Helsinská smlouva – dohoda o spolupráci mezi Dánskem, Finskem, Islandem, Norskem a Švédskem
Helsinská smlouva – dohoda o spolupráci mezi Dánskem, Finskem, Islandem, Norskem a Švédskem
Dohoda byla podepsána 23. března 1962 a vstoupila v platnost 1. července téhož roku. Původní text byl revidován dohodami, jež byly podepsány 13. února 1971, 11. března 1974, 15. června 1983, 6. května 1985, 21. srpna 1991,
18. března 1993 a 29. září 1995. Poslední změny vstoupily v platnost 2. února 1996.
(Preambule k dohodě ze dne 23. března 1962)
Vlády Dánska, Finska, Islandu, Norska a Švédska,
• chtějíce ještě více rozvíjet úzkou sounáležitost existující mezi severskými národy jak v otázce kulturní tak v představách o právu a společnosti, a rovněž budovat spolupráci mezi severskými státy;
• usilujíce o jednotná pravidla v severských státech v co možná nejvíce oblastech;
• chtějíce ve všech oblastech, za podmínek proto stanovených, dosáhnout účelné dělby práce mezi státy;
• chtějíce pokračovat ve významné spolupráci v Severské radě a ostatních společných orgánech;
se shodly na následujících ustanoveních:
(Preambule k dohodě ze dne 13. února 1971)
Vlády Dánska, Finska, Islandu, Norska a Švédska,
• chtějíce posílit a ještě více budovat institucionální základy spolupráce mezi severskými státy;
• shledávajíce vhodným změnit za tímto účelem dohodu z 23. března 1962 mezi severskými státy;
• rozhodly se proto do dohody o spolupráci vložit základní ustanovení o Severské radě;
• kromě toho se rozhodly, že do dohody o spolupráci vloží ustanovení o Severské radě ministrů s příslušností pro celou oblast severské spolupráce;
se sjednotily na následujícím:
(Preambule k dohodě ze dne 11. března 1974)
Vlády Dánska, Finska, Islandu, Norska a Švédska,
• které prostřednictvím dohody z 13. února 1971 změnily dohodu o spolupráci mezi severskými státy z 23. března 1962;
• shledávajíce účelným učinit určité další změny v dodatku k dohodě; se sjednotily na následujícím:
(Preambule k dohodě ze dne 15. června 1982)
Vlády Dánska, Finska, Islandu, Norska a Švédska,
• které prostřednictvím dohod z 13. února 1971 a 11. března 1974 změnily dohodu o spolupráci mezi severskými státy z 23. března 1962;
• shledávajíce účelným učinit určité změny v dohodě, aby se Faerským ostrovům a Ålandským ostrovům dostalo v Severské radě a v Severské radě ministrů většího zastoupení a rovněž, aby se stejného zastoupení v těchto orgánech dostalo i Grónsku;
se sjednotily na následujícím:
(Preambule k dohodě ze dne 6. května 1985)
Vlády Dánska, Finska, Islandu, Norska a Švédska,
• které na základě dohod z 13. února 1971, 11. března 1974 a 15. června 1983 změnily dohodu o spolupráci mezi severskými státy z 23. března 1962;
• přejíce si zefektivnit pracovní formy spolupráce mezi severskými státy; se dohodly na následujícím:
(Preambule k dohodě ze dne 21. srpna 1991)
Vlády Dánska, Finska, Islandu, Norska a Švédska,
• které na základě dohod z 13. února 1971, 11. března 1974, 15. června 1983 a
6. května 1985 změnily dohodu o spolupráci mezi severskými státy z 23. března 1962;
• shledávajíce účelným učinit určité změny v organizaci a pracovních formách Severské rady;
se dohodly na následujícím:
(Preambule k dohodě ze dne 18. března 1993)
Vlády Dánska, Finska, Islandu, Norska a Švédska,
• které na základě dohod z 13. února 1971, 11. března 1974, 15. června 1983,
6. května 1985 a 21. srpna 1991 změnily dohodu o spolupráci mezi severskými státy z 23. března 1962;
• přejíce si obnovit a rozvíjet severskou spolupráci ve světle účasti severských států na evropské spolupráci;
se dohodly na následujícím:
(Preambule k dohodě ze dne 29. září 1995)
Vlády Dánska, Finska, Islandu, Norska a Švédska,
• které na základě dohod z 13. února 1971, 11. března 1974, 15. června 1983,
6. května 1985, 21. srpna 1991 a 18. března 1993 změnily dohodu o spolupráci mezi severskými státy z 23. března 1962;
• přejíce si ještě více obnovit a rozvíjet severskou spolupráci ve světle účasti severských států na evropské spolupráci;
se dohodly na následujícím:
Úvodní ustanovení
Článek 11, 8
Smluvní strany usilují o zachování a další rozvoj vzájemné spolupráce v právní, kulturní, sociální a hospodářské oblasti, jakož i v otázce dopravy a ochrany životního prostředí.
Smluvní strany se vzájemně radí v otázkách společného zájmu, které se projednávají v evropských či jiných mezinárodních organizacích a konferencích.
1 Nové znění od roku 1974
8 Nové znění od roku 1993
Právní spolupráce
Článek 29
Při provádění zákonů a jiných právních předpisů v severských státech se s občany smluvních států zachází stejně jako s občany vlastními. To platí pro oblasti spolupráce upravené dohodami.
Výjimka z prvního odstavce může být učiněna tehdy, pokud je požadavek občanství stanoven ústavou, nutný na základě mezinárodních závazků nebo je z jiných důvodů považován za významný.
9Nové znění od roku 1995
Článek 3
Smluvní strany usnadní občanům jednoho severského státu získání občanství jiného severského státu.
Článek 4
Smluvní strany budou pokračovat v právní spolupráci za účelem dosažení co nejvíce možného počtu dohod v oblasti soukromého práva.
Článek 5
Smluvní strany usilují o jednotné rozhodování o trestných činech a jejich následcích.
Pokud se týče trestného činu spáchaného v jednom severském státě, může se vyšetřování a obžaloba v co největším možném rozsahu konat i v jiném severském státě.
Článek 6
Smluvní strany usilují mezi sebou o koordinaci právních předpisů mimo těch, které již určité oblasti upravují, jeví-li se to účelným.
Článek 7
Každá smluvní strana usiluje o přijetí takových právních předpisů, aby rozhodnutí soudu nebo jiného úřadu jednoho severského státu mohlo být provedeno také na území jiného severského státu.
Kulturní spolupráce
Článek 82
Vyučování a vzdělání ve školách v severských státech zahrnuje ve vhodném rozsahu informace o jazyce, kultuře a společenských poměrech v ostatních severských zemích včetně Faerských ostrovů, Grónska a Ålandských ostrovů.
2 Nové znění od roku 1983
Článek 9
Smluvní strany zachovají a rozšíří studentům domicilovaným v jiném severském státě možnost studovat a skládat zkoušky na svých vzdělávacích institucích. Rovněž každá dílčí zkouška vykonaná v některém severském státě se připočítává k dobru pro závěrečnou zkoušku konanou v jiném severském státě.
Ekonomická podpora z vlastního státu se vyplácí bez ohledu na to, ve kterém státě se studia konají.
Článek 10
Smluvní strany koordinují takové ze státem poskytovaného vzdělání, které směřuje k tomu, aby poskytovalo kvalifikaci pro určitý výkon práce.
Takové vzdělání má pokud možno poskytnout stejnou kvalifikaci ve všech severských státech. Přesto se může stanovit požadavek na dodatečné vzdělání, které se vyžaduje s ohledem na národní poměry.
Článek 11
Výstavba vzdělávacích ústavů se v oblastech, kde je to účelné, koordinuje prostřednictvím probíhající společné činnosti, pokud se týká plánů výstavby a jejího provedení.
Článek 12
Spolupráce v oblasti výzkumu se zaměřuje na to, aby byly dostupné dotace pro vědecký výzkum, jakož i ostatní zdroje, rozděleny co nejlepším možným způsobem, například zřízením společných institucí.
Článek 13
Za účelem podpory a posílení kulturního rozvoje budou smluvní strany napomáhat svobodné severské vzdělávací činnosti a výměně v oblasti literatury, umění, hudby, divadla, filmu a ostatních kulturních oblastí, přičemž se využije možností, které skýtají například rádio a televize.
Sociální spolupráce
Článek 14
Smluvní strany usilují prostřednictvím směrnic přijatých na základě dřívějších dohod o zachování a další rozvoj společného severského pracovního trhu. Zprostředkování práce a informace o různých povoláních jsou koordinovány. Výměna praktikantů probíhá volně.
Jde-li o národní úpravy týkající se ochrany pracovního trhu a podobných otázek, usiluje se o jejich sjednocení.
Článek 15
Smluvní strany usilují o to, aby občané jednoho severského státu při pobytu v jiném severském státu užívali v co největším možném rozsahu sociálních výhod, jaké může země pobytu poskytnout svým vlastním občanům.
Článek 16
Smluvní strany budou ještě více rozvíjet spolupráci v oblasti zdravotní a nemocenské péče, péče o alkoholiky a péče o děti a mládež.
Článek 17
Každá ze smluvních stran usiluje o to, aby se lékařské, technické nebo podobné bezpečnostní kontroly prováděly takovým způsobem, aby osvědčení nebo potvrzení o kontrole mohly být přijaty v ostatních severských státech.
Hospodářská spolupráce
Článek 18
Smluvní strany se za účelem rozvoje severské hospodářské spolupráce v různých oblastech radí v otázkách hospodářské politiky. Přitom je věnována pozornost možnosti koordinovat opatření, která by vedla k vyrovnání konjunktury.
Článek 19
Smluvní strany zamýšlí tak dlouho, jak to bude možné, podporovat výrobní a investiční spolupráci mezi svými zeměmi a přitom se snažit položit vztahy pro přímou spolupráci mezi podniky ve dvou či více severských zemích. Smluvní strany coby články širší mezinárodní spolupráce usilují o dosažení účelné dělby práce mezi státy v otázce výroby a investic.
Článek 20
Smluvní strany usilují o co největší možnou svobodu pro pohyb kapitálu mezi severskými státy. Pokud jde o platební a měnové otázky společného zájmu, usilují o společná řešení.
Článek 21
Smluvní strany usilují o upevnění dřívější spolupráce zahájené za účelem odstranit překážky obchodu mezi severskými státy, jakož i o její další prohloubení a rozvoj.
Článek 22
Smluvní strany se v otázkách mezinárodní obchodní politiky snaží jak jednotlivě tak společně o prosazování severských zájmů a za tímto účelem se společně radí.
Článek 23
Smluvní strany usilují o koordinaci celně-technických a celně-administrativních rozhodnutí, jakož i o taková zjednodušení v oblasti celnictví, jež by usnadnila komunikaci mezi státy.
Článek 24
Rozhodnutí týkající se severského příhraničního obchodního styku se formulují takovým způsobem, aby se obyvatelům pohraničí způsobily co možná nejmenší nepříjemnosti.
Článek 25
Vyskytne-li se potřeba a předpoklady pro společný hospodářský rozvoj v těch oblastech, které se nacházejí na území dvou nebo více spolu sousedících smluvních stran, usilují strany společně o takový rozvoj.
Spolupráce v oblasti dopravy
Článek 26
Smluvní strany usilují o upevnění dřívější spolupráce v oblasti dopravy, jakož i o rozvoj této spolupráce, za účelem usnadnění spojení a výměny zboží mezi státy a vhodným způsobem řešit problémy, které se v této oblasti vyskytnou.
Článek 27
Výstavba komunikačních článků, jež se dotýká území dvou nebo více smluvních států, probíhá po vzájemné dohodě mezi dotyčnými stranami.
Článek 28
Smluvní strany usilují o zachování a další rozvoj spolupráce, která má za cíl vytvořit z jejich území jednu oblast pro účely pasové kontroly. Kontrola cestujících, kteří překračují hranice mezi severskými zeměmi, se rovněž zjednoduší a bude koordinována.
Článek 29
Smluvní strany společně koordinují úsilí o zvýšení dopravní bezpečnosti.
Spolupráce v oblasti ochrany životního prostředí
Článek 303
Smluvní strany ve svém zákonodárství a při jeho uplatňování v co možná největším rozsahu postaví na roveň v oblasti ochrany životního prostředí zájmy ostatních smluvních stran se svými vlastními.
3 Článek existuje od roku 1974
Článek 313
Smluvní strany usilují o harmonizaci svých právních předpisů týkajících se ochrany životního prostředí za účelem dosažení co největší možné shody v otázce norem a směrnic pro škodlivé látky z nečistot, používání jedů a jiných poruch životního prostředí.
3 Článek existuje od roku 1974
Článek 323
Smluvní strany usilují o koordinaci, pokud se týká ochrany přírody a ovzduší, jakož i v otázce hájení zvěře a ochrany rostlin popřípadě jiných opatření na ochranu rostlin a živočichů.
3 Článek existuje od roku 1974
Ostatní spolupráce
Článek 338
Účast smluvních stran na evropské a jiné mezinárodní spolupráci poskytuje dobré příležitosti pro spolupráci ve prospěch občanů severských zemí a podniků. V této souvislosti mají vlády zvláštní povinnost prosazovat společné zájmy a postoje.
8 Nové znění od roku 1993
Článek 34
Činitelé, kteří pracují v zahraniční službě smluvního státu a slouží mimo severské státy, mají, je-li to slučitelné s jejich služebními povinnostmi a není-li to na překážku zájmům státu, pro který se služba vykonává, pomáhat také občanům jiných severských zemí, pokud na dotyčném místě nemají zastoupení.
Článek 35
Smluvní strany, kdykoliv se to ukáže možným a účelným, koordinují své působení na pomoc a spolupráci s rozvojovými státy.
Článek 36
Opatření za účelem většího rozšíření vědomostí o severských státech a severské spolupráci se činí za úzké součinnosti mezi smluvními stranami a jejich orgánů pro propagaci v zahraničí. Ukáže-li se to vhodným, mohou v úvahu přijít i společná vystoupení.
Článek 37
Smluvní strany usilují o to, aby se sjednotila různá odvětví veřejné statistiky.
Zvláštní dohody
Článek 383
Bližší ustanovení o spolupráci v daných oblastech se mohou sdělit ve zvláštních dohodách.
3 Článek existuje od roku 1974
Formy severské spolupráce
Článek 394
Za účelem realizace a dalšího rozvoje severské spolupráce podle této a jiných dohod se severské státy společně radí a v případě potřeby podnikají společná opatření.
4 Nové znění od roku 1971
Článek 404,8
Spolupráce probíhá v Severské radě, Severské radě ministrů, na úrovni předsedů vlád, ministrů zahraničních věcí, jakož i na schůzkách ostatních ministrů, ve zvláštních společných orgánech a mezi odborovými organizacemi.
4 Nové znění od roku 1971
8 Nové znění od roku 1993
Článek 41
Rozhodnutí učiněné po spolupráci mezi dvěma nebo více smluvními stranami nemohou ostatní strany měnit, ale zbývající menšina se o tom vyrozumí. Vyrozumění se nevyžaduje v neodkladných případech nebo když je probíraná otázka menšího významu.
Článek 42
Úřady v severských státech mají právo přímo si vyměňovat mezi sebou spisy mimo těch, jež se týkají oblastí, které se v důsledku své povahy nebo z jiného důvodu vyřizují prostřednictvím úseku zahraniční správy.
Článek 433
Na severské spolupráci se co největším možným způsobem podílí veřejnost.
3 Nové znění od roku 1993
Severská rada5
Článek 445, 2
V Severské radě spolupracují reprezentace severských států včetně zástupců Faerských ostrovů, Grónska a Ålandských ostrovů spolu s vládami států včetně členů zemských vlád (landsstyren) Faerských ostrovů a Grónska a krajského výboru (landskapstyrelse) Ålandských ostrovů. Rada vyvíjí iniciativu a poradní činnost v otázkách, jež se týkají spolupráce mezi všemi nebo některými severskými státy včetně Faerských ostrovů, Grónska a Ålandských ostrovů, jakož i v ostatních úkolech, které vyplývají z této nebo jiných dohod.
2 Nové znění od roku 1983
5 Článek existuje od roku 1971
Článek 455
Rada může přijímat doporučení, činit jiné návrhy nebo poskytnout vyjádření jedné
či několika vládám severských států nebo Radě ministrů.
5 Článek existuje od roku 1971
Článek 465
Rada si, kromě výše dohodnutého, připravuje příležitosti vyjádřit se k otázkám severské spolupráce většího významu, pokud tomu nebrání časové důvody.
5 Článek existuje od roku 1971
Článek 475, 2, 8
Rada sestává z 87 volených členů, představitelů vlád a zástupců zemských vlád (landsstyren) Faerských ostrovů a Grónska a krajského výboru (landskapstyrelse) Ålandských ostrovů.
Do Severské rady volí dánský parlament (folketing) 16 členů, finský (riksdag) 18, islandský (allting) 7, norský (storting) a švédský (riksdag) po 20 členech a parlamenty Faerských ostrovů (lagting), Grónska (landsting) a Ålandských ostrovů (lagting) po 2 členech. Kromě toho volí každé zákonodárné shromáždění odpovídající počet náhradníků.
Volba členů a náhradníků probíhá každoročně a platí do následujících voleb. Při volbách do Rady se má dostat zastoupení různým politickým proudům.
Pouze ten, kdo je členem zákonodárného shromáždění, jež uskutečnilo volby, může být volen jako člen či náhradník do Rady.
Vlády, zemské výbory a krajský výbor volí ze svých členů takový počet zástupců, jenž uznají za vhodný.
5 Článek existuje od roku 1971
2 Nové znění od roku 1983
8 Nové znění od roku 1993
Článek 485, 2, 8, 9
Delegace dánského státu sestává ze členů volených parlamentem (folketing) a z vládou vybraných zástupců, jakož i z výše jmenovaných delegací Faerských ostrovů a Grónska. Finská delegace sestává ze členů volených parlamentem (riksdagen), jakož i z výše jmenované delegace Ålandských ostrovů. Delegace ostatních zemí jsou tvořeny ze členů volených příslušným parlamentním orgánem a vládou vybraných zástupců.
Delegace Faerských ostrovů sestává ze členů volených místním zastupitelským sborem (lagting) a jmenovaných zemských výborem (landsstyret). Delegace Grónska sestává ze členů volených místním zastupitelským sborem (landsting) a jmenovaných zemských výborem (landsstyret). Delegace Ålandských ostrovů sestává ze členů volených místním zastupitelským sborem (lagting) a jmenovaných krajským výborem (landskapsstyrelsen).
Delegací se v článku 58 rozumí státní delegace.
5 Článek existuje od roku 1971
2 Nové znění od roku 1983
8 Nové znění od roku 1993
9 Nové znění od roku 1995
Článek 495, 2
Zástupci vlád společně se zástupci zemských výborů a krajského výboru nemají v Radě žádné hlasovací právo.
V otázkách, jež se týkají používání dohod mezi určitými státy, mají hlasovací právo pouze zástupci těchto států.
5 Článek existuje od roku 1971
2 Nové znění od roku 1983
Článek 505
Orgány Rady jsou Plenární shromáždění, Prezídium a výbory.
5 Článek existuje od roku 1971
Článek 515, 7, 9
Plenární shromáždění je tvořeno všemi členy Rady.
Plenární shromáždění se schází k pravidelnému zasedání nejméně jednou do roka. Zvláštní či tematické zasedání se koná tehdy, když tak rozhodne Prezídium nebo to požadují nejméně dvě vlády či 25 volených členů.
Pravomoci Rady vykonává Plenární shromáždění, pokud není stanoveno jinak. Jednání Plenárního shromáždění jsou veřejná, pokud toto nerozhodne jinak.
5 Článek existuje od roku 1971
7 Nové znění od roku 1991
9 Nové znění od roku 1995
Článek 525, 6, 7, 9
Plenární shromáždění volí na svém pravidelném zasedání na dobu jednoho roku Prezídium sestávající z prezidenta a příslušného počtu členů, jenž je uveden v Pracovním řádu pro Severskou radu.
V Prezídiu jsou zastoupeny různé politické názorové proudy. Každý stát má v Prezídiu svého zástupce.
Člen Prezídia je voleným členem Rady.
Prezídium spravuje běžné záležitosti Rady a jinak zastupuje Xxxx v tom rozsahu, jak to vyplývá z této dohody a Pracovního řádu Rady.
5 Článek existuje od roku 1971
6 Nové znění od roku 1985
7 Nové znění od roku 1991
9 Nové znění od roku 1995
Článek 535
Plenární shromáždění rozhoduje o počtu členů výborů a o oblastech jeho činnosti.
Výbor má za úkol připravovat projednávání záležitostí v Radě.
5 Článek existuje od roku 1971
Článek 545, 6, 7, 9
Radě v její činnosti pomáhá sekretariát Prezídia.
5 Článek existuje od roku 1971
6 Nové znění od roku 1985
7 Nové znění od roku 1991
9 Nové znění od roku 1995
Článek 555, 2, 7, 9
Vlády, zemské výbory Faerských ostrovů a Grónska, krajský výbor Ålandských ostrovů, Rada ministrů, Prezídium a výbory Rady, jakož i její členové mají právo předkládat návrhy v Radě.
5 Článek existuje od roku 1971
2 Nové znění od roku 1983
7 Nové znění od roku 1991
9 Nové znění od roku 1995
Článek 565, 7
Doporučení se přijímají Plenárním shromážděním na základě předloženého návrhu.
Jiné sdělení může učinit Prezídium na základě předloženého návrhu. Vyjádření vydá Plenární shromáždění. Když Prezídium učiní sdělení, vydá k němu také své vyjádření.
Prezídium oznámí Plenárnímu shromáždění přijatá opatření, která podniklo na základě druhého a třetího odstavce tohoto článku.
5 Článek existuje od roku 1971
7 Nové znění od roku 1991
Článek 575, 7
Zvolený člen se může dotázat vlády či Rady ministrů v souvislosti se zprávou či sdělením, které poslali Radě, nebo na téma, jež se dotýká severské spolupráce.
5 Článek existuje od roku 1971
7 Nové znění od roku 1991
Článek 585, 2, 7
Každá delegace odpovídá za náklady na své členy v Radě.
Prezídium vydává pro každý rozpočtový rok rozhodnutí o tom, jak mají být společné náklady rozděleny mezi jednotlivé delegace.
5 Článek existuje od roku 1971
2 Nové znění od roku 1983
7 Nové znění od roku 1991
Článek 595
Plenární shromáždění stanoví Pracovní řád Rady. Pro rozhodnutí o přijetí či změně Pracovního řádu se vyžaduje souhlas dvou třetin všech zvolených členů Rady.
5 Článek existuje od roku 1971
Severská rada ministrů5
Článek 605, 2
V Severské radě ministrů spolupracují vlády severských států.
Na práci Rady ministrů se podílí i zemské výbory Faerských ostrovů a Grónska společně s krajským výborem Ålandských ostrovů.
Rada ministrů vydává rozhodnutí v rozsahu, který stanoví tato či jiné dohody mezi severskými státy. Ve zbývajících otázkách spolupráce odpovídá Rada ministrů za spolupráci mezi vládami severských států a mezi vládami a Severskou radou.
5 Článek existuje od roku 1971
2 Nové znění od roku 1983
Článek 615, 1, 2, 8
Člen vlády, zemského či krajského výboru může být ve výjimečných případech na zasedání zastoupen k tomu určeným zplnomocněncem; přesto musí být nejméně tři země zastoupeny členy vlády.
Předsedové vlád jsou odpovědni za mezivládní koordinaci v severských otázkách spolupráce. Splnění této odpovědnosti zajišťuje v každém státě pověřený člen vlády pro otázky spolupráce (samarbetsminister), státní tajemník nebo vyšší státní úředník (člen Severského výboru pro spolupráci).
Předsednictví se střídá mezi vládami severských států podle podrobnější úpravy. Předsedající stát je povinen koordinovat severskou spolupráci a uskutečňovat důležité iniciativy. Předsedající stát řídí práci v Radě ministrů, na ministerských setkáních a při vládních poradách o evropských a mezinárodních otázkách na všech úrovních.
Radě ministrů v její činnosti pomáhají příslušné výbory pro severskou spolupráci
(ämbetsmannakommitéer) a sekretariát Rady ministrů.
5 Článek existuje od roku 1971
1 Nové znění od roku 1974
2 Nové znění od roku 1983
8 Nové znění od roku 1993
Článek 625
Rada ministrů je schopna usnášení se, když jsou v ní přítomny všechny státy. V otázkách, jež se výlučně dotýkají určitých států, je třeba, aby byly tyto zastoupeny.
Každá země má v Radě ministrů jeden hlas.
Rozhodnutí Rady ministrů jsou jednomyslná. V procedurálních otázkách se ovšem rozhoduje prostou většinou hlasů, v případě jejich rovnosti rozhoduje hlas předsedy.
Zdržení se hlasování nebrání přijetí rozhodnutí.
5 Článek existuje od roku 1971
Článek 635, 2, 8
Rozhodnutí Rady ministrů jsou pro jednotlivé státy závazná. Rozhodnutí o otázce, která podle ústavy některého státu vyžaduje schválení parlamentním orgánem, nezavazuje tento stát do doby, než jej schválí parlamentní orgán. Pokud se takové schválení vyžaduje, musí být o tom Rada ministrů informována dříve, než vydá rozhodnutí. Dokud parlamentní orgán určitého státu rozhodnutí neschválí, nejsou jím vázány ani ostatní severské státy.
Rozhodnutí učiněná v souladu s touto dohodou jsou závazná pro Faerské ostrovy, Grónsko a Ålandské ostrovy v tom ohledu, že se připojí k rozhodnutí ve shodě se svou samosprávní legislativou.
5 Článek existuje od roku 1971
2 Nové znění od roku 1983
8 Nové znění od roku 1993
Článek 645, 6, 8
Rada ministrů předkládá Severské radě jednou ročně zprávu týkající se severské spolupráce a popis plánů pro pokračující spolupráci.
Premiér předsedajícího státu informuje Xxxxxxxxx radu o hlavních rysech spolupráce a o mezivládní spolupráci týkající se evropských a mezinárodních otázek.
Severská rada ministrů předloží návrh svého rozpočtu k Severské radě k vyjádření.
Severská rada může navrhnout pozměněné priority v daném finančním rámci Rady ministrů.
Pokud nejsou uvedeny zvláštní důvody, je Rada ministrů povinna respektovat doporučení, jestliže se týkají struktury rozpočtu v daném finančním rámci.
5 Článek existuje od roku 1971
6 Nové znění od roku 1985
8 Nové znění od roku 1993
Článek 655
Před každým pravidelným zasedáním Plenárního shromáždění Severské rady poskytne Rada ministrů Severské radě zprávu o opatřeních, jež se podnikla v souvislosti s jejími doporučeními a jinými žádostmi.
Pokud je doporučení nebo žádost směrována vůči jedné či více vládám, může se takové sdělení zanechat u té či těch vlád, ke kterým doporučení nebo žádost směřuje.
5 Článek existuje od roku 1971
Článek 665
Rada ministrů stanoví svůj Pracovní řád.
5 Článek existuje od roku 1971
Článek 675
Porady mezi vládami severských zemí se mohou mimo Radu ministrů konat i na severských ministerských setkáních.
5 Článek existuje od roku 1971
Změna dohody
Článek 685
Dříve, než se státy dohodnou na změně těchto ustanovení, bude dána příležitost Severské radě, aby se k tomu vyjádřila.
5 Článek existuje od roku 1971
Závěrečná ustanovení
Závěrečný protokol k dohodě z 23. března 1962
Článek 69
Tato dohoda bude ratifikována a ratifikační dokumenty se co možná nejdříve uloží u ministerstva zahraničních věcí ve Finsku.
Xxxxxx vstoupí v platnost první den v měsíci, jenž připadá nejblíže po dni, kdy všechny strany uložily své ratifikační dokumenty.
Článek 70
Bude-li si některá ze smluvních stran přát dohodu vypovědět, předá o tom písemné sdělení finské vládě, která o tom neprodleně vyrozumí ostatní smluvní strany, jakož i o dni, kdy sdělení obdržela.
Výpověď platí pouze pro stát, který ji učinil, a je platná počínaje od prvního dne měsíce, který následuje šest měsíců ode dne, kdy finská vláda obdržela oznámení o výpovědi.
Dohoda bude uložena u ministerstva zahraničních věcí ve Finsku a její potvrzené opisy předá finské ministerstvo každé ze smluvních stran.
Na důkaz toho níže podepsaní zplnomocnění zástupci opatřili tuto dohodu svými podpisy.
Dáno v Helsinkách po jednom vyhotovení v dánském, finském, islandském, norském a švédském jazyce, jejichž texty mají stejnou platnost, dne dvacátéhotřetího března roku tisícdevětsetšedesátdva.
Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxx
Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxx
Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx
Závěrečný protokol k dohodě z 13. února 1971
Tato dohoda bude ratifikována a ratifikační dokumenty se co možná nejdříve uloží u ministerstva zahraničních věcí ve Finsku.
Dohoda bude uložena u ministerstva zahraničních věcí ve Finsku a její potvrzené opisy předá finské ministerstvo každé ze smluvních stran.
Xxxxxx vstoupí v platnost třicet dnů po dni, kdy všechny strany uložily své ratifikační dokumenty.
Na důkaz toho níže podepsaní zplnomocnění zástupci opatřili v Kodani dne 13. února 1971 tuto dohodu danou v dánském, finském, islandském, norském a švédském vyhotovení, jejichž texty mají stejnou platnost, svými podpisy.
H. Xxxxxxxxxx Xxx Xxxxxx
Xxxx Xxxxxxxxxxx Xxxx Xxxxx
Xxxxxx Xxxxxxxx
Závěrečný protokol k dohodě z 11. března 1974
Tato dohoda bude ratifikována a ratifikační dokumenty se co možná nejdříve uloží u ministerstva zahraničních věcí ve Finsku.
Dohoda bude uložena u ministerstva zahraničních věcí ve Finsku a její potvrzené opisy předá finské ministerstvo každé ze smluvních stran.
Xxxxxx vstoupí v platnost třicet dnů po dni, kdy všechny strany uložily své ratifikační dokumenty.
Na důkaz toho níže podepsaní zplnomocnění zástupci opatřili v Kodani dne 11. března 1974 tuto dohodu danou v dánském, finském, islandském, norském a švédském vyhotovení, jejichž texty mají stejnou platnost, svými podpisy.
Xxx Xxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx
Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxx-Xxxx Xxxxx
Xxxxxxxx Xxxxxxxxx
Závěrečný protokol k dohodě z 15. června 1983
Tato dohoda bude ratifikována a ratifikační dokumenty se co možná nejdříve uloží u ministerstva zahraničních věcí ve Finsku, jež předá potvrzené opisy dohody ostatním smluvním stranám.
Xxxxxx vstoupí v platnost třicet dnů po dni, kdy všechny strany uložily své ratifikační dokumenty.
Na důkaz toho níže podepsaní zplnomocnění zástupci opatřili v Reykjavíku dne
15. června 1983 tuto dohodu danou v dánském, finském, islandském, norském a švédském vyhotovení, jejichž texty mají stejnou platnost, svými podpisy.
Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx
Xxxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx X. Xxxxxxxxx
Závěrečný protokol k dohodě z 6. května 1985
Xxxxxx vstoupí v platnost třicet dnů po dni, kdy všechny strany oznámily ministerstvu zahraničních věcí Finska, že zařídily vše, co se vyžaduje pro vstup dohody v platnost.
Ministerstvo zahraničních věcí Finska sdělí ostatním smluvním stranám lhůtu pro přijetí těchto oznámení.
Originál dohody se uloží u ministerstva zahraničních věcí Finska, které předá ostatním smluvním stranám potvrzené opisy dohody.
Na důkaz toho níže podepsaní zplnomocnění zástupci opatřili tuto dohodu svými podpisy.
Dáno v Lundu 6. května 1985 po jednom vyhotovení v dánském, finském, islandském, norském a švédském jazyce, jejichž texty mají stejnou platnost.
Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx
Xxxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx X. Xxxxxxxxx
Závěrečný protokol k dohodě z 21. srpna 1991
Xxxxxx vstoupí v platnost třicet dnů po dni, kdy všechny strany oznámily ministerstvu zahraničních věcí Finska, že dohodu schválily.
Ministerstvo zahraničních věcí Finska sdělí ostatním smluvním stranám lhůtu pro přijetí těchto oznámení.
Originál dohody se uloží u ministerstva zahraničních věcí Finska, které předá ostatním smluvním stranám potvrzené opisy dohody.
Na důkaz toho níže podepsaní zplnomocnění zástupci opatřili tuto dohodu svými podpisy.
Dáno v Tampere 21. srpna 1991 po jednom vyhotovení v dánském, finském, islandském, norském a švédském jazyce, jejichž texty mají stejnou platnost.
Za vládu Dánska: Za vládu Norska:
Xxxx Xxxxxxxx Xxxxx Xxxxxx
Za vládu Finska: Za vládu Švédska:
Xxx Xxxxxxxx Xxxx Xxxxxxxxx
Za vládu Islandu:
Xxxxx Xxxxxxxx
Závěrečný protokol k dohodě z 18. března 1993
Xxxxxx vstoupí v platnost třicet dnů po dni, kdy všechny strany oznámily ministerstvu zahraničních věcí Finska, že dohodu schválily.
Ministerstvo zahraničních věcí Finska sdělí ostatním smluvním stranám lhůtu pro přijetí těchto oznámení.
Originál dohody se uloží u ministerstva zahraničních věcí Finska, které předá ostatním smluvním stranám potvrzené opisy dohody.
Na důkaz toho níže podepsaní zplnomocnění zástupci opatřili tuto dohodu svými podpisy.
Dáno v Helsinkách 18. března 1993 po jednom vyhotovení v dánském, finském, islandském, norském a švédském jazyce, jejichž texty mají stejnou platnost.
Za vládu Dánska: Za vládu Norska:
Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxx
Za vládu Finska: Za vládu Švédska:
Xxxx Xxx Xxxx Xxxxxxxxx
Za vládu Islandu:
Xxxxxxxx Xxxxxxx
Závěrečný protokol k dohodě z 29. září 1995
Xxxxxx vstoupí v platnost třicet dnů po dni, kdy všechny strany oznámily ministerstvu zahraničních věcí Finska, že dohodu schválily.
Ministerstvo zahraničních věcí Finska sdělí ostatním smluvním stranám lhůtu pro přijetí těchto oznámení.
Originál dohody se uloží u ministerstva zahraničních věcí Finska, které předá ostatním smluvním stranám potvrzené opisy dohody.
Na důkaz toho níže podepsaní zplnomocnění zástupci opatřili tuto dohodu svými podpisy.
Dáno v Kodani 29. září 1995 po jednom vyhotovení v dánském, finském, islandském, norském a švédském jazyce, jejichž texty mají stejnou platnost.
Za vládu Dánska: Za vládu Norska:
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxx Xxxxx
Za vládu Finska: Za vládu Švédska:
Xxxx Xxxxxxxx Xxxx Xxxxxxxxx
Za vládu Islandu:
Xxxxxxx Xxxxxxxxxx