EVROPSKÁ KOMISE
EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne 20.6.2023 COM(2023) 328 final
2023/0192 (COD)
Návrh
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,
kterým se Francouzská republika zmocňuje sjednat, podepsat a uzavřít mezinárodní dohodu o požadavcích na bezpečnost a interoperabilitu pevného spojení v Lamanšském průlivu
DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1. SOUVISLOSTI NÁVRHU
• Odůvodnění a cíle návrhu
Pevné spojení v Lamanšském průlivu je jedinečné železniční spojení zahrnující jedinou složitou inženýrskou strukturu, která se nachází částečně na území Francouzské republiky a částečně ve třetí zemi, a sice ve Spojeném království.
Vyžaduje soudržné požadavky na bezpečnost a interoperabilitu železnic v celém pevném spojení v Lamanšském průlivu, jakož i spolupráci mezi francouzskými a britskými vnitrostátními bezpečnostními orgány.
V zájmu zajištění bezpečného a účinného provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu požádala Francouzská republika dne 23. března 2023 o zmocnění sjednat a uzavřít se Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) mezinárodní dohodu o požadavcích na bezpečnost a interoperabilitu pevného spojení v Lamanšském průlivu.
Tato dohoda by rovněž částečně provedla technický pilíř čtvrtého železničního balíčku (směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/7971 a (EU) 2016/798), pokud jde o část pevného spojení v Lamanšském průlivu v pravomoci Francouzské republiky.
Je proto vhodné zmocnit Francouzskou republiku ke sjednání, podpisu a uzavření mezinárodní dohody se Spojeným královstvím o požadavcích na bezpečnost a interoperabilitu pevného spojení v Lamanšském průlivu.
Dohoda by měla zajistit, aby se část pevného spojení v Lamanšském průlivu spadající do pravomoci Francouzské republiky řídila právem Unie, a k jeho výkladu by měl tudíž výlučnou pravomoc Soudní dvůr. Žádné ustanovení této dohody tedy nijak nezpochybní zásadu přednosti práva Unie. V příslušných případech by měla být rovněž dodržena zásada přímého účinku. Měla by být zajištěna nezávislost Agentury Evropské unie pro železnice a francouzského vnitrostátního bezpečnostního orgánu.
Dohoda by měla rovněž obsahovat zvláštní mechanismus, kterým ji bude možné změnit, jestliže v budoucnu projde změnou právo Unie, zejména směrnice (EU) 2016/797 a (EU) 2016/798. Měla by rovněž obsahovat zmocnění, na jehož základě bude moci Komise zmocnit Francouzskou republiku ke změně dohody za účelem jejího přizpůsobení v případě změn uvedených směrnic. Pokud jde o část pevného spojení v Lamanšském průlivu v pravomoci Spojeného království, měla by dohoda zajistit soudržnost požadavků na bezpečnost a interoperabilitu, a přispět tak k bezpečnosti a interoperabilitě pevného spojení v Lamanšském průlivu.
Francouzská republika již v roce 2020 požádala o zmocnění Unie ke sjednání dohody se Spojeným královstvím, která by zajistila jednotné a dynamické uplatňování práva Unie, zejména nařízení (EU) 2016/796 a směrnic (EU) 2016/797 a (EU) 2016/798, v rámci celého pevného spojení v Lamanšském průlivu (včetně části náležející do jurisdikce Spojeného království) pod dohledem dvoustranného orgánu, konkrétně mezivládní komise, které je
1 Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 ze dne 11. května 2016 o interoperabilitě železničního systému v Evropské unii (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 44).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 ze dne 11. května 2016 o bezpečnosti železnic (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 102).
nápomocen její bezpečnostní orgán zřízený smlouvou z Canterbury. Požadované zmocnění bylo Francouzské republice uděleno rozhodnutím (EU) 2020/15312. Jednání za podmínek stanovených v uvedeném rozhodnutí dosud nevedla k dohodě, jež by byla uspokojivá pro obě strany. Navrhuje se proto alternativní zmocnění. Vzhledem k tomu, že dohoda uzavřená na základě rozhodnutí (EU) 2020/1531 by poskytla jednotnější, a tudíž účinnější způsob zajištění bezpečnosti a interoperability celého pevného spojení v Lamanšském průlivu, neměla by být tato možnost vyloučena, a rozhodnutí (EU) 2020/1531 by proto nemělo být navrhovaným rozhodnutím dotčeno.
• Xxxxxx s platnými předpisy v této oblasti politiky
Výše uvedené cíle jsou z výše uvedených důvodů plně v souladu se stávající politikou v oblasti bezpečnosti a interoperability železnic, jakož i s rozhodnutím (EU) 2020/1531.
• Soulad s ostatními politikami Unie
Mezinárodní dohoda o požadavcích na bezpečnost a interoperabilitu pevného spojení v Lamanšském průlivu nezpůsobí nesoulad s žádnou jinou politikou Unie.
2. PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
• Právní základ
Právním základem tohoto návrhu je čl. 2 odst. 1 a článek 91 Smlouvy o fungování EU.
• Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci)
Návrh spadá do výlučné pravomoci Unie.
• Proporcionalita
Cílem návrhu je povolit podle čl. 2 odst. 1 SFEU sjednání mezinárodní dohody o požadavcích na bezpečnost a interoperabilitu v rámci pevného spojení v Lamanšském průlivu zajišťující jednotné uplatňování požadavků na bezpečnost a interoperabilitu železnic na celém pevném spojení v Lamanšském průlivu.
Navrhované rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady proto nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle.
• Volba nástroje
Sledovaným cílem je zajistit soudržné požadavky na bezpečnost a interoperabilitu v rámci celého pevného spojení v Lamanšském průlivu, včetně části náležející do pravomoci Spojeného království.
Proto je vhodné zahrnout do dohody mezi Francouzskou republikou a Spojeným královstvím témata bezpečnosti a interoperability a udělit Francouzské republice příslušné zmocnění.
Navrhované rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady určené Francouzské republice, jímž se tato země podle čl. 2 odst. 1 a článku 91 Smlouvy o fungování EU zmocňuje k sjednání a uzavření takové dohody se Spojeným královstvím, je tudíž vhodným nástrojem.
2 Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1531 ze dne 21. října 2020, jímž se Francie zmocňuje sjednat, podepsat a uzavřít mezinárodní dohodu, kterou se doplňuje smlouva mezi Francií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o výstavbě a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu soukromými koncesionáři (Úř. věst. L 352, 22.10.2020, s. 4).
3. VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
• Hodnocení ex post / kontroly účelnosti platných právních předpisů
Nevztahuje se na tento návrh.
• Konzultace se zúčastněnými stranami
Nebyla provedena žádná formální konzultace. Tento návrh je založen na žádosti Francouzské republiky a navrhované zmocnění by bylo určeno pouze tomuto členskému státu.
• Posouzení dopadů
Tento návrh je založen na žádosti Francouzské republiky a navrhované zmocnění by bylo určeno pouze tomuto členskému státu. Týká se rovněž velmi specifické záležitosti omezeného rozsahu, konkrétně soudržnosti požadavků na bezpečnost a interoperabilitu v rámci celého pevného spojení v Lamanšském průlivu.
• Účelnost právních předpisů a zjednodušení
Tento návrh nesouvisí s Programem pro účelnost a účinnost právních předpisů (REFIT).
• Základní práva
Návrh nemá žádné důsledky z hlediska ochrany základních práv.
4. XXXXXXXXXX DŮSLEDKY
Tento návrh nemá žádný dopad na rozpočet Unie.
2023/0192 (COD)
Návrh
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,
kterým se Francouzská republika zmocňuje sjednat, podepsat a uzavřít mezinárodní dohodu o požadavcích na bezpečnost a interoperabilitu pevného spojení v Lamanšském průlivu
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 2 odst. 1 a článek 91 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru3, s ohledem na stanovisko Výboru regionů4,
v souladu s řádným legislativním postupem, vzhledem k těmto důvodům:
(1) Smlouva mezi Francouzskou republikou a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o výstavbě a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu soukromými koncesionáři, podepsaná v Canterbury dne 12. února 1986 (dále jen
„smlouva z Canterbury“), zřídila mezivládní komisi pro dohled nad veškerými záležitostmi týkajícími se výstavby a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu.
(2) Od konce přechodného období stanoveného v Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii5 podléhají provozovatel infrastruktury pevného spojení v Lamanšském průlivu a železniční podniky působící v tomto pevném spojení dvěma samostatným právním rámcům, pokud jde o bezpečnost a interoperabilitu železnic.
(3) Dopisem ze dne 16. července 2020 požádala Francouzská republika Unii o zmocnění k sjednání a uzavření mezinárodní dohody se Spojeným královstvím o požadavcích na bezpečnost a interoperabilitu v rámci pevného spojení v Lamanšském průlivu. V souladu s touto žádostí zmocnilo rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/15316 Francouzskou republiku k sjednání dohody za účelem zajištění jednotného a dynamického uplatňování práva Unie, zejména nařízení Evropského parlamentu a
3 Úř. věst. C , , s. .
4 Úř. věst. C , , s. .
5 Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7.
6 Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1531 ze dne 21. října 2020, jímž se Francie zmocňuje sjednat, podepsat a uzavřít mezinárodní dohodu, kterou se doplňuje smlouva mezi Francií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o výstavbě a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu soukromými koncesionáři (Úř. věst. L 352, 22.10.2020, s. 4).
Rady (EU) 2016/7967 a směrnic Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/7978 a (EU) 2016/798, v celém pevném spojení v Lamanšském průlivu. Rozhodnutí (EU) 2020/1531 rovněž stanovilo podmínky, za nichž by mezivládní komise mohla i nadále plnit úlohu vnitrostátního bezpečnostního orgánu odpovědného za část pevného spojení v Lamanšském průlivu spadající do pravomoci Francouzské republiky.
(4) Vzhledem k tomu, že jednání za podmínek stanovených v uvedeném rozhodnutí dosud nevedla k dohodě uspokojivé pro obě strany, vyjádřila Francouzská republika dopisem ze dne 23. března 2023 svůj záměr sjednat a uzavřít jinou dohodu.
(5) Mezinárodní dohoda se třetí zemí o bezpečnosti a interoperabilitě železnic v přeshraničních situacích může ovlivnit oblast, na kterou se do značné míry vztahuje právo Unie, a zejména směrnice (EU) 2016/7989 a (EU) 2016/797 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/796. Proto taková dohoda spadá do výlučné vnější pravomoci Unie. Členské státy mohou takovou dohodu sjednat a uzavřít pouze tehdy, jsou-li k tomu Unií zmocněny v souladu s čl. 2 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“). Dohoda se týká oblastí, na něž se vztahuje stávající právo Unie v oblasti dopravy, je proto nezbytné, aby toto zmocnění udělil normotvůrce Unie v souladu s legislativním postupem uvedeným v článku 91 SFEU.
(6) Vzhledem k jedinečnosti pevného spojení v Lamanšském průlivu jako železničního spojení s jedinou složitou technickou strukturou, která se nachází částečně na území Francouzské republiky a částečně ve třetí zemi, je namístě zmocnit Francouzskou republiku ke sjednání, podpisu a uzavření mezinárodní dohody se Spojeným královstvím s cílem zajistit uplatňování soudržných pravidel bezpečnosti a interoperability v pevném spojení v Lamanšském průlivu, jakož i zajistit spolupráci mezi francouzským vnitrostátním bezpečnostním orgánem, a to Etablissement Public de Sécurité Ferroviaire (dále jen „EPSF“) a vnitrostátním bezpečnostním orgánem Spojeného království, a sice Železničním a silničním úřadem (Office of Rail and Road, dále jen „ORR“).
(7) Část pevného spojení v Lamanšském průlivu náležející do pravomoci Francouzské republiky by měla i nadále podléhat právu Unie. Měly by být chráněny zásady přednosti a případně přímého účinku práva Unie, jakož i příslušné pravomoci orgánů a institucí Unie.
(8) Spory mezi Francouzskou republikou a Spojeným královstvím ve věci uplatňování dohody by se neměly předkládat rozhodčímu soudu zřízenému podle článku 19 smlouvy z Canterbury ani jiným prostředkům právně závazného řešení sporů.
(9) V souladu s článkem 3 nařízení (EU) 2016/796 by Agentura Evropské unie pro železnice měla i nadále nést výlučnou odpovědnost za funkce a pravomoci, které jí byly svěřeny, a v souladu s článkem 16 směrnice (EU) 2016/798 by měl být francouzský orgán EPSF při svém rozhodování i nadále nezávislý. Úloha mezivládní komise a bezpečnostního orgánu zřízeného podle smlouvy z Canterbury, pokud jde o
7 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/796 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro železnice a o zrušení nařízení (ES) č. 881/2004 (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 1).
8 Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 ze dne 11. května 2016 o interoperabilitě železničního systému v Evropské unii (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 44).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 ze dne 11. května 2016 o bezpečnosti železnic (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 102).
9 Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 ze dne 11. května 2016 o bezpečnosti železnic (přepracované znění) (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 102).
záležitosti, jimiž se zabývá navrhovaná dohoda, by proto měla být omezena na koordinaci činností orgánů EPSF a ORR. V souladu s právem Unie by regulační akty mezivládní komise a bezpečnostního orgánu nebo jejich účinky neměly mít vliv na rozhodovací samostatnost orgánu EPSF.
(10) S cílem zajistit, aby v části pevného spojení v Lamanšském průlivu v pravomoci Francouzské republiky bylo právo Unie vždy prováděno správně, a s cílem zajistit, aby Komise mohla dohlížet na jeho uplatňování pod dohledem Soudního dvora, a to i v naléhavých případech, měla by si Francouzská republika ponechat právo dohodu jednostranně pozastavit nebo ukončit.
(11) Aby se zohlednily případné budoucí změny práva Unie, zejména směrnic (EU) 2016/797 a (EU) 2016/798, měla by xxxxxx rovněž stanovit pravidla, podle nichž se v ní budou provádět změny. Komise by měla být zmocněna udělit Francouzské republice povolení k provádění změn dohody v souladu s pozměňovacím postupem v ní stanoveným, aby ji mohla přizpůsobovat změnám v právu Unie.
(12) S ohledem na budoucí možný vývoj by tímto zmocněním nemělo být dotčeno zmocnění udělené Unií rozhodnutím (EU) 2020/1531,
PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Francouzská republika je zmocněna ke sjednání, podpisu a uzavření mezinárodní dohody se Spojeným královstvím o požadavcích na bezpečnost a interoperabilitu pevného spojení v Lamanšském průlivu, jakož i o spolupráci mezi orgány EPSF a ORR (dále jen „dohoda“).
Zmocnění podléhá podmínkám stanoveným v článcích 2 a 3 tohoto rozhodnutí.
Článek 2
1. Pokud jde o část pevného spojení v Lamanšském průlivu v pravomoci Francouzské republiky, musí dohoda splňovat tyto podmínky:
a) Dohoda musí být ve všech ohledech slučitelná s právem Unie. Musí být zajištěny zásady přednosti a případně přímého účinku práva Unie.
b) Spory mezi Francouzskou republikou a Spojeným královstvím ve věci uplatňování dohody se nepředkládají rozhodčímu soudu zřízenému podle článku 19 smlouvy z Canterbury ani jiným prostředkům právně závazného řešení sporů.
c) Francouzská republika si ponechává právo jednostranně dohodu pozastavit nebo vypovědět, aby v části pevného spojení v Lamanšském průlivu, jež spadá do její pravomoci, zajistila úplné, správné a včasné uplatňování práva Unie.
x) Xxxxxx stanoví svůj pozměňovací mechanismus, aby mohla být přizpůsobována změnám práva Unie.
e) Musí být zajištěna nezávislost a příslušné pravomoci svěřené právem Unie Agentuře Evropské unie pro železnice a orgánu EPSF jakožto vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu ve smyslu směrnice (EU) 2016/798. Zejména:
– akty orgánu ORR se pro účely dohody uznají pouze v případech, kdy byla předtím uzavřena dohoda podle čl. 14 odst. 5 směrnice 2012/34/EU10,
– rovnocennost aktů orgánu ORR se uznává pouze tehdy, je-li tak stanoveno v Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF),
– pokud jde o záležitosti spadající do oblasti působnosti dohody, úkoly a pravomoci mezivládní komise a bezpečnostního orgánu zřízeného smlouvou z Canterbury se v souladu s právem Unie nedotýkají rozhodovací samostatnosti orgánu EPSF.
Článek 3
Francouzská republika pravidelně informuje Komisi o jednáních se Spojeným královstvím o dohodě a, je-li to vhodné, vyzve Komisi, aby se jich účastnila jako pozorovatel.
Po ukončení jednání předloží Francouzská republika Komisi návrh výsledného znění dohody. Komise o tom informuje Xxxx a Evropský parlament.
Do jednoho měsíce od oznámení návrhu dohody rozhodne Komise o tom, zda jsou či nejsou splněny požadavky stanovené v článku 2. Pokud Komise rozhodne, že splněny jsou, Francouzská republika může příslušnou dohodu podepsat a uzavřít.
Kopii podepsané dohody Francouzská republika poskytne Komisi do jednoho měsíce od jejího vstupu v platnost, nebo bude-li se dohoda provádět prozatímně, do jednoho měsíce od začátku jejího prozatímního provádění.
Článek 4
V části pevného spojení v Lamanšském průlivu, jež spadá do její pravomoci, zajistí Francouzská republika po dobu trvání dohody úplné, správné a včasné uplatňování práva Unie. Francouzská republika přijme v tomto ohledu vhodná opatření, včetně případného pozastavení nebo vypovězení dohody.
Článek 5
1. S výhradou odstavců 2 a 3 tohoto článku je Francouzská republika zmocněna k provádění změn dohody v souladu s postupem v ní stanoveným za účelem přizpůsobení dohody budoucím změnám práva Unie, a zejména změnám nařízení (EU) 2016/796 a směrnic (EU) 2016/797 a (EU) 2016/798 za předpokladu, že změny uvedené dohody jsou nezbytné k zajištění úplného, správného a včasného uplatňování práva Unie v části pevného spojení v Lamanšském průlivu v pravomoci Francouzské republiky.
2. Francouzská republika pravidelně informuje Komisi o veškerých jednáních se Spojeným královstvím o změnách dohody a, bude-li to vhodné, vyzve Komisi, aby se účastnila jako pozorovatel. Zamýšlené změny s vysvětlením předloží Francouzská republika Komisi. Komise o tom informuje Xxxx a Evropský parlament. K zamýšleným změnám poskytne Francouzská republika veškeré další informace, o něž Komise požádá.
10 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoření jednotného evropského železničního prostoru (přepracované znění) (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 32).
3. Do [tří] měsíců od oznámení navrhované změny s průvodním vysvětlením rozhodne Komise o tom, zda jsou či nejsou splněny požadavky stanovené v odstavci 1 a v článku 2. Rozhodne-li Komise, že splněny jsou, může Francouzská republika provést změnu dohody. Kopii pozměněné dohody poskytne Komisi do jednoho měsíce od vstupu změny v platnost, nebo bude-li se změna provádět prozatímně, do jednoho měsíce od začátku jejího prozatímního provádění.
Článek 6
Tímto rozhodnutím není dotčeno rozhodnutí (EU) 2020/1531.
Článek 7 Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice. V Bruselu dne
Za Evropský parlament Za Radu
předseda/předsedkyně předseda/předsedkyně