jeho majetku;
(b) není v rozporu se zakladatelskými dokumenty, stanovami, nebo vnitřními předpisy Xxxxxxxx; a
(c) nebrání žádné platné právní předpisy nebo individuální správní akty nebo rozhodnutí soudních, správních nebo obdobných orgánů, které jsou pro Ručitele závazné.
2.4 Povolení
(a) Ručitel provedl veškeré úkony či právní jednání, splnila veškeré podmínky a jiné požadavky, které jsou nezbytné:
(i) k tomu, aby řádně a platně uzavřel tuto Smlouvu a k výkonu jeho práv a povinností z této Smlouvy vyplývajících; a
(ii) k platnosti a závaznosti veškerých jejích povinností vzniklých na základě a/nebo v souvislosti s touto Smlouvou.
(b) Ručitel má všechna povolení a oprávnění potřebná k provozování své podnikatelské činnosti a svou podnikatelskou činnost provozuje v podstatných ohledech v souladu s příslušnými právními předpisy a není si vědom žádného řízení, ať již probíhajícího nebo hrozícího, které by mohlo vést ke zrušení, odnětí nebo omezení jakéhokoli podstatného povolení či oprávnění k podnikatelské činnosti Ručitele.
2.5 Neexistence případu porušení
(a) Ve vztahu k Ručiteli neexistuje ani netrvá jakýkoli Případ porušení a Ručitel si není vědom, že by ve vztahu k němu existoval nebo trval jakýkoli Potenciální případ porušení nebo že by mohl nastat v případě uzavření této Smlouvy nebo jejího plnění.
(b) Dle nejlepšího vědomí Ručitele neexistuje ani netrvá jiná skutečnost, která by představovala nebo se mohla stát (zejména uplynutím lhůty, podáním oznámení, rozhodnutí příslušné protistrany nebo jakoukoli kombinací výše uvedeného) případem porušení nebo důvodem ukončení smlouvy nebo jiného dokumentu závazného pro Ručitele, pokud by taková skutečnost měla nebo mohla mít Podstatný nepříznivý dopad.
2.6 Úplnost sdělených informací
Všechny informace předané Ručitelem Zprostředkovateli a všechny další písemné informace, které Ručitel nebo jeho poradci předali Zprostředkovateli v souvislosti s touto Smlouvou, byly k datu jejich předání ve všech podstatných ohledech pravdivé, úplné a přesné a Ručitel si není vědom žádných podstatných skutečností nebo okolností, které by Zprostředkovateli nebyly sděleny a které by předané informace mohly v jakémkoli podstatném ohledu učinit zavádějícími.
2.7 Žádné řízení a soudní spory
(a) Ve vztahu k Ručiteli nenastala a netrvá žádná Zakázaná okolnost na straně Ručitele.
(b) Ve vztahu k Ručiteli nebylo zahájeno a ani neprobíhá žádné soudní, rozhodčí, správní ani trestní řízení, u kterých lze rozumně očekávat, že budou mít Podstatný nepříznivý dopad.
Příloha 7
Týdenní přehled
Tabulka bude zasílána v níže uvedené podobě ve formátu .xlsx (Microsoft Excel) obsahující nejméně níže uvedené údaje evidované ve vztahu k jednotlivým kategoriím CZ-NACE
Žádosti | Celkový objem načerpaných prostředků (kumulatinvě) | Účetní hodnota (brutto) k ultimu sledovaného období | Opravné položky k ultimu sledovaného období | Maximální výše státní záruky, kterou může banka obdržet | ||||||||
Přijaté žádosti | Schválené žádosti | Výkonné expozice | Nevýkonné expozice | Výkonné expozice | Nevýkonné expozice | Individuální | Portfoliová | |||||
Počet (kumulativně od zahájení poskytování) | Objem (kumulativně od zahájení poskytování) | Počet (kumulativně od zahájení poskytování) | Objem (kumulativně od zahájení poskytování) | z toho: s úlevou | z toho Stage 2 | z toho: s úlevou | z toho nevýkonné expozice zařazené mezi nevýkonné expozice v průběhu sledovaného období, k jehož ultimu se výkaz sestavuje | z toho Stage 2 |
Na důkaz čehož připojují oprávnění zástupci Smluvních stran ve výše uvedený den své podpisy.
Českomoravská záruční a rozvojová banka, a.s.
jakožto Ručitel
Podpis: Podpis:
Jméno: Jméno:
Funkce: Funkce:
Datum: Datum:
[●]
jakožto Zprostředkovatel
Podpis: Podpis:
Jméno: Jméno:
Funkce: Funkce:
Datum: Datum:
[Podpisy stran na smlouvě budou úředně ověřeny]