NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1236/2005
I
(Akty, jejichž zveřejnění je povinné)
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1236/2005
ze dne 27. června 2005
o obchodování s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Podle článku 6 Smlouvy o Evropské unii tvoří dodržo- vání lidských práv a základních svobod jednu ze zásad, které jsou společné členským státům. Vzhledem k tomu se Společenství v roce 1995 rozhodlo, že dodržování lidských práv a základních svobod bude tvořit základní prvek jeho vztahů se třetími zeměmi. Bylo rozhodnuto, že se do každé nové obchodní dohody, dohody o spolupráci nebo dohody o přidružení obecné povahy, kterou uzavře se třetími zeměmi, bude vložena odpoví- dající doložka.
(2) Článek 5 Všeobecné deklarace lidských práv, článek 7 Mezinárodního paktu o občanských a politických právech a článek 3 Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod stanoví bezvýhradný, všeo- becný zákaz mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání. Další akty, zejména deklarace Organizace spojených národů proti mučení (1) a Úmluva Organizace spojených národů proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání z roku 1984, zavazují státy, aby zabraňo- valy mučení.
(3) Podle čl. 2 odst. 2 Listiny základních práv Evropské unie (2) nesmí být nikdo odsouzen k trestu smrti ani popraven. Dne 29. června 1998 schválila Rada „Obecné
(1) Rezoluce Valného shromáždění OSN 3452 (XXX) ze dne 9. prosince 1975.
(2) Úř. věst. C 364, 18.12.2000, s. 1.
zásady politiky EU vůči třetím zemím v otázce trestu smrti“ a rozhodla, že Evropská unie bude usilovat o všeobecné zrušení trestu smrti.
(4) Článek 4 uvedené listiny stanoví, že nikdo nesmí být mučen ani podroben nelidskému či ponižujícímu xxxxx- zení anebo trestu. Dne 9. dubna 2001 Rada schválila
„Obecné zásady politiky EU vůči třetím zemím v otázce mučení a jiného krutého, nelidského či ponižu- jícího zacházení nebo trestání“. Tyto obecné zásady se odvolávají na přijetí Kodexu chování EU pro vývoz zbraní v roce 1998 a na pokračující práci na zavedení kontroly vývozu polovojenského zařízení na celém území EU jako příklady opatření, jak v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky účinně pracovat na prevenci mučení a jiného krutého, nelidského či ponižu- jícího zacházení nebo trestání. Uvedené obecné zásady rovněž stanoví, že je třeba naléhat na třetí země, aby bránily užívání, výrobě a prodeji zařízení, které je určeno k mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižují- címu zacházení nebo trestání, a bránily zneužívání jaké- hokoli dalšího zařízení k těmto účelům. Zdůrazňují také myšlenku, že zákaz krutého, nelidského či ponižujícího trestání představuje jasná omezení pro používání trestu smrti. V souladu s těmito dokumenty tudíž nesmí být trest smrti za žádných okolností považován za zákonný trest.
(5) V své rezoluci o mučení a jiném krutém, nelidském či ponižujícím zacházení nebo trestání, přijaté dne 25. dubna 2001 a podporované členskými státy EU, vyzvala Komise OSN pro lidská práva členy Organizace spoje- ných národů, aby přijali vhodná opatření včetně legisla- tivních k zabránění a zákazu mimo jiné vývozu zařízení, které je zvlášť určeno k mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání. Tato výzva byla potvrzena rezolucemi přijatými dne 16. dubna 2002, 23. dubna 2003, 19. dubna 2004 a 19. dubna 2005.
(6) Dne 3. října 2001 přijal Evropský parlament usnesení (1) o druhé výroční zprávě Rady podle operativního ustano- vení 8 Kodexu chování Evropské unie pro vývoz zbraní vyzývající Komisi, aby pohotově reagovala a zavedla vhodný nástroj Společenství zakazující propagaci, obchod a vývoz policejního a bezpečnostního zařízení, jehož použití je nutně kruté, nelidské či ponižující, a zajistila, aby nástroj Společenství zastavil převody policejního a bezpečnostního zařízení, jehož účinky na zdraví nejsou plně známy, nebo takového zařízení, jehož praktické využívání prokázalo vážné riziko zneužití nebo náhod- ného poranění.
(7) Proto je vhodné stanovit pravidla Společenství pro obchod se třetími zeměmi se zbožím, které by bylo možné použít pro účely trestu smrti, a zboží, které by bylo možné použít za účelem mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání. Tato pravidla působí jako nástroj podpory úcty k lidskému životu a k základním lidským právům, a slouží tak k ochraně veřejné mravnosti. Tato pravidla by měla zajis- tit, aby hospodářské subjekty Společenství neměly žádný prospěch z obchodu, který podporuje nebo jinak usnad- ňuje provádění politik v oblasti trestu smrti nebo mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání, které nejsou slučitelné s odpovídajícími obecnými zásadami EU, Listinou základních práv Evropské unie a s mezinárodními úmluvami a smlouvami.
(8) Pro účely tohoto nařízení se považuje za vhodné použít definice mučení a jiného krutého, nelidského či ponižu- jícího zacházení nebo trestání uvedené v Úmluvě OSN proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižují- címu zacházení nebo trestání z roku 1984 a v rezoluci Valného shromáždění OSN 3452 (XXX). Tyto definice by měly být vykládány s ohledem na judikaturu o výkladu odpovídajících pojmů v Evropské úmluvě o lidských právech a v odpovídajících aktech přijatých EU nebo jejími členskými státy.
(9) Je nezbytné zakázat vývoz a dovoz zařízení, které nemá jiné praktické využití než pro účely trestu smrti nebo pro účely mučení a jiného krutého, nelidského či ponižují- cího zacházení nebo trestání.
(10) Je rovněž nutné zavést kontroly vývozu některého zboží, které by mohlo být použito nejen pro účely mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení
měřené, i na jakékoli další zařízení nebo výrobek, který by mohl být zneužit pro účely mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání, s přihlédnutím k jeho konstrukci a technickým vlastno- stem.
(11) Pokud jde o zařízení určená pro vynucování práva, je třeba poznamenat, že článek 3 Kodexu chování pro příslušníky donucovacích orgánů (2) stanoví, že přísluš- níci donucovacích orgánů smějí používat síly, jen když je to nezbytně nutné, a v míře potřebné pro výkon svých povinností. Základní zásady pro použití síly a střelných zbraní příslušníky donucovacích orgánů, přijaté osmým kongresem OSN o prevenci trestné činnosti a zacházení s pachateli z roku 1990, stanoví, že by příslušníci donu- covacích orgánů měli při výkonu svých povinností co nejvíce používat neagresivní prostředky, a teprve poté se uchýlit k užití síly a střelných zbraní.
(12) Z tohoto hlediska obhajují uvedené základní zásady vývoj nesmrtonosných paralyzujících zbraní pro užívání ve vhodných situacích a současně připouštějí, že užívání těchto zbraní by mělo být pečlivě kontrolováno. V této souvislosti byla některá zařízení tradičně používaná policií pro účely sebeobrany a zvládání nepokojů upra- vena tak, že je lze použít pro aplikaci elektrických šoků a podávání chemických látek ke zneškodnění osob. Určité skutečnosti naznačují, že v několika zemích jsou tyto zbraně používány pro účely mučení nebo jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání.
(13) Uvedené základní zásady zdůrazňují, že by příslušníci donucovacích orgánů měli být vybaveni prostředky sebeobrany. Toto nařízení by se proto nemělo vztahovat na obchod s tradičním zařízením určeným pro sebeo- branu, jako jsou například štíty.
(14) Toto nařízení by se také mělo vztahovat na obchodování s některými zvláštními chemickými látkami používanými k paralyzaci osob.
(15) Pokud jde o okovy, spojené řetězy, pouta a želízka, je třeba poznamenat, že článek 33 Standardních minimál- ních pravidel OSN pro zacházení s vězni (3) stanoví, že omezovací nástroje nesmějí být nikdy používány k trestání. Řetězů a želez se navíc nesmí používat jako omezovacích prostředků. Je třeba rovněž uvést, že Xxxx- dardní minimální pravidla OSN pro zacházení s vězni stanoví, že omezovací nástroje nesmějí být nikdy použity pro účely trestání a že tyto omezovací nástroje mohou být použity pouze jako preventivní opatření zabraňující útěku při převozu, ze zdravotních důvodů na základě pokynů lékaře, nebo jestliže selžou jiné metody sloužící k zajištění toho, aby vězeň nezranil sebe nebo ostatní nebo aby nepoškodil majetek.
nebo trestání, ale také pro legitimní účely. Tyto kontroly
by se měly vztahovat na zboží, které se používá v prvé
řadě za účelem vynucování práva, a neukáží-li se nepři-
(2) Rezoluce Valného shromáždění OSN 34/169 ze dne 17. prosince 1979.
3
(1) Úř. věst. C 87 E, 11.4.2002, s. 136.
( ) Schváleno rezolucemi Hospodářské a sociální rady OSN č. 663 C (XXIV) ze dne 31. července 1957 a č. 2076 (LXII) ze dne
13. května 1977.
(16) Vzhledem k tomu, že některé členské státy už vývoz a dovoz takového zboží zakázaly, je vhodné dát člen- ským státům právo zakázat vývoz a dovoz okovů, spoje- ných řetězů a přenosných zařízení pro aplikování elek- trických šoků jiných než pásů vydávajících elektrické šoky. Členské státy by rovněž měly být zmocněny k tomu, aby, pokud chtějí, uplatnily kontrolu vývozu i na pouta s celkovým rozměrem, včetně řetězu, přesa- hujícím v uzamčeném stavu 240 mm.
(17) Toto nařízení je třeba vykládat tak, že neovlivňuje stáva- jící pravidla vývozu slzných plynů a látek určených pro zvládání nepokojů (1), střelných zbraní, chemických zbraní a jedovatých chemických látek.
(18) Je vhodné stanovit zvláštní výjimky z kontroly vývozu, aby se nenarušilo fungování policejních sil členských států a provádění mírových operací a operací na řešení krizí a aby byl s výhradou pozdějšího přezkumu umožněn tranzit zahraničního zboží.
(19) Obecné zásady politiky EU vůči třetím zemím v oblasti mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání mimo jiné stanoví, aby vedoucí misí ve třetích zemích do svých pravidelných zpráv zahrnuli rozbor výskytu mučení a jiného krutého, nelid- ského či ponižujícího zacházení nebo trestání ve státě jejich působení a opatření přijatá k jejich potlačování. Je vhodné, aby příslušné orgány braly při rozhodování o žádostech o povolení tyto a podobné zprávy přísluš- ných mezinárodních organizací a organizací občanské společnosti v úvahu. Tyto zprávy by měly také popisovat veškeré zařízení používané ve třetích zemích pro účely trestu smrti nebo pro účely mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání.
(20) Aby se přispělo ke zrušení trestu smrti ve třetích zemích a aby se zabránilo mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, považuje se za nutné zakázat poskytování třetím zemím technické pomoci v oblasti zboží, které nemá jiné praktické využití než pro účely trestu smrti nebo pro účely mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání.
(21) Opatření tohoto nařízení mají za účel zabránit trestu smrti a mučení a jinému krutému, nelidskému či poni-
(1) Viz položka ML 7 písm. c) společného vojenského seznamu Evropské unie (Úř. věst. C 127, 25.5.2005, s. 1).
žujícímu zacházení nebo trestání ve třetích zemích. Zahrnují omezení kladená na obchodování se třetími zeměmi se zbožím, které by bylo možné použít pro účely trestu smrti nebo mučení a jiného krutého, nelid- ského či ponižujícího zacházení nebo trestání. Nepova- žuje se za nutné zavádět podobné kontroly transakcí v rámci Společenství, protože v členských státech trest smrti neexistuje a členské státy přijmou vhodná opatření, aby zakázaly mučení a jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání a bránily mu.
(22) Uvedené obecné zásady stanoví, že pro splnění cíle spočí- vajícího v přijetí účinných opatření proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání by měla být přijata opatření zabraňující používání, výrobě a prodeji zařízení, které je určeno k mučení a jinému krutému, nelidskému nebo ponižují- címu zacházení nebo trestání. Je na členských státech, aby uplatňovaly a vymáhaly potřebná omezení používání a výroby takového zařízení.
(23) S přihlédnutím k novým údajům a technickému vývoji by měly být seznamy zboží, na které se toto nařízení vztahuje, stále revidovány a měl by být upraven zvláštní postup pro provádění změn těchto seznamů.
(24) Komise a členské státy by se měly navzájem informovat o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a o jiných důležitých informacích, které mají v souvislosti s tímto nařízením k dispozici.
(25) Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prová- děcích pravomocí svěřených Komisi (2).
(26) Členské státy by měly stanovit pravidla o sankcích za porušení tohoto nařízení a zajistit jejich uplatňování. Stanovené sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující.
(27) Nic v tomto nařízení neomezuje pravomoci na základě nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. září 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (3), a prováděcích pravidel k němu stanovených v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (4).
(2) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).
(4) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 883/2005 (Úř. věst. L 148, 11.6.2005, s. 5).
(28) Toto nařízení dodržuje základní práva a ctí zásady uzná- vané zejména Listinou základních práv Evropské unie,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
Předmět, oblast působnosti a definice
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví pravidla Společenství pro obchod se třetími zeměmi se zbožím, které by mohlo být použito pro účely výkonu trestu smrti nebo pro účely mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání, a pro poskytování související technické pomoci.
2. Toto nařízení se nevztahuje na poskytování související technické pomoci, pokud toto poskytování zahrnuje překračo- vání hranic fyzickými osobami.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
a) „mučením“ jednání, jímž je člověku úmyslně působena silná bolest nebo tělesné či duševní utrpení pro takové účely jako získat od něj nebo od třetí osoby informace nebo přiznání, potrestat jej za jednání, jehož se dopustil on nebo třetí osoba nebo z něhož jsou podezřelí, nebo s cílem zastrašit nebo přinutit jej nebo třetí osobu nebo z jakéhokoli jiného důvodu založeného na jakékoli diskriminaci, jsou-li taková bolest nebo utrpení působeny veřejným činitelem nebo jinou osobou jednající z úředního pověření, anebo z jejich podnětu či s jejich výslovným nebo tichým souhlasem. Tento pojem však nezahrnuje bolest nebo utrpení, které vznikají pouze v důsledku zákonných trestů, jsou od těchto trestů neoddělitelné nebo jsou k těmto trestům průvodní;
b) „jiným krutým, nelidským či ponižujícím zacházením nebo trestáním“ jednání, jímž je člověku úmyslně působena značná bolest nebo tělesné či duševní utrpení, jsou-li tato bolest nebo utrpení působeny veřejným činitelem nebo jinou osobou jednající z úředního pověření, anebo z jejich podnětu či s jejich výslovným nebo tichým souhlasem. Tento pojem však nezahrnuje bolest nebo utrpení, které vznikají pouze v důsledku zákonných trestů, jsou od těchto trestů neoddělitelné nebo jsou k těmto trestům průvodní;
c) „donucovacím orgánem“ orgán v třetí zemi příslušný pro předcházení, odhalování, vyšetřování a stíhání trestných činů a jejich trestání včetně například policie, státního zastu- pitelství, soudů, státních nebo soukromých vězeňských orgánů a případně složek státní bezpečnosti a vojenských orgánů;
d) „vývozem“ odeslání zboží z celního území Společenství, včetně odeslání zboží, u nějž se vyžaduje celní prohlášení, a odeslání zboží poté, co bylo uskladněno ve svobodném pásmu s kontrolním režimem I nebo ve svobodném skladu ve smyslu nařízení (EHS) č. 2913/92;
e) „dovozem“ vstup zboží na celní území Společenství, včetně dočasného uskladnění, umístění do svobodného pásma nebo svobodného skladu, propuštění do režimu s podmíněným osvobozením od cla a propuštění do volného oběhu ve smyslu nařízení (EHS) č. 2913/92;
f) „technickou pomocí“ technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, zkoušek, údržby, nebo jakékoli jiné technické služby a může mít například podobu pokynů, rad, školení, předávání pracovních vědomostí či dovedností nebo pora- denských služeb. Technická pomoc zahrnuje i verbální formu pomoci a pomoc poskytovanou elektronickými prostředky;
g) „muzeem“ nezisková stálá instituce ve službách společnosti a jejího vývoje, která je otevřena veřejnosti a získává, ucho- vává, zkoumá, sděluje a vystavuje hmotné důkazy o lidech a jejich prostředí za účelem studia, vzdělávání a zábavy;
h) „příslušným orgánem“ orgán jednoho z členských států uvedený v příloze I, který má podle čl. 8 odst. 1 právo rozhodnout o žádosti o udělení povolení;
i) „žadatelem“:
1. v případě vývozu uvedeného v článcích 3 nebo 5 fyzická či právnická osoba, která je smluvní stranou smlouvy s příjemcem v zemi, do níž má být zboží vyvezeno, a která je oprávněna rozhodnout o odeslání zboží, na něž se vztahuje toto nařízení, z celního území Společen- ství v okamžiku přijetí celního prohlášení. Nebyla-li uzavřena smlouva o vývozu nebo nejedná-li tato osoba svým jménem, je rozhodující, kdo je oprávněn rozhod- nout o odeslání zboží z celního území;
2. pokud v případě takového vývozu náleží právo nakládat s daným zbožím v souladu se smlouvou, na níž je vývoz založen, osobě usazené mimo Společenství, smluvní strana usazená ve Společenství;
3. v případě poskytování technické pomoci uvedené v článku 3 fyzická nebo právnická osoba, která má službu poskytnout; a
4. v případě dovozu a poskytování technické pomoci uvede- ných v článku 4 muzeum, které bude zařízení vystavovat.
KAPITOLA II
Zboží, které nemá jiné praktické využití než pro účely trestu smrti, mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání
Článek 3
Zákaz vývozu
1. Veškerý vývoz zařízení, které nemá žádné jiné praktické využití než pro účely trestu smrti, mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání, uvedeného v příloze II je zakázán, bez ohledu na jeho původ.
Úplatné i neúplatné poskytování technické pomoci vztahující se ke zboží uvedenému v příloze II z celního prostoru Společenství jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu ve třetí zemi je zakázáno.
2. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán povolit vývoz zboží uvedeného v příloze II a poskytnutí související technické pomoci, pokud se prokáže, že se toto zboží ve třetí zemi, do které má být vyvezeno, použije výhradně pro účely veřejného vystavení v muzeu z důvodu jeho historického významu.
Článek 4
Zákaz dovozu
1. Veškerý dovoz zboží uvedeného v příloze II je zakázán, bez ohledu na jeho původ.
Osobám, subjektům nebo orgánům na celním území Společen- ství je zakázáno přijímat úplatnou i bezúplatnou technickou pomoc související se zbožím uvedeným v příloze II poskyto- vanou ze třetí země jakoukoliv osobou, subjektem nebo orgánem.
2. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán povolit dovoz zboží uvedeného v příloze II a poskytnutí související technické pomoci, pokud se prokáže, že se toto zboží v členském státě určení použije výhradně pro účely veřejného vystavení v muzeu z důvodu jeho historického významu.
KAPITOLA III
Zboží, které by mohlo být použito za účelem mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání
Článek 5
Požadavek vývozního povolení
1. Pro každý vývoz zboží, které je možné použít za účelem mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání, uvedeného v příloze III je nutné požádat o povolení bez ohledu na jeho původ. Pro zboží, které se přes celní území Společenství pouze prováží, totiž zboží, kterému není přiděleno jiné celně schválené určení než režim vnějšího tranzitu podle článku 91 nařízení (EHS) č. 2913/92, včetně skladování zboží jiného než zboží Společenství ve svobodném pásmu s kontrolním režimem I nebo ve svobodném skladu, se však povolení nevyžaduje.
2. Odstavec 1 se nevztahuje na vývoz do těch oblastí člen- ských států, které jsou uvedeny v příloze IV a současně nejsou součástí celního území Společenství, za předpokladu, že zboží používá donucovací orgán jak v zemi nebo na území určení, tak i na metropolitním území členského státu, k němuž dotyčné území náleží. Celní nebo jiné příslušné orgány mají právo prověřovat, zda je tato podmínka splněna, a mohou rozhod- nout, že se vývoz neuskuteční, dokud není prověřování ukon- čeno.
3. Odstavec 1 se nevztahuje na vývoz do třetích zemí za předpokladu, že zboží používají vojenští nebo civilní pracovníci členského státu, kteří se účastní operace EU nebo OSN, jejímž cílem je udržení míru nebo řešení krize v dotyčné třetí zemi, nebo operace založené na dohodách mezi členskými státy a třetími zeměmi v oblasti obrany. Celní a jiné příslušné orgány mají právo prověřovat, zda je tato podmínka splněna. Vývoz se neuskuteční, dokud není prověřování ukončeno.
Článek 6
Kritéria pro udělení vývozního povolení
1. Rozhodnutí o žádostech o vývozní povolení pro zboží uvedené v příloze III přijímá příslušný orgán na základě indivi- duálního posouzení, přičemž bere v úvahu všechny důležité okolnosti, zejména to, zda nebyla v předchozích třech letech v jiném členském státě zamítnuta žádost o povolení v podstatě stejného vývozu.
2. Příslušný orgán neudělí povolení, pokud jsou oprávněné důvody se domnívat, že by zboží uvedené v příloze III mohlo být použito k mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, včetně soudem naříze- ných tělesných trestů, vykonávanému donucovacím orgánem nebo kteroukoli fyzickou nebo právnickou osobou ve třetí zemi.
Příslušný orgán přihlíží k:
— dostupným rozsudkům mezinárodních soudů,
— zjištění příslušných orgánů OSN, Rady Evropy a Evropské unie a zprávy Evropského výboru Rady Evropy pro zabrá- nění mučení, nelidskému či ponižujícímu zacházení a trestání a zvláštního zpravodaje OSN pro mučení a jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání.
Je možné zohlednit i další důležité informace, včetně dostup- ných vnitrostátních rozsudků, zpráv nebo jiných informací připravených organizacemi občanské společnosti a informací o omezeních vývozu zboží uvedeného v přílohách II a III uplat- ňovaných zemí určení.
Článek 7
Vnitrostátní opatření
1. Bez ohledu na články 5 a 6 může členský stát přijmout nebo zachovat zákaz vývozu a dovozu okovů, spojených řetězů a přenosných zařízení pro aplikaci elektrických šoků.
2. Členský stát může uložit povinnost povolení k vývozu pout, která mají v uzamčeném stavu celkovou velikost včetně řetězu, měřeno od vnějšího okraje jednoho pouta k vnějšímu okraji pouta druhého, větší než 240 mm. Daný členský stát na taková pouta uplatňuje kapitoly III a IV.
3. Členské státy oznamují veškerá opatření přijatá podle odstavců 1 a 2 Komisi. Stávající opatření oznámí do 30. července 2006. Následná opatření se oznamují před svým vstupem v platnost.
KAPITOLA IV
Postupy pro udělování povolení
Článek 8
Žádosti o povolení
1. Vývozní a dovozní povolení a povolení poskytnutí tech- nické pomoci uděluje pouze příslušný orgán uvedený v příloze I členského státu, v němž je žadatel usazen.
2. Žadatelé poskytnou příslušnému orgánu veškeré důležité informace o činnostech, pro které je povolení požadováno.
Článek 9
Povolení
1. Vývozní a dovozní povolení se vystavuje na tiskopise, který se shoduje se vzorem uvedeným v příloze V, a je platné na území celého Společenství. Doba platnosti povolení činí od tří do dvanácti měsíců s možností prodloužení až o dvanáct měsíců.
2. Povolení je možné vystavit elektronicky. Konkrétní postupy budou stanoveny na vnitrostátní úrovni. Členské státy, které této možnosti využijí, o tom uvědomí Komisi.
3. Vývozní a dovozní povolení podléhá veškerým poža- davkům a podmínkám, které příslušný orgán považuje za přiměřené.
4. Příslušné orgány, které jednají v souladu s tímto naří- zením, mohou udělení vývozního povolení odmítnout a mohou zrušit, pozastavit, změnit nebo odvolat vývozní povo- lení, které již bylo uděleno.
Článek 10
Celní formality
1. Při plnění celních formalit je vývozce nebo dovozce povinen předložit řádně vyplněný tiskopis uvedený v příloze V jako důkaz, že pro daný vývoz nebo dovoz získal nutné povolení. Není-li tiskopis vyplněn v úředním jazyce členského státu, ve kterém jsou celní formality plněny, může být po vývozci nebo dovozci požadováno, aby zajistil překlad do tohoto úředního jazyka.
2. Je-li na zboží uvedené v přílohách II nebo III učiněno celní prohlášení a potvrdí-li se, že pro zamýšlený vývoz nebo dovoz nebylo vydáno povolení podle tohoto nařízení, zadrží celní orgány deklarované zboží a upozorní na možnost požádat o povolení podle tohoto nařízení. Jestliže žádost o povolení není podána do šesti měsíců po zadržení nebo jestliže příslušný orgán tuto žádost zamítne, celní orgány se zadrženým zbožím naloží v souladu s platnými vnitrostátními předpisy.
Článek 11
Požadavek na oznamování a konzultace
1. Orgány členských států uvedené v příloze I oznámí všem ostatním orgánům členských států a Komisi, uvedeným v téže příloze, přijmou-li rozhodnutí, kterým zamítnou žádost o povolení podle tohoto nařízení, a zruší-li povolení, které udělily. Toto oznámení provedou ve lhůtě 30 pracovních dnů ode dne rozhodnutí.
2. Příslušný orgán konzultuje orgán nebo orgány, které během předchozích tří let zamítly žádost o vývozní nebo dovozní povolení nebo povolení poskytnutí technické pomoci na základě tohoto nařízení, obdrží-li žádost týkající se dovozu, vývozu nebo poskytnutí technické pomoci týkající se téže tran- sakce, která byla uvedena v dotyčné dřívější žádosti, a domnívá- li se, že by povolení mělo být přesto uděleno.
3. Pokud se po těchto konzultacích příslušný orgán rozhodne povolení udělit, uvědomí o tomto rozhodnutí okam- žitě všechny orgány uvedené v příloze I, vysvětlí důvody svého rozhodnutí a případně předloží všechny podpůrné informace.
4. Odmítnutí udělit povolení, pokud je založeno na vnitro- státním zákazu v souladu s čl. 7 odst. 1, není rozhodnutím zamítajícím žádost ve smyslu odstavce 1.
KAPITOLA V
Obecná a závěrečná ustanovení
Článek 12
Změna příloh
1. Komise je oprávněna měnit přílohu I. Změny údajů týka- jících se příslušných orgánů členských států jsou prováděny na základě informací dodaných členskými státy.
2. Komise je oprávněna měnit přílohy II, III, IV a V postupem podle čl. 15 odst. 2.
Článek 13
Výměna informací mezi orgány členských států a Komisí
1. Aniž je dotčen článek 11, informují se Komise a členské státy na požádání navzájem o opatřeních přijatých na základě tohoto nařízení a poskytují si navzájem veškeré důležité infor- mace, které mají v souvislosti s tímto nařízením k dispozici, zejména informace o udělených a odmítnutých povoleních.
2. Důležité informace o udělených a odmítnutých povoleních zahrnují přinejmenším typ rozhodnutí, důvody pro rozhodnutí nebo jejich shrnutí, jména příjemců, a nejsou-li totožná, také jména konečných uživatelů a název dotyčného zboží.
3. Členské státy vypracují každý rok, pokud možno ve spolu- práci s Komisí, veřejnou zprávu o činnosti, která obsahuje infor- mace o počtu obdržených žádostí, o zboží a zemích, kterých se tyto žádosti týkaly, a o rozhodnutích, která v případě těchto žádostí přijaly. Tato zpráva neobsahuje informace, jejichž vyzra- zení členský stát považuje za neslučitelné se svými základními bezpečnostními zájmy.
4. S výjimkou poskytování informací uvedených v odstavci 2 orgánům ostatních členských států a Komisi se tento článek nedotýká platných vnitrostátních pravidel týkajících se utajení a profesního tajemství.
5. Odmítnutí udělit povolení, pokud je založeno na vnitro- státním zákazu v souladu s čl. 7 odst. 1, není odmítnutím povolení ve smyslu odstavců 1, 2 a 3 tohoto článku.
Článek 14
Použití informací
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (1) a vnitrostátní právní předpisy týkající se přístupu veřejnosti k dokumentům, smějí být informace získané podle tohoto naří- zení použity pouze pro účel, pro který byly vyžádány.
Článek 15
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen Výbor pro společná pravidla pro vývoz výrobků, zřízený čl. 4 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2603/69 (2).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je dva měsíce.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
(1) Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.
(2) Úř. věst. L 324, 27.12.1969, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3918/91 (Úř. věst. L 372, 31.12.1991, s. 31).
Článek 16
Provedení
Výbor uvedený v článku 15 projednává otázky týkající se prová- dění tohoto nařízení, které mu přednese jeho předseda z vlastního podnětu nebo na návrh zástupce členského státu.
Článek 17
Sankce
1. Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření pro zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
2. Členské státy oznámí tato pravidla Komisi do 29. srpna 2006 a neprodleně jí oznámí veškeré jejich následné změny.
Článek 18
Územní působnost
1. Toto nařízení se vztahuje na:
— celní území Společenství, jak je vymezeno v nařízení (EHS)
č. 2913/92,
— španělská území Ceutu a Melillu,
— německé území Helgoland.
2. Pro účely tohoto nařízení se Ceuta, Helgoland a Melilla považují za součást celního území Společenství.
Článek 19
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 30. července 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Lucemburku dne 27. června 2005.
Za Radu
X. XXX
předseda
PŘÍLOHA I
SEZNAM ORGÁNŮ UVEDENÝCH V ČLÁNCÍCH 8 A 11
BELGIE
A. Orgány členských států:
NĚMECKO
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (XXXX) Xxxxxxxxxxx Xxxxxx 00–00
Ministerie van Economie, Energie, Handel en Weten-
schapsbeleid
Directoraat E4: Economisch Potentieel, Markttoegangsbe- leid, Tarifaire en Non-tarifaire Maatregelen Xxxxxxxxxxxxxxxxxx 00x
B-1210 Brussel
Tel. (00-0) 000 00 00
Fax (00-0) 000 00 00
E-mail: Xxxxxxx.xxxxxx@xxxxxx.xxxxx.xx
Ministère de l'économie, de l'énergie, du commerce et de la politique scientifique
Directorat, E4: potentiel économique, politique d'accès aux marchés, mesures tarifaires et non-tarifaires
Xxx xx Xxxxxxx 00x X-0000 Xxxxxxxxx
Téléphone: 00 (0) 000 00 00
Télécopie: 00 (0) 000 00 00
E-mail: Xxxxxxx.xxxxxx@xxxxxx.xxxxx.xx
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
Česká republika
Tel.: (000) 000 00 00 00
Fax: (000) 000 00 00 00
DÁNSKO
Příloha III, č. 2 and 3
Justitsministeriet Xxxxxxxxxxxxxx 00
DK-1216 København K Denmark
Telephone: (00) 00 00 00 00
Telefax: (00) 00 00 00 00 E-mail: xx@xx.xx
Xxxxxxx XX a příloha III, č. 1
Økonomi- og Erhvervsministeriet Erhvers- og Byggestyrelsen Eksportkontroladministrationen Langelinie Allé 17
DK-2100 København Ø Denmark
Telephone: (00) 00 00 00 00
Telefax: (00) 00 00 00 00 E-mail: xxxx@xxxx.xx
D-65760 Eschborn Tel.: (x00) 0000 000-0
Fax: (x00) 0000 000 000
E-Mail: xxxxxxxxxxxxxxxx@xxxx.xxxx.xx
ŘECKO
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών
Γενική Διεύθυνση Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών
Κορνάρου 1
GR-105 63 Αθήνα
Τηλ. (00-000) 000 00 00, (00-000) 000 00 00
Φαξ (00-000) 000 00 00
ESTONSKO
Eesti Välisministeerium
Välismajanduse ja arengukoostöö osakond Strateegilise xxxxx kontrolli büroo
Islandi väljak 1
15049 Tallinn Eesti
Tel: x000 000 0000
Faks: x000 000 0000
ŠPANĚLSKO
Secretaría General de Comercio Exterior Secretaría de Estado de Turismo y Comercio Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Xxxxx xx xx Xxxxxxxxxx, 000
E-28046 Madrid
Telephone: (00) 000 00 00 00
Telefax: (00) 000 00 00 00
E-mail: Xxxxx.Xxxxxxx@XXXXXXXXX.XXXXXXXXX.XXXX. XXX.XX
Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales de la Agencía Estatal de Administración Tributaria
Avda. Xxxxx Xxxxxxxxxx, 00 00000 Xxxxxx
España
Telephone: x00 00 0000000
Telefax: x00 00 0000000
FRANCIE (bude určeno)
Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie Direction générale des douanes et droits indirects Service des titres du commerce extérieur (SETICE)
0, xxx xx xx Xxxx-xxx-Xxxxx X-00000 XXXXX XXXXX 00
Téléphone: 00 00 00 00 00/- 46 42/- 48 64/- 47 64
Télécopie: 01 55 07 46 67/- 46 91
Courrier électronique: xx-xxxxxx@xxxxxx.xxxxxxxx.xxxx.xx
IRSKO
Licensing Unit
Department of Enterprise, Trade and Employment Earlsfort Centre
Xxxxx Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx 0
Ireland
Telephone (000-0) 000 00 00
Telefax (000-0) 000 00 00
ITÁLIE
Ministero delle attività produttive
Direzione generale per la politica commerciale Xxxxx Xxxxxx, 00
I-00144 Roma
Telephone: x00 00 00 00 00 00
Telefax: x00 00 00 00 00 00
E-mail: xxxxxxxxxx@xxxxxxxx.xx
KYPR
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού Υπηρεσία Εμπορίου
Τμήμα έκδοσης αδειών εισαγωγών/εξαγωγών
Xxxxxx Xxxxxxxx 6 CY-1421 Λευκωσία Τηλ. (357-22) 86 71 00
Φαξ (357-22) 37 51 20
E-mail: xxxx.xxx@xxxx.xxx.xxxx
Ministry of Commerce, Industry and Tourism Trade Service
Import/Export Licensing Unit 0 Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx CY–0000 Xxxxxxx
Telephone: (357- 22) 86 71 00
Telefax: (357-22) 37 51 20
LOTYŠSKO
Ekonomikas ministrija Xxxxxxxx xxxx 00
LV-1519 Rīga
Latvija
Telefax.: x000 0 000 000
LITVA
Policijos departamento prie Vidaus reikalų ministerijos Licencijavimo skyrius
Xxxxxxxxxxx x. 00 XX-00000 Xxxxxxx Lietuva
Telephone: x000 0 000 00 00
Telefax: x000 0 000 00 00
E-mail: xxxxxxxx.xx@xxxxxxxx.xx
LUCEMBURSKO
Commerce extérieur Office des licences B. P. 113
L-2011 Luxembourg Téléphone: 000 0000000
Télécopie: 352 466138
Courrier électronique: xxxxxx.xxxxxxxx@xxx.xxxx.xx
MAĎARSKO
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Xxxxxxx Xxxxxx xxx. 85.
H-1024 Budapest Magyarország
Telephone: x00 0 000 00 00
Telefax: x00 0 000 00 00
MALTA
Diviżjoni għall–Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris
Valletta CMR02
Telephone: x000 00 00 00 00
Telefax: x000 00 00 00 00
NIZOZEMSKO (bude určeno) RAKOUSKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Abteilung für Aus- und Einfuhrkontrolle
A-0000 Xxxx Xxxxxxxxxx 0
Tel.: (x00) 0 00000 0000
Fax: (x00) 0 00000 0000
POLSKO
Ministerstwo Gospodarki i Pracy plac Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa Polska
Telephone: (x00-00) 000 00 00
Telefax: (x00-00) 000 00 00
PORTUGALSKO
Ministério das Finanças
Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais de Consumo
Direcção de Serviços de Licenciamento
Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega P-1149-060 Lisboa
Tel.: (000-00) 000 00 00
Fax: (000-00) 000 00 00
SLOVINSKO
Ministrstvo za gospodarstvo
Direktorat za ekonomske odnose s xxxxxx Xxxxxxxxx 5
1000 Ljubljana Republika Slovenija
Telephone: x000 0 000 00 00
Telefax: x000 0 000 00 00
SLOVENSKO
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky Odbor riadenia obchodovania s citlivými tovarmi Mierová 19
827 15 Bratislava Slovenská republika
Telephone: x000 0 00 00 00 00
Telefax: x000 0 00 00 00 00
FINSKO
Sisäasiainministeriö
Arpajais- ja asehallintoyksikkö PL 50
FI-11101 RIIHIMÄKI
Puhelin (358-9) 160 01
Faksi (358-19) 72 06 68
ŠVÉDSKO
Kommerskollegium PO Box 6803
S-113 86 Stockholm
Tfn (00-0) 000 00 00
Fax (46-8) 30 67 59
E-post: xxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xx
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Department of Trade and Industry Export Control Organisation
0 Xxxxx Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxx
SW1P 2HT
United Kingdom
Telephone (00) 000 000 00 00
Telefax (00) 000 000 00 00
E-mail: xxxxxx.xxxxxxxx@xxx.xxx.xxx.xx
B. Adresa pro oznamování Komisi:
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES
Directorate-General for External Relations
Directorate A: Common Foreign and Security Policy (CFSP) and European Security and Defence Policy (ESDP): Commission Coordination and contribution Unit A 2: Legal and institutional matters, CFSP Joint Actions, Sanctions, Kimberley Process
CHAR 12/163
1049 Bruxelles/Brussel Belgium
Telefon: (00-0) 000 00 00
Fax: (00-0) 000 00 00
E-mail: xxxxx-xxxxxxxxx@xxx.xx.xxx
PŘÍLOHA II
Seznam zboží uvedeného v článcích 3 a 4
Poznámka: seznam neobsahuje zdravotnické technické zboží.
Kód KN | Popis |
ex 4421 90 98 ex 8208 90 00 ex 8543 89 95 ex 9401 79 00 ex 9401 80 00 ex 9402 10 00 ex 9402 90 00 ex 9406 00 38 ex 9406 00 80 ex 8413 81 90 ex 9018 90 50 ex 9018 90 60 ex 9018 90 85 ex 8543 89 95 | 1. Zboží určené k popravě lidí: 1.1. Šibenice a gilotiny. 1.2. Elektrická křesla určená k popravě lidí. 1.3. Vzduchotěsné komory vyrobené např. z oceli a skla, určené k popravě lidí pomocí aplikace smrtícího plynu nebo látky. 1.4. Automatické injekční systémy určené k popravě lidí podáním smrtící chemické látky. 2. Zboží určené k zadržování lidí: 2.1. Pásy aplikující elektrické šoky určené k zadržování lidí za pomoci aplikace elektrických šoků, které mají napětí naprázdno přesahující 10 000 V. |
PŘÍLOHA III
Seznam zboží podle článku 5
Kód KN | Popis |
ex 9401 61 00 ex 9401 69 00 ex 9401 71 00 ex 9401 79 00 ex 9402 90 00 ex 9403 20 91 ex 9403 20 99 ex 9403 50 00 ex 9403 70 90 ex 9403 80 00 ex 7326 90 98 ex 8301 50 00 ex 3926 90 99 ex 7326 90 98 ex 8301 50 00 ex 3926 90 99 ex 8543 89 95 ex 9304 00 00 ex 8424 20 00 ex 9304 00 00 ex 2924 29 95 ex 2939 99 00 | 1. Zboží určené k zadržování lidí: 1.1. Křesla omezující pohyb a desky pro připoutání. Poznámka: Tato položka nezahrnuje křesla omezující pohyb určená pro postižené lidi. 1.2. Okovy, spojené řetězy, pouta a želízka nebo jednotlivá pouta. Poznámka: Tato položka nezahrnuje „běžná pouta“. Běžnými pouty se rozumějí pouta, která mají v uzamčeném stavu celkový rozměr včetně řetězu, měřeno od vnějšího okraje jednoho pouta k vnějšímu okraji druhého pouta, mezi 150 a 280 mm a která nebyla upravena tak, aby způsobovala fyzickou bolest nebo utrpení. 1.3. Palečnice včetně palečnic ozubených. 2. Přenosná zařízení určená ke zvládání nepokojů nebo k sebeobraně: 2.1. Přenosná zařízení pro aplikování elektrických šoků včetně obušků a štítů vydávajících elektrické šoky, zbraní určených k omráčení a zbraní vydávajících elektrické šoky, které mají napětí naprázdno přesahující 10 000 V. Poznámky: 1. Tato položka nezahrnuje ovládací pásy aplikující elektrické šoky popsané v položce 2.1 přílohy II. 2. Tato položka nezahrnuje individuální elektronická zařízení pro aplikaci šoků, která má uživatel pro vlastní osobní ochranu. 3. Látky určené ke zvládání nepokojů nebo k sebeobraně a příslušné přenosné zařízení pro jejich rozptyl: 3.1. Přenosná zařízení určená ke zvládání nepokojů nebo k sebeobraně, která aplikují nebo šíří paralyzující chemickou látku. Poznámka: Tato položka nezahrnuje individuální elektronická zařízení, ani zařízení obsahující chemickou látku, která má uživatel pro vlastní osobní ochranu. 3.2. Vanilylamid kyseliny pelargonové (PAVA) (CAS 2444-46-4). 3.3. Oleoresin capsicum (OC) (CAS 8023-77-6). |
PŘÍLOHA IV
Seznam území členských států uvedených v čl. 5 odst. 2
DÁNSKO:
— Grónsko.
FRANCIE:
— Nová Kaledonie a závislá území,
— Francouzská Polynésie,
— Francouzská jižní a antarktická území,
— ostrovy Wallis a Futuna,
— Mayotte,
— St. Xxxxxx x Xxxxxxxx.
NĚMECKO:
— Büsingen.
PŘÍLOHA V
Tiskopis vývozního nebo dovozního povolení uvedený v čl. 9 odst. 1
Technická specifikace:
Rozměry tohoto tiskopisu jsou 210 × 297 mm s maximální povolenou odchylkou 5 mm méně nebo 8 mm více. Základem rozměrů kolonek je jedna desetina palce vodorovně a jedna šestina palce svisle. Základem rozměrů podkolonek je jedna desetina palce vodorovně.
Vysvětlivky k tiskopisu
„Povolení k vývozu nebo dovozu zboží, které by mohlo být použito k mučení (nařízení (ES) č. 1236/2005)“
Tento tiskopis pro povolení se používá k vystavení povolení k vývozu nebo dovozu zboží v souladu s nařízením (ES) č. 1236/2005 o obchodování s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání. Neměl by se používat pro povolení poskytnutí technické pomoci.
Vydávající orgán je orgán vymezený v čl. 2 písm. h) nařízení Rady (ES) č. 1236/2005, který je uveden v příloze I tohoto nařízení.
Povolení se vystavují na tomto tiskopise, který má jeden list a měl by být tištěn na obou stranách. Příslušný celní úřad odečte vyvezené množství od celkového množství, které je k dispozici. Zajistí, aby se za tímto účelem jasně oddělily různé položky podléhající povolení.
Pokud vnitrostátní postupy členských států vyžadují další vyhotovení tiskopisu (například pro účely žádosti), je možné tento tiskopis povolení začlenit do souboru, který bude obsahovat potřebné tiskopisy podle platných vnitrostátních pravidel. V kolonce nad kolonkou 3 každého vyhotovení a na levém okraji by mělo být jasně vyznačeno, za jakým účelem (tzn. žádost, kopie pro žadatele) je dané vyhotovení určeno. Vždy pouze jedno vyhotovení je povolením uvedeným v příloze V nařízení (ES) č. 1236/2005.
Kolonka 1: | Žadatel: | Uveďte jméno a plnou adresu žadatele. Lze uvést také žadatelovo celní číslo (většinou není povinné). Do příslušné kolonky by se měl uvést typ žadatele (není povinné) za použití číslice 1, 2 nebo 4, která odkazuje na body stanovené v definici v čl. 2 písm. i) nařízení (ES) č. 1236/2005. |
Kolonka 3: | Povolení č.: | Vyplňte množství a zatrhněte buď kolonku vývoz, nebo dovoz. Viz čl. 2 písm. d) a e) a článek 17 nařízení, kde jsou definice pojmů „vývoz“ a „dovoz“. |
Kolonka 4: | Platnost povo- lení do: | Uveďte den (dvě číslice), měsíc (dvě číslice) a rok (čtyři číslice). |
Kolonka 5: | Agent/zástupce: | Uveďte jméno řádně ustanoveného zástupce nebo (celního) agenta jednajícího jménem žadatele, jestliže žádost nepředkládá žadatel. Viz rovněž článek 5 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92. |
Kolonka 6: | Země, kde je zboží umístěno: | Uveďte jméno dané země a její kód převzatý z kódů stanovených podle nařízení Rady (ES) č. 1172/95, Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10. Viz nařízení Komise (ES) č. 1779/2002, Úř. věst. L 296, 5.10.2002, s. 6. |
Kolonka 7: | Země určení: | Uveďte jméno dané země a její kód převzatý z kódů stanovených podle nařízení Rady (ES) č. 1172/95, Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10. Viz nařízení Komise (ES) č. 1779/2002, Úř. věst. L 296, 5.10.2002, s. 6. |
Kolonka 10: | Popis položky: | Nezapomeňte uvést údaje na obalu příslušného zboží. Všimněte si, že hodnota zboží může být uvedena rovněž v kolonce 10. Pokud není dostatek místa v kolonce 10, pokračujte na přiloženém listu papíru, na kterém uveďte číslo povolení. Počet příloh uveďte v kolonce 16. Tento tiskopis je určen až pro tři různé typy zboží (viz přílohy II a III nařízení). Pokud je nutné povolit vývoz nebo dovoz více než tří typů zboží, udělte dvě povolení. |
Kolonka 11: | Položka č.: | Tuto kolonku je třeba vyplnit pouze na zadní straně tiskopisu. Ujistěte se, že číslo položky odpovídá vytištěnému číslu položky v kolonce 11, která se nachází vedle popisu příslušné položky na přední straně. |
Kolonka 14: | Zvláštní poža- davky a podmínky: | Pokud není dostatek místa v kolonce 14, pokračujte na přiloženém listu papíru, na kterém uveďte číslo povolení. Počet příloh uveďte v kolonce 16. |
Kolonka 16: | Počet příloh: | Uveďte počet příloh, pokud je přikládáte (viz vysvětlivky ke kolonkám 10 a 14). |