SMLOUVA
S LÉKÁRNOU REVMATOLOGICKÉHO ÚSTAVU O ÚČASTI NA
KLINICKÉM HODNOCENÍ
uzavřená
v souladu s § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., ve znění
pozdějších předpisů (dále jen „smlouva“),
mezi:
AbbVie
s.r.o.,
společností řádně registrovanou v souladu se zákony České
republiky, se sídlem Metronom Business Center, Bucharova 2817/13,
Stodůlky, 158 00 Praha 5, Česká republika, IČ: 24148725,
zapsanou v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v
Praze, oddíl C, vložka č.183123,
zastoupenou zastoupenou
MUDr. Xxxxxxxxxxx Xxxxxxx, generálním ředitelem a jednatelem
(dále jen společnost „ABBVIE“),
a
Revmatologickým
ústavem
Na
Slupi 4,
128
50, Praha 2,
Česká
republika
IČ:
000
23 728,
DIČ:
CZ00023728
zastoupený
prof. MUDr. Xxxxxx Xxxxxxxx, DrSc.
(dále
jen „REVMATOLOGICKÝ
ÚSTAV“
nebo „RÚ“)
Společnost
ABBVIE a RÚ jsou dále v textu označovány společně jako
„smluvní
strany“,
každý zvlášť pak jako „smluvní
strana“.
Společnost
ABBVIE si přeje angažovat RÚ k účasti na klinickém hodnocení
(dále jen „klinické
hodnocení“)
č. protokolu M14-465
s názvem „Randomizovaná,
dvojitě zaslepená studie fáze 3 Randomizovaná, dvojitě
zaslepená studie fáze 3 srovnávající ABT-494 s placebem a
adalimumabem u subjektů se středně závažnou až závažnou
aktivní revmatoidní artritidou, kteří jsou stabilně léčeni
metotrexátem (MTX) a kteří mají na MTX nedostatečnou odpověď“
(dále jen „protokol“)
v souvislosti s ABT-494
(dále jen „hodnocený
přípravek“)
společnosti ABBVIE a k zajišťování služeb souvisejících
s předmětným klinickým hodnocením, jež jsou popsány
dále v této smlouvě, a to za podmínek, které jsou uvedeny
v této smlouvě. S ohledem na vzájemné přísliby,
které jsou ve smlouvě uvedeny, se strany dohodly na následujícím
znění:
Poskytování
služeb.
RÚ se zavazuje poskytovat v souladu s podmínkami této smlouvy
následující služby vztahující se ke klinickému hodnocení:
příjem;
potvrzení
zásilky v IWRS;
skladování
dle požadavků Protokolu;
ochrana
před znečištěním a znehodnocením během přepravy mezi RÚ
a ZDRAVOTNICKÝM ZAŘÍZENÍM;
příprava;
kontrola;
a
výdej,
hodnoceného
přípravku v průběhu realizace klinického hodnocení (dále
jen „služby“).
Dodržování
právních předpisů.
RÚ bude služby poskytovat v souladu (i) se všemi
příslušnými zákony, vyhláškami, směrnicemi a pravidly,
zejména pak v souladu se zákonem č. 378/2007 Sb., o
léčivech, ve znění pozdějších předpisů, s vyhláškou
č. 226/2008
Sb. ministerstva zdravotnictví a ministerstva zemědělství o
správné klinické praxi,
vyhláškou
č. 84/2008
Sb.
ministerstva zdravotnictví a ministerstva zemědělství o
správné
lékárenské praxi, vyhláškou
č. 86/2008
Sb. ministerstva zdravotnictví a ministerstva zemědělství o
správné laboratorní
praxi; (ii) v souladu s pokyny společnosti ABBVIE;
(iii) pokyny SÚKLu a etické komise/etických komisí; a (iv)
podmínkami stanovenými v této smlouvě a v protokolu
klinického hodnocení.
Materiální
zajištění klinického hodnocení.
Společnost ABBVIE poskytne RÚ dostatečné množství
hodnoceného přípravku. Veškeré tyto hodnocené přípravky
zůstávají výhradním vlastnictvím společnosti ABBVIE. RÚ
povede evidenci o veškerém nakládání s hodnoceným
přípravkem; zejména pak RÚ povede evidenci o veškerých
přijatých, skladovaných, distribuovaných, zlikvidovaných a
vrácených hodnocených přípravcích. Tyto záznamy budou
konkrétně obsahovat datum, množství, číslo šarže, datum
exspirace a číselné kódy všech hodnocených přípravků. RÚ
bude uchovávat všechny dokumenty týkající se služeb, které
poskytuje na základě této smlouvy, po dobu nejméně 15 let od
dokončení nebo předčasného ukončení klinického hodnocení.
Manipulace
s hodnoceným přípravkem.
RÚ zajistí, aby byl hodnocený přípravek skladován a aby
s ním bylo manipulováno řádným způsobem, a to výhradně
kvalifikovanými pracovníky, a aby hodnocený přípravek nebyl
užíván po vyznačeném datu exspirace. Po dokončení nebo
předčasném ukončení klinického hodnocení nebo na základě
výzvy společnosti ABBVIE, budou veškeré nespotřebované
hodnocené přípravky nebo přípravky s vypršenou
platností vráceny společnosti ABBVIE v souladu
s protokolem a v souladu s příslušnými
předpisy týkajícími se odesílání takových hodnocených
přípravků. Pokud strany odsouhlasí, že vracení takových
hodnocených přípravků není proveditelné nebo není dovoleno
místními zákony a předpisy, budou veškeré nespotřebované
hodnocené přípravky nebo přípravky s vypršenou
platností zlikvidovány na náklady RÚ v souladu
s místními zákony a předpisy buď: (i) RÚ, za
předpokladu, že RÚ má nezbytné vybavení, kvalifikaci a
úřední povolení potřebné pro destrukci hodnocených
přípravků; nebo (ii) třetí stranou nasmlouvanou RÚ
(schválenou společností ABBVIE dle jejího přiměřeného
rozhodnutí) za předpokladu, že RÚ je uvedena jako původce
hodnocených přípravků, a za předpokladu, že RÚ potvrdí,
že třetí strana má nezbytné vybavení, kvalifikaci a úřední
povolení potřebné pro destrukci hodnocených přípravků. RÚ
odškodní, zprostí a zajistí bezúhonnost společnosti ABBVIE
za jakékoliv nároky a řízení proti společnosti ABBVIE,
včetně, mimo jiné všech nároků v souvislosti
s poškozením životního prostředí, které mohlo nastat
v důsledku destrukce hodnocených přípravků RÚ nebo
třetí stranou nasmlouvanou RÚ. Po jakékoliv takové destrukci
RÚ nebo třetí stranou RÚ obratem poskytne společnosti ABBVIE
certifikát o destrukci nebo obdobný dokument stvrzující
finální likvidaci hodnocených přípravků.
Monitorování
a přístup na pracoviště.
Během provádění klinického hodnocení umožní RÚ
společnosti ABBVIE a/nebo pracovníkům pověřeným společností
ABBVIE, jakož i představitelům příslušných orgánů,
přístup do prostor RÚ za účelem kontroly a monitorování
poskytování předmětných služeb a zároveň auditu záznamů
vztahujících se k daným službám, aby tak bylo možné
ověřit, zda RÚ plní své závazky dle této smlouvy a
dodržuje příslušné zákony.
Odměna.
Úhradou
za řádně poskytované služby dle této smlouvy bude
společnost ABBVIE vyplácet RÚ finanční odměnu dle
rozpočtového
souhrnu a platebního přehledu (dále jen „rozpočet“),
který je součástí této smlouvy jako Příloha A.
Jednotlivé platby budou zahrnovat jakékoli a veškeré
náklady, které RÚ
vzniknou v souvislosti s poskytováním služeb, zejména
pak náklady na zaměstnance, subdodavatele a další
pracovníky, které RÚ využije v souvislosti s plněním
této smlouvy, jakož i jakékoli další náklady a výlohy,
které ve spojitosti s plněním této smlouvy vzniknou.
Smluvní
strany se dohodly, že výše úhrad vymezených v rozpočtu,
o nichž je pojednáno v této smlouvě, představuje
skutečnou tržní hodnotu služeb, které se RÚ zavázala
poskytovat, a nebyla určena jakýmkoli způsobem, který
zohledňuje objem nebo hodnotu jakýchkoli
předchozích transakcí nebo jakýchkoli jiných
podnikatelských aktivit realizovaných mezi jednotlivými
stranami.
Veškeré
platby
budou uhrazeny do třiceti (30) dnů poté, co společnost
ABBVIE odsouhlasí příslušnou fakturu, na níž budou
podrobně rozepsány služby poskytované RÚ na základě této
smlouvy nebo vynaložení průběžných výdajů, a to až po
kompletním vyhotovení této smlouvy.
RÚ
souhlasí s tím, že pokud by došlo ke sporu, RÚ do
vyřešení takového sporu nepozastaví poskytování služeb
a/nebo vydávání hodnoceného přípravku, neboť takové
zadržení nebo nevydávání by mohlo způsobit klinickému
hodnocení nenapravitelné škody.
V případě
ukončení této smlouvy ze strany společnosti ABBVIE
z jakéhokoli jiného důvodu, než jakým je porušení
smlouvy ze strany RÚ, vyplatí společnost ABBVIE
RÚ
finanční
odměnu odpovídající rozsahu poskytnutých služeb a
vynaložených nákladů, a to v souladu s rozpočtovanými
částkami uvedenými v rozpočtu.
Pokud
bude
k datu ukončení této smlouvy nebo klinického hodnocení
celková částka vyplacená společností ABBVIE menší
než částka, na níž má RÚ nárok na základě této
smlouvy, vyplatí společnost ABBVIE RÚ tuto splatnou částku
u příležitosti provedení poslední platby uvedené v
rozpočtu. Jakýkoli přeplatek ve prospěch společnosti ABBVIE
dle této smlouvy a určený v rámci konečného vyrovnání
bude společnosti ABBVIE uhrazen do čtyřiceti pěti (45) dnů
od data, kdy o tom bude RÚ společností ABBVIE vyrozuměna,
společně s doprovodnými podklady pro úhradu s písemným
vyrozuměním o takovém přeplatku, odeslaným společnosti
ABBVIE.
V souladu
s obecně přijímanými účetními principy bude RÚ
zdarma vést pro společnost ABBVIE kompletní a přesné
záznamy, které se budou vztahovat k: (i) fakturovaným částkám
a platbám provedeným společností ABBVIE a (ii) výdajům,
které společnosti ABBVIE vzniknou nebo které bude povinna
uhradit podle této smlouvy. RÚ poskytne společnosti ABBVIE
podpůrnou dokumentaci, jež se bude týkat případných
reklamovaných faktur či plateb, a to do třiceti (30) dnů
poté, co společnost ABBVIE oznámí takový spor RÚ. Platby
provedené podle této smlouvy budou podléhat konečnému
vypořádání podle příslušného přezkumu.
In
the event of default payments, RÚ shall be entitled to charge
statutory interest on late payments in accordance with section
1970 of the Civil Code.
Důvěrnost
informací.
Během
trvání této smlouvy (jak je definováno níže) ani poté
nesmí RÚ ani její zaměstnanci, zástupci, subdodavatelé
nebo přidružené osoby zpřístupnit důvěrné informace
bez předchozího písemného souhlasu společnosti ABBVIE.
Bez ohledu na výše uvedené zůstanou povinnosti zachovat
důvěrnost a nepoužívat důvěrné informace označené
společností ABBVIE za obchodní tajemství v platnosti
tak dlouho, dokud si příslušné důvěrné informace
zachovají status obchodního tajemství podle příslušných
zákonů. RÚ uzavře odpovídající písemné dohody se
svými zaměstnanci, zástupci, subdodavateli a přidruženými
osobami, které by je dostatečným způsobem zavazovaly
k dodržování této podmínky mlčenlivosti v průběhu
a po skončení jejich zaměstnaneckého poměru, spolupráce
či obchodně právního vztahu s RÚ. Mezi „důvěrné
informace“ patří protokol klinického hodnocení,
informace ohledně hodnoceného přípravku a veškeré
materiály a informace týkající se společnosti ABBVIE a
klinického hodnocení, které společnost ABBVIE RÚ poskytla
nebo k nimž se dospělo v důsledku provádění
klinického hodnocení, vyjma těch částí, které:
byly
RÚ, jejím zaměstnancům, zástupcům, subdodavatelům nebo
přidruženým osobám známy před jejich obdržením na
základě této smlouvy, což je doloženo písemnými záznamy;
byly
RÚ, jejím zaměstnancům, zástupcům, subdodavatelům nebo
přidruženým osobám zpřístupněny po přijetí této
smlouvy třetí stranou, která není při sdělování
takových skutečností vázána mlčenlivostí, nebo
jsou
nebo se stanou veřejně dostupnými, aniž by se tak
stalo pochybením ze strany RÚ, jejích zaměstnanců,
zástupců, subdodavatelů nebo přidružených osob.
Žádná
z ustanovení této smlouvy nelze vykládat tak, že by
smluvním stranám znemožňovala zpřístupňovat důvěrné
informace, je-li to vyžadováno (i) ze zákona, na základě
soudního rozhodnutí nebo rozhodnutí či žádosti jiného
státního orgánu, (ii) příslušným orgánem EK nebo (iii)
SÚKLem či zahraničním příslušným orgánem, a to za
předpokladu, že smluvní strana vyzvaná k takovému
zpřístupnění informací o tom bude okamžitě písemně
informovat společnost ABBVIE (v každém případě do
pěti (5) obchodních dnů), aby společnosti ABBVIE umožnila
přijmout opatření na ochranu jejích důvěrných
informací. V případě, že nebude získán ochranný
příkaz ani jiný opravný prostředek nebo že se společnost
ABBVIE vzdá svého práva na dodržení tohoto ustanovení
smlouvy, strana vyzvaná ke zpřístupnění informací
předloží pouze takovou část důvěrných informací,
která bude na základě písemného vyjádření právního
poradce požadována ze zákona.
RÚ,
její zaměstnanci, zástupci, subdodavatelé a přidružené
osoby nesmí využívat důvěrné informace za jakýmkoli
jiným účelem, než jak je stanoveno v této smlouvě,
bez předchozího písemného souhlasu společnosti ABBVIE.
RÚ,
její zaměstnanci, zástupci, subdodavatelé nebo přidružené
osoby nesmí společnosti ABBVIE zpřístupňovat žádné
informace, které jsou důvěrné nebo majetkem nějaké třetí
strany, aniž by k tomu RÚ nejdříve získala předchozí
písemný souhlas jak této třetí strany, tak společnosti
ABBVIE.
Ochrana
dat.
V závislosti na službách, které bude RÚ provádět,
může být požádána o sběr, uchovávání, zpřístupnění
nebo jiné zpracování informacích identifikujících nebo
v kombinaci s jinými informacemi identifikovatelných
jako údaje určité žijící osoby, včetně hodnocených
subjektů a jiných osob účastnících se klinického hodnocení
(dále jen „osobní
údaje“).
V takovém případě RÚ souhlasí se sběrem,
uchováváním, zpřístupněním či jiným zpracováním
osobních údajů v souladu s touto smlouvou a výhradně
v souladu s písemnými pokyny společnosti ABBVIE a
s platnými zákony a předpisy,
zejména
pak ustanovení zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních
údajů, směrnice ES 95/46 a jakýchkoli dalších směrnic
přijatých následně Evropskou komisí. RÚ bude uchovávat
vhodné záruky, aby zajistila důvěrnost a bezpečnost osobních
údajů. RÚ neprodleně upozorní společnost ABBVIE o
jakémkoli neoprávněném přístupu nebo zpřístupnění
osobních údajů (dále jen „narušení bezpečnosti“)
včetně času a povahy takového narušení bezpečnosti a
přijme veškerá přiměřená opatření k nápravě
takového narušení bezpečnosti. Tam, kde platné zákony na
ochranu osobních údajů vyžadují, aby strany uzavřely
doplňkové dohody nebo ujednání včetně smluv o mezinárodním
přenosu dat RÚ zajistí, aby byly takové nezbytné smlouvy
uzavřeny a udržovány v účinnosti.
9. Publicita.
RÚ bez předchozího souhlasu společnosti ABBVIE neodhalí
existenci ani podmínky této smlouvy ani nepoužije název,
obchodní známku, služební známku či logo společnosti ABBVIE
v žádné reklamě, prohlášení ani informacích, které
budou zpřístupněny třetí osobě nebo široké veřejnosti.
RÚ bere na vědomí, že podmínky této smlouvy včetně úhrady
libovolných plateb z ní vyplvajících mohou být
společností ABBVIE zpřístupněny a odhaleny veřejnosti,
bude-li to požadovat zákon nebo nařízení nebo v případě,
že to bude společnost ABBVIE považovat za vhodné.
10. Prezentace
a publikace.
RÚ bez předchozího souhlasu společnosti ABBVIE nebude
prezentovat, publikovat ani nepředloží k publikaci žádnou
práci vyplývající ze služeb poskytovaných podle této
smlouvy.
11. Vlastnictví.
Veškeré
údaje, zprávy, sdělení, materiály, dodávky, produkty práce,
informace, inovace, vynálezy, prezentace, přednášky a objevy
(ať už budou podléhat patentu či autorskému právu nebo
nikoli), které budou koncipovány, aplikovány v praxi,
vytvořeny či vyvinuty
RÚ samostatně nebo ve spolupráci s jinými subjekty a
které budou souviset s poskytováním služeb RÚ nebo
s hodnoceným přípravkem (společně dále jen „materiály“)
budou neprodleně zpřístupněny společnosti ABBVIE, postoupeny
společnosti ABBVIE a stanou se výhradním vlastnictvím
společnosti ABBVIE. Na žádost a náklady společnosti ABBVIE
RÚ vypracuje nebo nechá vypracovat takové dokumenty nebo
provede takové jiné kroky, které bude společnost ABBVIE
považovat za nezbytné za účelem získání, zápisu nebo
vynucení patentů, autorských práv nebo postoupení materiálů,
které jsou uvedeny výše, na účet společnosti ABBVIE.
V rozsahu,
v němž budou tyto materiály podléhat autorskému právu
(včetně mimo jiné počítačových programů, zdrojových kódů,
kódů objektu a podpůrné dokumentace), budou tyto materiály
považovány za dílo provedené na zakázku a stanou se a
zůstanou výhradním vlastnictvím společnosti ABBVIE.
V rozsahu, v němž nebude možné určité materiály
považovat za dílo provedené na zakázku, RÚ souhlasí, že
postoupí takové materiály společnosti ABBVIE,
což touto smlouvou také činí.
Bez
ohledu na výše uvedená ustanovení nezíská společnost ABBVIE
do vlastnictví žádná práva duševního vlastnictví, která
jsou majetkem RÚ, jak je to doloženo jejími písemnými záznamy
vypracovanými před datem podpisu této smlouvy (dále jen „dříve
existující práva duševního vlastnictví“). RÚ tímto
uděluje společnosti ABBVIE nevýhradní, neodvolatelnou a
bezplatnou celosvětově platnou licenci k používání a
modifikaci takových dříve existujících práv duševního
vlastnictví (včetně práva udělit sublicenci k nim),
avšak pouze v rozsahu, v němž je tato licence
nezbytná k tomu, aby společnost ABBVIE mohla využívat
služeb RÚ podle této smlouvy, včetně mimo jiné veškerých
dodávek a produktů práce. V rozsahu, v němž některá
z dříve existujících práv duševního vlastnictví
nejsou původním vlastnictvím RÚ, tímto RÚ prohlašuje a
zaručuje se, že RÚ obdržela povolení od původního vlastníka
takových práv třetí strany používat veškerá práva této
třetí strany nebo jejich část a že má RÚ právo udělit
společnosti ABBVIE výše uvedenou nevýhradní licenci k takovým
právům třetí strany.
12. Nevyloučení.
RÚ zajišťuje a zaručuje, že RÚ, zaměstnanci RÚ včetně
lékárníka, zástupců a subdodavatelů vystupujících v rámci
této smlouvy, nikdy nebyli a v současnosti nejsou
vyloučenou právnickou nebo fyzickou osobou, vyřazenou
právnickou nebo fyzickou osobou, usvědčenou právnickou nebo
fyzickou osobou nebo nejsou uvedeni na seznamu Úřadu pro
potraviny a léky Spojených států (Food and Drug Administration
- FDA),
který uvádí nezpůsobilé nebo omezeně způsobilé klinické
zkoušející, ani nejsou předmětem řízení, které by
k takovým skutečnostem mohlo vést. RÚ se dále zavazuje,
zajišťuje a zaručuje, že pokud se během platnosti smlouvy RÚ,
jakýkoliv z jejích zaměstnanců, včetně zástupců nebo
subdodavatelů konajících dle této smlouvy, stane vyloučenou
právnickou nebo fyzickou osobou, vyřazenou právnickou nebo
fyzickou osobou, usvědčenou právnickou nebo fyzickou osobou
nebo bude přidán na seznam nezpůsobilých nebo omezeně
způsobilých klinických zkoušejících úřadu FDA nebo bude
předmětem řízení, které by k takovým skutečnostem
mohlo vést, RÚ to okamžitě oznámí společnosti ABBVIE a ta
bude mít právo tuto smlouvu okamžitě ukončit. Toto ustanovení
platí i po ukončení nebo vypršení této smlouvy. Pro účely
tohoto ustanovení budou platit následující definice:
„Vyloučená
fyzická osoba“
je osoba, která byla úřadem FDA v souladu s právním
titulem 21 Zákoníku Spojených států („USC“)
Oddíl 335(a) nebo (b) nebo jakýmkoliv jiným příslušným
orgánem, zahrnující jakýkoliv místní příslušný úřad
bez omezení, vyloučena z poskytování služeb v jakékoliv
funkci osoby, která má schválenou nebo dosud projednávanou
žádost osoby pracující s léky.
„Vyloučená
právnická osoba“
je společnost, sdružení nebo spolek, která byla úřadem FDA
v souladu s právním titulem 21 Zákoníku Spojených
států („USC“)
Oddíl 335(a) nebo (b) nebo jakýmkoliv jiným příslušným
orgánem zahrnující jakýkoliv místní příslušný úřad
bez omezení, vyloučena z předkládání nebo pomoci při
předkládání jakékoliv zjednodušené lékové žádosti nebo
je dceřinná či přidružená společnost vyloučené právnické
osoby.
Za
„Vyřazenou
fyzickou nebo pravnickou osobu“
se považuje (i) entita vyřazená, vyloučená, pozastavená
nebo je jinak nezpůsobilá v účastni na programech federálního
zdravotnického systému Medicare nebo Medicaid, které spadají
pod Úřadu generálního inspektora Ministerstva zdravotnictví
USA (ii) dále se považuje entita vyřazená, vyloučená nebo
je jinak nezpůsobilá v účasti ve federálních
programech se státní účastí včetně programů vytvořených
GSA.
Za
„Usvědčený
subjekt“
se považuje entita, která byla usvědčená z trestného
činu, který spadá do oblasti Titulu 21 Zákoníku USA §335a(a)
nebo Titulu 42 Zákoníku USA §1320a-7(a), ale prozatím nebyla
vyřazená, vyloučená, pozastavená nebo jinak prohlášená za
nezpůsobilou.
„Seznam
nezpůsobilých nebo omezeně způsobilých úřadu FDA“
je seznam klinických zkoušejících s omezením při
získávání hodnocených léků, biologických přípravků
nebo prostředků, jestliže úřad FDA stanoví, že zkoušející
opakovaně
nebo úmyslně neplnili regulační požadavky týkající se
studií nebo předložili zadavateli studie nebo FDA nesprávné
informace.
13. Platnost
smlouvy a její ukončení.
S ohledem
na ustanovení odstavce (b) a (c) níže tato smlouva nabývá
účinnosti po jejím řádném uzavření a vyprší k datu
dokončení všech povinností stran vyplývajících z této
smlouvy nebo k datu ukončení Smlouvy o klinickém
hodnocení uzavřené mezi společností ABBVIE a Revmatologickou
ambulancí,
se sídlem Xxxxx Xxxxx 1090/3, 140 00 Praha - Nusle, Česká
republika, IČ: 417 60 034, DIČ: CZ535516182, zastoupenou MUDr.
Zuzanou Urbanovou, provozovatelem nestátního zdravotnického
zařízení, a to v souvislosti s předmětným
klinickým hodnocením (dále jen „doba
trvání“),
nebude-li ukončena dříve v souladu s níže
uvedenými odstavci (b) a (c).
Kterákoli
strana může tuto vypovědět na základě písemné výpovědi
doručené druhé straně v případě, že se druhá strana
dopustí porušení některého ze zásadních ustanovení této
smlouvy, nebo v případě, že klinické hodnocení nebude
povoleno nebo bude zastaveno ze strany kteréhokoli státního
nebo kontrolního orgánu.
Společnost
ABBVIE může tuto smlouvu ukončit s okamžitou platností
na základě písemného oznámení doručeného RÚ, a to za
předpokladu, že kdykoli v době platnosti této smlouvy
(i) RÚ pozbude oprávnění, způsobilost nebo povolení
k provozování lékárenské činnosti dle příslušných
zákonů; (ii) na některou ze smluvních stran bude vyhlášeno
konkurzní řízení; (iii) bez důvodu na základě písemného
oznámení doručeného RÚ nejméně třicet (30) dní předem.
14 Pojištění.
RÚ souhlasí, že bude udržovat v platnosti pojištění,
které bude dostatečné k uspokojení povinností a závazků
podle této smlouvy, v rozsahu, v němž jsou tyto
povinnosti a závazky komerčně pojistitelné. RÚ dále
souhlasí, že do sedmi (7) pracovních dnů od přijetí
příslušné písemné žádosti od společnosti ABBVIE předloží
společnosti ABBVIE písemný doklad o takovém pojištění
(včetně pojistných certifikátů nebo jiných dokladů
obsahujících dostatečné zajištění),
15. Nezávislé
postavení
smluvního partnera.
RÚ jedná ve vztahu ke společnosti ABBVIE v rámci této smlouvy
jako nezávislý smluvní partner, přičemž RÚ není oprávněna
společnost ABBVIE k čemukoli zavazovat nebo jednat jejím
jménem.
16. Postoupení
práv
a povinností.
RÚ nemůže postoupit tuto smlouvu žádné jiné straně ani
učinit její služby dle této smlouvy předmětem
subdodavatelské smlouvy bez předchozího písemného souhlasu
společnosti ABBVIE. Jakýkoli pokus o takové postoupení práv a
povinností učiněný bez předchozího písemného souhlasu
společnosti ABBVIE je neúčinný a neplatný a představuje
závažné porušení této smlouvy.
Případný schválený postupník převezme povinnosti RÚ
podle této smlouvy. Postoupení nezprostí RÚ odpovědnosti za
výkon povinnosti, které jí vzniknou. Dále v případě,
že bude RÚ povoleno najmout si subdodavatele některých služeb
podle této smlouvy, podepíše takový subdodavatel smlouvu,
která bude tohoto subdodavatele zavazovat k tomu,
aby dodržoval podmínky a náležitosti této smlouvy, a RÚ
zůstane odpovědná za jednání či opomenutí takového
subdodavatele, jako kdyby aktivity subdodavatele prováděla
samotná RÚ.
17. Plná
závaznost smlouvy.
Tato smlouva představuje plně závazné ujednání smluvních
stran ve vztahu k předmětu této smlouvy a nahrazuje
veškeré předchozí dohody a závazky vztahující se k témuž.
V případě konfliktu mezi podmínkami této smlouvy a
protokolem, budou ve vztahu k vědeckým záležitostem,
lékařské praxi a bezpečnosti hodnocených subjektů
rozhodující ustanovení protokolu.
Ve všech ostatních záležitostech budou
rozhodují podmínky stanovené v této smlouvě. Tuto
smlouvu je možné měnit pouze na základě písemného ujednání
podepsaného smluvními stranami.
18. Přetrvávání
platnosti smluvních práv a povinností.
Bez ohledu na ukončení platnosti této smlouvy z jakéhokoli
důvodu zůstávají práva a povinnosti, jež na základě této
smlouvy nejsou dotčena jejím ukončením, plně platná a
účinná.
19. Oddělitelnost
jednotlivých ustanovení.
Pokud soud disponující příslušnou jurisdikcí shledá
kterékoli z ustanovení této smlouvy nebo jeho část
nevymahatelnou nebo neplatnou, platnost nebo vymahatelnost další
části kteréhokoli takového ustanovení a/nebo zbývajících
ustanovení tím není dotčena.
20. Rozhodné
právo a řešení sporů.
Tato Smlouva se bude řídit zákony České republiky a bude
vykládána v souladu s nimi. Každý spor, neshodu nebo
nárok vyplývající z této Smlouvy nebo s ní související,
budou řešit příslušné soudy České republiky.
22. Oznámení.
Veškerá oznámení požadovaná nebo jinak vypracovaná
v souladu s touto smlouvou budou mít písemnou formu a
budou druhé straně doručena osobně nebo doporučenou poštou
s dodejkou nebo prostřednictvím uznávané kurýrní
služby, přičemž budou řádně označena adresou, nebo budou
zaslána faxem s potvrzením o doručení, a to na adresy
stran uvedené níže. Tato oznámení budou považována za
doručená (a) k datu jejich převzetí, budou-li doručena
osobně nebo zaslána doporučenou poštou či uznávanou kurýrní
službou nebo (b) k datu potvrzení přijetí faxu.
RÚ:
▒▒▒▒
Společnosti
ABBVIE:
▒▒▒▒
S kopií
na adresu:
xxxx
00. Xxxxxxxxxx.
Tato smlouva může být vyhotovena v libovolném počtu
stejnopisů, z nichž každý bude považován za originál a
všechny společně budou představovat jednu a tutéž smlouvu.
Obě strany berou na vědomí, že originální podpis nebo jeho
kopie přenesená faxem nebo ve formátu PDF budou pro účely
této smlouvy představovat originální podpis.
|
|
REVMATOLOGICKÝ
ÚSTAV PHARMACY AGREEMENT
FOR
PARTICIPATION IN A CLINICAL STUDY
concluded
in accordance with Section
1746(2) of Act No. 89/2012 Coll. Civil Code,
as amended (“Agreement”),
by and between:
AbbVie
s.r.o.,
a company duly registered under the laws of the Czech Republic,
with its registered office at Metronom Business Center, Bucharova
0000/00, Xxxxxxxx, 000 00 Xxxxx 0, Xxxxx Xxxxxxxx Identification
No.: 24148725, registered in the Commercial Register of the
Municipal Court in Prague Section C, File No.
183123,
represented by Xxxxxxxxx
Xxxxx, MD, General Manager and Executive
(“ABBVIE”),
and
Revmatologický
ústav
Na
Slupi 0,
000
00, Xxxxx 0,
Xxxxx
Xxxxxxxx,
ID:
000 23 728,
VAT
ID: CZ00023728,
represented
by xxxx. XXXx. Xxxxx Xxxxxxx, DrSc., Director
(“REVMATOLOGICKÝ
ÚSTAV”
or „RÚ“)
ABBVIE
and RÚ are hereinafter referred to jointly as “parties”
and individually as a “party.”
ABBVIE
desires to retain RÚ to participate in a clinical study (“Study”)
M14-465
entitled „A
Phase 3, Randomized, Double-Blind Study Comparing ABT-494 to
Placebo and to Adalimumab in Subjects with Moderately to Severely
Active Rheumatoid Arthritis Who are on a Stable Background of
Methotrexate (MTX) and Who Have an Inadequate Response to MTX
(MTX-IR“
(“Protocol”)
in relation to ABBVIE‘s product ABT-494
(“Study
Product”)
and to retain services relating to the Study further described in
this Agreement on the terms and conditions set forth in this
Agreement. NOW THEREFORE, in consideration of the mutual promises
set forth herein, the parties agree as follows:
Provision
of
Services.
RÚ undertakes
to provide the following services relating to the Study pursuant
to the terms of this Agreement:
receipt;
consignment
registering in IWRS;
storage
according to Protocol requirements;
prevention
from contamination and devaluation in course of transport between
RÚ and INSTITUTION;
preparation;
controlling;
and
dispensing,
of
the Study Product in the course of the Study (“Services”).
Compliance
with Laws.
RÚ shall provide the Services in accordance with (i) all
applicable laws, regulations, guidelines and rules, including,
without limitation, the Act on Pharmaceuticals No. 378/2007
Coll., as amended, Decree of the Ministry of Health and Ministry
of Agriculture No. 226/2008 Coll., on Good Clinical Practice,
Decree of the Ministry of Health and Ministry of Agriculture No.
84/2008 Coll., on Good Pharmaceutical Practice, Decree of the
Ministry of Health and Ministry of Agriculture No. 86/2008 Coll.,
on Good Laboratory Practice; (ii) directions of ABBVIE; (iii)
directions of SÚKL
and ethical committee(s); and (iv) conditions set forth in this
Agreement and the Study Protocol.
Study
Supplies.
ABBVIE shall provide RÚ with sufficient quantity of the Study
Product. All such Study Product remains the sole property of
ABBVIE. RÚ shall keep a record of all disposing with the Study
Product; in particular, RÚ shall keep record of all accepted,
stored, distributed, liquidated and returned Study Product.
These records shall namely include the date, amount, batch
number, expiration date and code numbers of all Study Product.
RÚ shall retain all documents regarding its services under this
Agreement at least 15 years after the completion or premature
termination of the Study.
Handling
with Study Product.
RÚ shall ensure that the Study Product is stored and handled
properly, by qualified personnel only, and that the Study Product
is not used past the labeled expiration date. Upon completion or
premature termination of the Study,
or
at ABBVIE’s request, any remaining or expired Study Product will
be returned to ABBVIE in accordance with the Protocol and in
compliance with applicable requirements governing the shipment of
such Study Product. If the parties agree that the return of such
Study Product is not practicable or is prohibited under local laws
or regulations, any remaining or expired Study Product will be
destroyed at RÚ’s sole costs and expense and in full compliance
with applicable laws and regulations by either (i) the RÚ,
provided that RÚ has the necessary facilities, expertise and
regulatory approvals required to destroy Study Product; or (ii) by
a third party contracted by the RÚ (approved by ABBVIE in its
reasonable discretion), provided that the RÚ is identified as the
generator of the Study Product and further provided that the RÚ
confirms that the third party has the necessary facilities,
expertise and regulatory approvals required to destroy Study
Product. RÚ
will indemnify, release and hold harmless ABBVIE for any claims
made or proceedings brought against ABBVIE including, but not
limited to, claims related to environmental contamination that may
arise from the destruction of Study Product by RÚ or third
parties contracted by RÚ.
Upon any such destruction by RÚ or by a third party, RÚ will
promptly provide ABBVIE with a certificate of destruction or
similar document verifying the final disposition of the Study
Product.
Monitoring
and Access.
During the Study, RÚ shall permit ABBVIE and/or ABBVIE
designee(s) and representatives of competent authorities to
access the premises of RÚ, to inspect and monitor provision of
the Services, as well as to audit records relating to the
Services, in order to verify RÚ’s compliance with the
obligations herein and with applicable laws.
Compensation.
In
consideration for duly performed Services hereunder, ABBVIE,
shall pay RÚ as per the Budget
Summary and Payment Schedule (“Budget”)
attached hereto as Exhibit
A.
Payments shall
include any and all costs of RÚ incurred in connection with the
Services, including, without limitation, costs of any employees,
sub-contractors and other personnel used by RÚ in connection
with this Agreement, as well as any other costs and expenses
incurred in connection with this Agreement.
The
parties agree that the amount for payments set forth in the
Budget and discussed hereunder represents the fair market value
for the services that RÚ has agreed to render and has not been
determined in any manner that takes into account the
volume or value of any referrals or business otherwise generated
between the parties.
All
payments shall be made within thirty (30) days of ABBVIE's
approval of an invoice detailing RÚ’s
services under this Agreement or incurrence of pass-through
expenses, and only after full execution of this Agreement.
RÚ
agrees that in the event of a dispute, RÚ will not withhold
Services and/or Study Product pending resolution of the dispute
because such withholding may cause irreparable harm to the Study.
In
the event of termination of this Agreement by ABBVIE for any
reason other than for RÚ’s
breach, ABBVIE, shall pay RÚ according to the extent of Services
performed and expenses incurred in accordance with the budgeted
amounts set forth in the Budget.
If,
at the date of termination of this Agreement or the Study, the
total amount ABBVIE has paid is less
than the amount to which RÚ
is entitled hereunder, ABBVIE shall pay the amount due RÚ
at the time of the final payment described in the Budget. Any
overpayment due ABBVIE pursuant to this Agreement, as determined
at the time of final reconciliation, shall be made payable to
ABBVIE
within forty-five (45) days of RÚ’s notification by ABBVIE,
along with accompanying support documentation for the remittance
with written notification of such overpayment sent to the ABBVIE.
RÚ
will maintain, at no additional charge to ABBVIE, in accordance
with generally accepted accounting principles, complete and
accurate records related to: (i) amounts billed to and payments
made by ABBVIE and (ii) expenses incurred on behalf of and
reimbursed by ABBVIE under the Agreement. RÚ shall provide
ABBVIE supporting documentation concerning any disputed invoice
or payment within thirty (30) days after ABBVIE advises RÚ of a
dispute. Payments made under the Agreement will be subject to
final adjustment as determined by such review.
V případě
opožděných plateb je RÚ oprávněn účtovat zákonný úrok
z prodlení v souladu s ust. § 1970 Občanského
zákoníku.
Confidentiality.
During
the Term (defined below) of this Agreement and thereafter, RÚ
and its employees, agents, subcontractors and affiliates shall
not disclose Confidential Information without ABBVIE’s prior
written consent. Notwithstanding
the foregoing, obligations of confidentiality and non-use with
respect to any Confidential Information identified as a trade
secret by ABBVIE shall remain in place for so long as the
applicable Confidential Information retains its status as a
trade secret under applicable law. The
RÚ shall execute appropriate written agreements with its
employees, agents, subcontractors and affiliates sufficient to
require them to comply with this confidentiality obligation
during and after the term of their employment, engagement or
affiliation. “Confidential Information” shall include the
Study Protocol, information related to Study Product, and all
materials and information concerning ABBVIE and the Study
disclosed to RÚ by ABBVIE or developed as a result of
conducting the Study, except any portion thereof which:
is
known to RÚ, its employees, agents, subcontractors or
affiliates before receipt thereof under this Agreement, as
evidenced by its written records;
is
disclosed to RÚ, its employees, agents, subcontractors or
affiliates after acceptance of this Agreement by a third party
who has a right to make such disclosure in a non-confidential
manner; or
is
or becomes part of the public domain through no fault of RÚ,
its employees, agents, subcontractors or affiliates.
Nothing
in this Agreement shall be construed to restrict the parties
from disclosing Confidential Information as required by (i) law
or court order or other governmental order or request, (ii) the
competent EC, or (iii) SÚKL or foreign competent authority,
provided in each case the party requested to make such
disclosure shall give ABBVIE prompt written notice (and in any
case at least five (5) business days’ notice) to allow ABBVIE
to take action to protect its Confidential Information. In the
event that no protective order or other remedy is obtained, or
ABBVIE waives compliance with the terms of this Section, the
party requested to make such disclosure shall furnish only that
portion of the Confidential Information which is legally
required based on the written opinion of legal counsel.
RÚ,
its employees, agents, subcontractors and affiliates shall not
use Confidential Information for any purpose other than that
indicated in this Agreement without ABBVIE’s prior written
approval.
RÚ,
its employees, agents, subcontractors or affiliates shall not
disclose to ABBVIE any information which is confidential or
proprietary to a third party unless RÚ has first obtained the
prior written approval of both such third party, and ABBVIE.
Data
Protection.
Depending
on the Services RÚ performs, RÚ may be required to collect,
retain, disclose or otherwise process information identifying or,
in combination with other information, identifiable to a living
individual, including Study subjects and others participating in
or associated with the Study (“Personal
Data”).
In that event, XX agrees to collect, retain, disclose and
otherwise process Personal Data solely in accordance with this
Agreement, XXXXXX’x written instructions, and all applicable
laws and regulations,
including, without limitation, Act No. 101/2000 Coll. on
Protection of Personal Data, EC Directive 95/46 and any other
privacy-related directives subsequently adopted by the European
Commission. RÚ
shall maintain appropriate safeguards to ensure the
confidentiality and security of the Personal Data. RÚ shall
promptly inform ABBVIE about any unauthorized access to or
disclosure of Personal Data (“Security
Breach”),
including the timing and nature of the Security Breach, and take
all reasonable measures to remedy the Security Breach. Where
applicable data protection laws require that the parties enter
into additional agreements or undertakings, including
international data transfer agreements, RÚ will undertake to
ensure that all necessary agreements are implemented and in
place.
Publicity.
RÚ shall not disclose the existence or terms of this Agreement
or use ABBVIE’s name, trademark, servicemark or logo in any
publicity, advertising, announcement or information, which is
disseminated to any third person or to the general public without
XXXXXX’x prior written approval. RÚ understands that the
terms and conditions of this Agreement, including the amount of
any payment made thereunder, may be disclosed and made public by
ABBVIE as required by law or regulation or where ABBVIE deems
appropriate.
Presentations
and Publications.
RÚ will not present or publish, or submit for publication, any
work resulting from the Services under the Agreement without
ABBVIE’s prior written approval.
Ownership.
All
data, reports, communications, material, deliverables, work
product, information, innovations, inventions, presentations,
lectures, or discoveries (whether or not patentable or
copyrightable) conceived, reduced to practice, made or developed
by RÚ solely or jointly with others in connection with RÚ’s
performance of the Services or related to the Study Product
(collectively “Materials”)
will be promptly disclosed to ABBVIE, assigned to ABBVIE, and
will be the sole property of ABBVIE. At ABBVIE’s request and
expense, RÚ will execute, or cause to have executed, such
documents and take such other actions, as ABBVIE deems necessary
or appropriate, to obtain, record or enforce patents, copyrights
or assignments thereof in XXXXXX’x name covering the foregoing
Materials.
To
the extent the Materials are copyrightable (including, without
limitation, computer programs, source code, object code and
supporting documentation), it will be deemed a Work Made for Hire
and will become and remain the sole property of ABBVIE. To the
extent any Material may not be a Work Made for Hire, XX agrees
to assign and does hereby assign such Material to ABBVIE.
Notwithstanding
the foregoing, ABBVIE will not acquire ownership of any
intellectual property owned by RÚ, as evidenced by its written
records, prior to execution of this Agreement (“Pre-existing
Intellectual Property”).
RÚ hereby grants to ABBVIE a non-exclusive, irrevocable,
royalty-free worldwide license to use and modify such Pre-existing
Intellectual Property (including the right to sublicense) only to
the extent that such license is required to enable ABBVIE to make
use of RÚ's Services under the Agreement, including without
limitation any deliverables and work product. To the extent any
portion of the Pre-existing Intellectual Property is not RÚ’s
original work, RÚ hereby represents and warrants that RÚ has
obtained permission from the original owner of such third party
content to use all or a portion of such third party content, and
that RÚ has the right to grant to ABBVIE such non-exclusive
license in and to such third party content.
Debarment
and Exclusion.
RÚ
represents and warrants that none of RÚ,
any RÚ
employees, agents and subcontractors performing services
hereunder, including any subinvestigators, have ever been, are
currently, or are the subject of a proceeding that could lead to
RÚ
or such employees, agents or subcontractors becoming, as
applicable, a Debarred, Excluded or Convicted Entity or
Individual, nor are they listed on the FDA’s
Disqualified/Restricted List for clinical investigators. RÚ
further covenants, represents
and warrants that if, during the Term, RÚ, or any of RÚ’s
employees, agents or subcontractors performing services
hereunder, becomes or is the subject of a proceeding that could
lead to that party becoming, as applicable, a Debarred, Excluded
or Convicted Entity or Individual or added to FDA’s
Disqualified/Restricted List for clinical investigators, RÚ will
immediately notify ABBVIE, and ABBVIE will have the right to
immediately terminate this Agreement. The provision of this
paragraph regarding notice of acts occurring during the Term will
survive termination or expiration of this Agreement. For
purposes of this provision, the following definitions will apply:
A
“Debarred
Individual”
is an individual who has been debarred by the FDA pursuant to
Title 21 of the United States Code (“USC”)
Section 335a (a) or (b) or by any other competent authority,
including, without limitation, any local competent authority,
from providing services in any capacity to a person that has an
approved or pending drug product application.
A
“Debarred
Entity”
is a corporation, partnership or association that has been
debarred by the FDA pursuant to Title 21 of USC Section 335a (a)
or (b) or by any other competent authority, including, without
limitation, any local competent authority, from submitting or
assisting in the submission of any abbreviated drug application,
or a subsidiary or affiliate of a Debarred Entity.
An
“Excluded
Individual”
or “Excluded
Entity”
is (i) an individual or entity, as applicable, who has been
excluded, debarred, suspended or is otherwise ineligible to
participate in federal health care programs such as Medicare or
Medicaid by the Office of the Inspector General of the U.S.
Department of Health and Human Services; or (ii) is an
individual or entity, as applicable, who has been excluded,
debarred, suspended or is otherwise ineligible to participate in
federal procurement and non-procurement programs, including
those produced by the U.S. General Services Administration.
A
“Convicted
Individual”
or “Convicted
Entity”
is an individual or entity, as applicable, who has been
convicted of a criminal offense that falls within the ambit of
Title 21 of USC Section 335a(a) or Title 42 of USC Section 1320a
– 7(a), but has not yet been excluded, debarred, suspended or
otherwise declared ineligible.
“FDA’s
Disqualified/Restricted List”
is the list of clinical investigators restricted from receiving
investigational drugs, biologics, or devices if FDA has
determined that the investigators have repeatedly or
deliberately failed to comply with regulatory requirements for
studies or have submitted false information to the study sponsor
or the FDA
Term
and Termination.
Subject
to subparagraphs (b) and (c) below, this Agreement shall be
effective following the full execution of this Agreement and
shall expire upon the date of completion of all the obligations
of the parties hereunder or termination of the Clinical Study
Agreement concluded between ABBVIE and Revmatologická
ambulance,
Xxxxx
Xxxxx 0000/0, xxxxxxxx 000 00 Xxxxx - Xxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx,
ID: 417
60 034,
VAT ID: CZ535516182,
represented by XXXx. Xxxxxx Xxxxxxxx, representative of
nongovernmental medical facility,
in relation to the Study (the “Term”),
unless terminated earlier as provided in subparagraphs (b) and
(c) below.
Either
party may terminate this Agreement immediately upon written
notice delivered to the other party upon the breach by the other
party of a material provision of this Agreement, or in the event
of non-approval or termination of the Study by any governmental
or regulatory authority.
ABBVIE
may immediately terminate this Agreement upon delivering written
notice to RÚ if, at any time during this Agreement, (i) RÚ
loses its authorization, qualification or permit to act as a RÚ
under applicable laws; (ii) if insolvency was declared with
respect to any of the parties; or (iii) without cause upon 30
days prior written notice to RÚ.
Insurance.
RÚ agrees to maintain insurance sufficient to satisfy its
duties and obligations under this Agreement to the extent such
duties and obligations are commercially insurable. RÚ further
agrees to provide written evidence of such insurance (including
certificates of insurance or other evidence providing reasonable
assurances) to ABBVIE within seven (7) business days following
receipt of written request from ABBVIE therefore.
Independent
Contractor.
RÚ’s relationship to ABBVIE under this Agreement is that of
independent contractor, and RÚ has no authority to bind or act
on behalf of ABBVIE.
Assignment.
RÚ may not assign this Agreement to any other party, nor may it
subcontract any of its services hereunder, without XXXXXX’x
prior written consent. Any attempted assignment without XXXXXX’x
prior written consent shall be null and void and shall constitute
a material breach of this Agreement. Any
permitted assignee shall assume all obligations of RÚ under this
Agreement. Assignment shall not relieve RÚ of responsibility
for the performance of any accrued obligation. Further, in the
event that RÚ is permitted to subcontract any duty hereunder to
any third party, such subcontractor shall execute an agreement
obligating such subcontractor to comply with the terms and
conditions hereof, and RÚ shall remain responsible and liable
for the acts or omissions of such subcontractor activities as if
such activities had been performed by RÚ.
Entire
Agreement.
This Agreement contains the entire understanding of the parties
with respect to the subject matter herein and supersedes all
previous agreements and undertakings with respect thereto. In the
event of a conflict between the terms and conditions of this
Agreement and those of the Protocol, the Protocol shall control
with respect to matters of science, medical practice and Study
subject safety. In all other matters, the terms and conditions
of this Agreement shall control. This Agreement may be modified
only by written agreement signed by the parties.
Survival.
Notwithstanding termination of this Agreement for any reason,
rights and obligations which by the terms of this Agreement
survive termination of this Agreement, shall remain in full force
and effect.
Severability.
If any of the provisions of, or a portion of any provision of,
this Agreement is held to be unenforceable or invalid by a court
of competent jurisdiction, the validity and enforceability of the
other portion of any such provision and/or the remaining
provisions shall not be affected thereby.
Governing
Law and Dispute Resolution.
This
Agreement shall be governed by and construed in accordance with
the laws of the Czech Republic. Any dispute, controversy or claim
arising out of or relating to this Agreement shall be settled
before the competent courts of the Czech Republic.
Notices.
Any
notice required or otherwise made pursuant to this Agreement
shall be in writing, personally delivered or sent by certified
mail, return receipt requested, or recognized courier service,
properly addressed, or by facsimile with confirmed answer-back,
to the other party at the address set forth below. Notices shall
be deemed effective (a) on the date received if personally
delivered or sent by certified mail or recognized courier, or (b)
upon the date of confirmed answer-back if sent by facsimile.
If
to RÚ:
▒▒▒▒
If
to ABBVIE:
▒▒▒▒▒
with
a copy to:
▒▒▒▒
Counterparts.
This Agreement may be executed in any number of counterparts,
each of which shall be deemed to be an original, and all of which
together shall constitute one and the same agreement. Each party
acknowledges that an original signature or a copy thereof
transmitted by facsimile or by PDF shall constitute an original
signature for purposes of this Agreement.
|